| Each submission is also reflective of a national strategic plan and is endorsed by national authorities, where relevant. (...) | Каждое представление также отражает национальный стратегический план и одобрено, где уместно, национальными ведомствами. (...) |
| This is probably reflective of the fact that as CARICOM is now a few months short of its twenty-first anniversary it is one of the more established comprehensive international organizations. | Возможно, это отражает тот факт, что сейчас, когда через несколько месяцев КАРИКОМ отметит свою двадцать первую годовщину, оно является одной из устоявшихся и всеобъемлющих международных организаций. |
| There is a high drop out rate for both males and females after the primary level which is reflective of the selective process for entry into the secondary level. | Зарегистрирован высокий коэффициент отсева учащихся как женского, так и мужского пола по завершении начального образования, что отражает процесс отбора при поступлении в школу второй ступени. |
| The Mission's proposed staffing establishment is reflective of the closer integration of its military and civilian components as well as the extension of its civilian presence throughout the entire territory in support of the Mission's expanded presence in Sierra Leone. | Предлагаемая штатная структура Миссии отражает более тесную интеграцию ее военного и гражданского компонентов, а также распространение присутствия гражданских специалистов на всю территорию в поддержку расширенного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне. |
| First, it goes without saying that the current composition of the Security Council is anachronistic and is neither regionally balanced nor geographically or geopolitically reflective of today's realities. | Во-первых, само собой разумеется, что нынешний состав Совета Безопасности является анахронизмом, и, в свою очередь, не сбалансирован с точки зрения регионального подхода, и с геополитической точки зрения не отражает нынешних реалий. |
| In that regard, one of the parties invoked the residual character of the draft articles as reflective of customary international law. | В этой связи одна из сторон сослалась на остаточный характер проектов статей, которые отражают нормы международного обычного права. |
| The ratings are reflective of UNDP performance in designing and commissioning evaluations, including the selection and management of consultants. | Рейтинги отражают качество работы ПРООН по планированию и организации оценок, включая подбор и руководство работой консультантов. |
| The budgetary assumptions on which the present report is based are fully reflective of the administrative and operational structure of UNMIK. | Бюджетные предположения, на основе которых подготовлен настоящий доклад, полностью отражают административную и оперативную структуру МООНК. |
| These options are reflective of the urgent need for action to reduce ammonia emissions, in the light of widespread effects on the environment and human health; | Эти варианты отражают острую необходимость в принятии мер по сокращению выбросов аммиака с учетом широкомасштабных последствий для окружающей среды и здоровья человека; |
| The ICSC secretariat stated that the negative adjustments were more reflective of the general economic decline in the early and mid-1990s; in Montreal, for instance, some employers had frozen salary levels for several years, whereas common system staff had continued to receive increases. | Секретариат КМГС заявил, что отрицательные корректировки в большей мере отражают снижение общей экономической активности в начале и середине 90-х годов; например, в Монреале некоторые наниматели на несколько лет заморозили уровень окладов, в то время как сотрудники общей системы продолжали получать прибавки к окладам. |
| Differences of substance, of strategies, of tactics will always exist - but we should definitely demolish old barriers between us which are reflective of a world which no longer exists. | Расхождения по вопросам существа, стратегии, тактики будут существовать всегда, но нам следует окончательно снести разделяющие нас старые перегородки, представляющие собой отражение мира, которого уже не существует. |
| Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord. | Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе. |
| Triton is so cold Primarily because the surface Is so reflective. | Основная причина такого холода - отражение света его поверхностью. |
| The governance process in Africa is reflective of the current democratic wave sweeping across the continent. | В процессе управленческих преобразований в Африке находит свое отражение ныне катящаяся по континенту волна демократических перемен. |
| Even without a constitutional foundation in place, some notable steps have occurred to combat discrimination and to make the State more reflective of Guatemala's diversity. | Даже несмотря на отсутствие конституционной основы, были предприняты некоторые значительные шаги, направленные на борьбу с дискриминацией, чтобы разнообразие гватемальского общества нашло более полное отражение в государственной структуре. |
| We need to split up, cover every reflective surface you can find. | Нужно разделиться и накрыть все отражающие поверхности, что найдем. |
| You got any other reflective surfaces? | У вас есть ещё отражающие поверхности? |
| Optical devices may have films which are reflective, transparent, light guiding or scattering. | Оптические устройства могут содержать отражающие, прозрачные, светопроводящие или рассеивающие слои. |
| Play media Some species can rapidly change colour through mechanisms that translocate pigment and reorient reflective plates within chromatophores. | Некоторые биологические виды могут быстро изменять свой цвет с помощью механизмов, которые перемещают пигменты и переориентируют отражающие плашки с хроматофором. |
| FAFICS suggested that, should a further study be carried out, it should include additional examples that might be more reflective of the individuals affected by the small pension provisions. | ФАФИКС предположила, что при проведении последующего исследования следует включить в него дополнительные случаи, более наглядно отражающие ситуацию отдельных сотрудников, в отношении которых были применены положения о маленьких пенсиях. |
| There's no reflective surfaces and the windows are all blacked out. | Нет отражающих поверхностей и все окна замазаны. |
| In general, the analysis shows a sharp disparity in reporting between geographic regions and across development groups that are reflective of the differences in overall national statistical capacity. | В целом проведенный анализ свидетельствует о значительных различиях в представлении статистических данных по географическим регионам и по группам стран определенного уровня развития, отражающих различия в общих национальных потенциалах в области статистики. |
| What about reflective surfaces? Mirrors, windows? | Как насчет отражающих поверхностей - зеркал, окон? |
| On the island, each person knows every other person's eye color, there are no reflective surfaces, and there is no communication of eye color. | На острове все знают цвет глаз всех остальных жителей, нет никаких отражающих поверхностей и никогда не ведётся дискуссий про цвет глаз. |
| The characterizing feature of the invention consists in the high degree of measurement accuracy and reliability even in the case of zero-contrast and poorly reflective surfaces. | Отличительной особенностью изобретения является высокая точность и надежность измерений даже в случае неконтрастных и мало отражающих поверхностей. |
| More widely, cultural rights call for the implementation of policies promoting cultural interaction and understanding between people and communities, the sharing of perspectives about the past and the design of a cultural landscape that is reflective of cultural diversity. | В более широком плане культурные права указывают на необходимость осуществления политики содействия развитию культурных взаимоотношений и взаимопонимания между народами и общинами, обмена мнениями о событиях прошлого и формирования культурной среды, отражающей культурное разнообразие. |
| Like, what we did today was fairly normal, just, kind of, uncomfortable positions, but sometimes, they'll put you, like, in a reflective box in the middle of a park. | Как, что мы сделали сегодня был довольно обычный, просто, вид, неудобное положение, Но иногда они положу вам, как, в отражающей поле в середине парка. |
| In 1925 he developed the first spectrograph with a concave, reflective, and vacuum network, built in France, which allowed to work in distant ultra-violet up to 20nm wavelengths. | В 1925 году он разработал первый спектрограф с вогнутой, отражающей и вакуумной сетью, построенный во Франции, что позволило работать в ультрафиолетовой области очень далеко, получая волны до 20 нанометров. |
| For example, heat may damage the quality of heat treated alloys, and laser cutting is less suitable for highly reflective materials such as aluminum. | Например, термические способы могут повредить качеству термообработанных сплавов, а лазерная резка является наименее подходящей для материалов с высокой отражающей способностью, таких как алюминий. |
| Due to radar misidentification of a rock or highly reflective surface, the thrusters fired an extra time 0.4 second before landing, cracking the surface and raising dust. | Из-за неправильного распознавания радаром камней или высокой отражающей способности поверхности, двигатели работали дополнительные 0,4 секунды перед посадкой, вследствие чего растрескалась поверхность и поднялась пыль. |
| To succeed, we need a Security Council that is more representative of the membership and fully reflective of contemporary international realities. | Для того чтобы добиться успеха, нам необходим такой Совет Безопасности, который имел бы более представительный членский состав и более полно отражал современные международные реалии. |
| On staffing, while strongly supporting the assignment of additional posts on a permanent basis, the group also insisted that the geographical balance of the staff be reflective of the membership. | Затронув вопрос о штате сотрудников, группа, активно поддержав решение создать дополнительные должности на постоянной основе, настаивала на том, чтобы географический баланс штата отражал членский состав Организации. |
| The Group welcomed any effort to make the selection and appointment of senior officials more transparent and more reflective of the international character of the Organization. | Группа приветствует любые усилия, направленные на то, чтобы процесс отбора и назначения старших должностных лиц был более транспарентным и в большей степени отражал международный характер Организации. |
| Accordingly, breadth of representation could be achieved as part of a process through which the collection of cases became more inclusive and more reflective of NSO management concerns. | Таким образом, широкую представленность можно было бы обеспечить в рамках процесса постепенного расширения сборника случаев, с тем чтобы он во все большей степени отражал те проблемы в области управления, с которыми сталкиваются НСУ. |
| The consensus resolution was adopted because a need was felt to reform the Security Council, including its archaic composition, to make it more reflective of the vastly expanded membership and responsive to the world today. | Консенсусное принятие этой резолюции было обусловлено осознанием необходимости реформирования Совета Безопасности, в том числе его архаичной структуры, таким образом, чтобы он более четко отражал существенное расширение членского состава Организации и более чутко реагировал на современные мировые реалии. |
| A stronger United Nations, reflective of contemporary realities, is indeed the need of the hour. | Сейчас нам действительно как никогда необходима более сильная Организация Объединенных Наций, отражающая современные реалии. |
| A reflective surface may bounce the ice beam away. | Отражающая поверхность может отразить ледяной поток. |
| Kolmogorov spaces (T0 spaces) are a reflective subcategory of Top, the category of topological spaces, and the Kolmogorov quotient is the reflector. | Колмогоровские пространства (T0-пространства) - отражающая подкатегория Top, категории топологических пространств, и колмогоровский фактор является отражателем. |
| Will is a reflective surface. | Уилл - это отражающая поверхность. |
| CD reflective layers are so thin that this passivation is less effective. | Отражающая поверхность CD так тонка, что пассивация малоэффективна. |
| Continuous bands of reflective material are inconvenient to use since they stiffen the sheets and make them difficult to fold. | Сплошные полосы из светоотражающих материалов использовать неудобно, так как они усиливают жесткость брезента и затрудняют его сворачивание. |
| The reflective parts shall not be removable without damage to the helmet. | Необходимо исключить возможность снятия светоотражающих частей без повреждения шлема. |
| Approximately 1,000 reflective jackets were distributed to volunteers in an effort to enhance their night operations. | Для повышения эффективности работы добровольцев в ночное время им было роздано около 1000 светоотражающих жилетов. |
| (a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; | а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений; |
| With respect to equipment, UNMIBH has expedited and facilitated the distribution of reflective traffic vests, handcuffs, flashlights, hand-held stop signs, traffic cones, reflective armbands and police vehicles to the respective police services. | Что касается оснащения, то МООНБГ содействовала ускоренной поставке светоотражающих жилетов, наручников, карманных фонарей, ручных стоп-сигналов, дорожных конусов, наручных светоотражающих повязок и полицейских автомобилей для соответствующих служб полиции. |
| You've erected a massive concave reflective surface. | Вы возвели громадную вогнутую отражающую поверхность. |
| We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. | Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения. |
| The device also comprises a reflective surface provided with a supporting member mounted outside on the transport means. | Дополнительно устройство содержит отражающую поверхность с опорным приспособлением, установленным снаружи на транспортном средстве. |
| And then a laser will map the reflective surface... and voilà. | И теперь лазер будет отображать отражающую поверхность... и вуаля! |
| To recognize this reality as reflective of the balance of power in the inter-State system is one thing; to speak of an "organization" of collective security is quite another. | Признавать такую реальность как отражающую баланс сил в межгосударственной системе - это одно; а говорить об "организации" коллективной безопасности - это совсем другое. |
| Under the Irish Power of One (energy conservation campaign) the electronic signs are being gradually replaced by reflective signs. | Следуя Ирландскому «Рошёг of One» (кампания экономии энергии), электронные знаки постепенно заменяются светоотражающими знаками. |
| two self-standing warning signs (e.g. reflective cones or triangles or flashing amber lights which are independent from the electrical equipment of the vehicle); | двумя предупредительными знаками с собственной опорой (например, светоотражающими конусами или треугольниками либо мигающими фонарями желтого цвета, не зависящими от электрооборудования транспортного средства); |
| In addition, in N'Djamena, MINURCAT will undertake projects to provide reflective vests for the police, with the priority given to traffic police. | Кроме того, в Нджамене МИНУРКАТ примет меры по снабжению сотрудников полиции, прежде всего дорожной полиции, светоотражающими жилетами. |
| "[encourage] pedestrians... to make themselves plainly visible, notably by wearing light-coloured clothing or, better still, reflective devices"; | "[поощрять] пешеходов... принимать меры к тому, чтобы водители могли их хорошо видеть, в частности одевая для этого одежду светлого цвета или, еще лучше, снабженную светоотражающими устройствами"; |
| GRE considered GRE-59-14, tabled by the expert from OICA, to introduce allowances for replacement of conspicuity marking by reflective plates required for certain type of vehicles. | GRE рассмотрела документ GRE-59-14, представленный экспертом от МОПАП с целью создания возможности для замены маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками светоотражающими табличками, которые требуются в случае транспортных средств некоторых типов. |
| The rubber collar of the boot has a standard reflective band and a tightening strap. | Верх голенища со светоотражающей полоской и стягивающим ремешком. |
| A flexible polymer fabric cloth in the form of a red border is affixed to the slats, said cloth being comprised of an outer reflective strip and an inner fluorescent strip bordering an empty center on three sides and being in the shape of concentric equilateral triangles. | На планках закреплено гибкое тканево-полимерное полотнище, выполненное в виде красной каймы, состоящей из наружной светоотражающей полосы и внутренней флуоресцирующей полосы, с трех сторон окаймляющих полый центр, и выполненных в форме концентрических равносторонних треугольников. |
| How do you know that? I found microscopic fragments of glass beads and of yellow and white reflective paint. | Я нашел микроскопические осколки стекла плюс частицы белой и желтой светоотражающей краски. |
| The process involves placing a thin, top coating on the resist to reduce reflective light, in much the same way and for the same purposes that eyeglasses and camera lenses are coated. | Они представляют собой тонкую пленку, наносимую на поверхность фоторезиста для уменьшения ее светоотражающей способности: технология их нанесения и принцип действия во многом аналогичны просветлению линз для очков и фотоаппаратуры. |
| (a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; | а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений; |
| The Security Council must be representative of today's wider membership of the United Nations and reflective of the current geopolitical and economic structure of the world. | Сегодня Совет Безопасности должен представлять интересы нынешнего, более широкого числа членов Организации Объединенных Наций и отражать современную геополитическую и экономическую структуру мира. |
| There was not one solution, but rather several that needed to be reflective of local values and support family- and community-based strategies, with particular attention to the vulnerability of girls. | Выступавшие говорили о том, что единого решения не существует и что, скорее, можно говорить о нескольких решениях, причем эти решения должны отражать местные ценности и содействовать реализации осуществляемых на уровне семьи и общин и стратегий при уделении особого внимания уязвимости девочек. |
| Because if the tile in that shadow were in fact in shadow, and reflecting the same amount of light to your eye as the one outside the shadow, it would have to be more reflective - just the laws of physics. | А дело в том, что если затемнённая плитка была бы на самом деле в тени, и отражала бы тот же объём света, что и другая, вне тени, то она должна бы отражать гораздо больше. |
| Enlargement of the Commission's membership was urgent and should be decided during the current session, for the Commission would then be more representative and reflective of various legal traditions and economic systems and its texts would be acceptable to all States. | Задача расширения членского состава Комиссии носит неотложный характер, и ее следует решить уже в ходе текущей сессии, поскольку после этого Комиссия станет более представительной и будет лучше отражать различные правовые традиции и экономические системы, что позволит сделать ее тексты более приемлемыми для всех государств. |
| Indeed, the acceptability of our (Mr. Fasehun, Nigeria) decisions on these important issues is dependent on how reflective the membership of the CD is of post-cold war changes. | В самом деле, приемлемость наших решений по этим важным вопросам зависит от того, в какой мере членский состав Конференции по разоружению будет отражать изменения, происшедшие в период после окончания холодной войны. |
| A glaring failure has been our inability to agree on reform of the Security Council to ensure that it is more democratic, responsive and reflective of today's political environment. | Вопиющим провалом стала наша неспособность договориться о реформе Совета Безопасности, сделать его более демократичным, гибким и отражающим сегодняшние политические условия. |
| It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. | Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности. |
| The bag is lined with a reflective polymer. | Сумка покрыта отражающим полимером. |
| This increase would provide the opportunity to include individuals with an additional range of investment specialisms and experience reflective of today's global market-place. | Это позволит включить в него членов с более глубокой специализацией в области инвестиций и опытом, отражающим современные механизмы функционирования глобального рынка. |
| The device additionally comprises a rotating gradient mirror having a central elliptical aperture with 100% transmission of laser radiation and a broadband reflective coating on the periphery of the mirror. 4. | Устройство дополнительно содержит градиентное поворотное зеркало имеющее центральное эллиптическое отверстие с 100% пропусканием лазерного излучения и с широкополосным отражающим покрытием на периферии зеркала. |