Английский - русский
Перевод слова Reflective

Перевод reflective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражает (примеров 92)
The official figure of 28.1 per cent is reflective of the continuing dire economic situation. Официальная цифра в 28,1% отражает сохранение крайне сложной экономической ситуации4.
Our unique system is reflective of the key variables and characteristics of democracy, such as election through secret ballot, voters' roll, transparency and accountability to the electorate. Наша уникальная система отражает ключевые переменные и характерные черты демократии, такие, как выборы на основе тайного голосования, список избирателей, гласность и подотчетность избирателям.
This refinement in determination of plan participant contributions is reflective of the fact that both active and retired staff participate in the same health insurance plans and that their collective contributions serve to meet the approved cost-sharing ratios; Подобная детализация при определении взносов участников плана отражает тот факт, что в одних и тех же планах медицинского страхования участвуют и сотрудники, находящиеся на действительной службе, и пенсионеры и что их совокупные взносы призваны обеспечить установленное соотношение долей софинансирования.
First, it goes without saying that the current composition of the Security Council is anachronistic and is neither regionally balanced nor geographically or geopolitically reflective of today's realities. Во-первых, само собой разумеется, что нынешний состав Совета Безопасности является анахронизмом, и, в свою очередь, не сбалансирован с точки зрения регионального подхода, и с геополитической точки зрения не отражает нынешних реалий.
This is reflective of the proposed upgrading of one D-1 post to the D-2 level, two P-5 posts to the D-1 level, four P-4 posts to the P-5 level. UNAMSIL is currently the largest peacekeeping operation of the United Nations. Это отражает предлагаемое повышение класса 1 должности класса Д-1 до уровня Д-2, 2 должностей класса C-5 до уровня Д-1 и 4 должностей класса С-4 до уровня С-5.
Больше примеров...
Отражают (примеров 51)
There has been an increasing sense among key constituencies that certain institutions of government are neither accountable for their actions nor reflective of national aspirations. Среди основных групп избирателей укрепляется мнение о том, что некоторые институты власти либо не отвечают за свои действия, либо не отражают национальные чаяния.
The Panel finds that these agreed values are most reflective of the market value of the Mosul Four as at the date of loss and accordingly applied these values in calculating the appropriate award of compensation for the loss of the Mosul Four. Группа считает, что эти согласованные данные лучше всего отражают рыночную стоимость "мосульской четверки" на дату потери и, исходя из этого, использовала их при расчете надлежащей суммы компенсации за данную потерю.
These agreements are reflective of the diversity of the Sudan, which we try to accommodate in these agreements, because failure to manage diversity is what led to those generations of war and generations of suffering. Эти соглашения отражают разнообразие Судана, которое мы постарались учесть в этих документах, так как именно игнорирование этого разнообразия и привело к десятилетиям войн и страданий.
Nonetheless, what is given here is reflective of the present times. Тем не менее данные, которые приводятся в настоящем документе, так или иначе отражают нынешнюю ситуацию.
The draft country programmes were welcomed by delegations as more reflective and responsive to national priorities, aligned with UNDP comparative advantages, and grounded on an enhanced results-based framework. Делегации высоко оценили проекты страновых программ, поскольку они в большей мере отражают национальные приоритеты и реагируют на них, согласованы со сравнительными преимуществами ПРООН и основаны на усовершенствованных рамках, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Отражение (примеров 20)
That's reflective, right? Она создает отражение, верно?
Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord. Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе.
The CD, even with the expansion of its membership, continues to be more reflective of the cold war era than of the current international environment. КР, даже в своем расширенном составе, по-прежнему являет собой отражение не столько нынешней международной обстановки, сколько эпохи "холодной войны".
As one of the key goals, diversity means that the civil service, in all kinds of jobs, including management positions, is more reflective of the provincial population. Диверсификация, понимаемая как одна из важнейших целей, означает, что в составе гражданской службы на всех видах выполняемой работы, включая управленческие посты, обеспечивается более четкое отражение состава населения провинции.
Immediately you go in, the reflective symmetry in the it's on the walls where all the exciting things are happening. Как только вы заходите, вы видите симметричное отражение в воде.
Больше примеров...
Отражающие (примеров 33)
Most marked police vehicles in the United Kingdom and Sweden have reflective Battenburg markings on the sides, which are large blue and yellow rectangles. Большинство полицейских машин в Соединенном Королевстве и Швеции имеют отражающие маркировки Баттенберг по бокам, в большинстве случаев это синие и желтые прямоугольники.
Optical devices may have films which are reflective, transparent, light guiding or scattering. Оптические устройства могут содержать отражающие, прозрачные, светопроводящие или рассеивающие слои.
Additionally, the robot can be "taught" to imitate human movements by facing a person who is wearing reflective dots at key points on their body. Кроме того, робот может «учиться» имитировать людские движения от того, кто стоит впереди него и на него надеты отражающие точки в ключевых местах на теле.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
I can see winter as it turns around the room on the light... darting from white lances... to rays... to silver crosses... to the optical glass... to the flames, to the reflective windows. отражаясь от белой ткани на лучи, на серебряные кресты, на оптическое стекло, на пламя и отражающие экраны.
Больше примеров...
Отражающих (примеров 23)
In April 2010, UNITAR established the Quality Assurance Committee to develop internal guidelines for course design reflective of recognized international standards. В апреле 2010 года для разработки внутренних руководящих принципов подготовки учебных курсов, отражающих признанные международные нормы, ЮНИТАР учредил комитет гарантии качества.
In general, the analysis shows a sharp disparity in reporting between geographic regions and across development groups that are reflective of the differences in overall national statistical capacity. В целом проведенный анализ свидетельствует о значительных различиях в представлении статистических данных по географическим регионам и по группам стран определенного уровня развития, отражающих различия в общих национальных потенциалах в области статистики.
The technical result of the claimed invention is a decrease in the dimensions of an afocal attachment by means of introducing additional reflective elements into the design thereof. Техническим результатом заявленного изобретения является уменьшение размеров афокальной насадки благодаря введению в ее конструкцию дополнительных отражающих элементов.
Some scientists claim the only reports of aggression towards humans have occurred when reflective diving gear or flashing lights have been present as a provocation. Некоторые учёные заявляют, что известные случаи агрессии в отношении человека произошли исключительно в присутствии отражающих поверхностей водолазного снаряжения или мигающих лампочек, которые их спровоцировали.
She's already checked herself out in every reflective surface around the precinct. Она уже успела рассмотреть себя во всех отражающих зеркальных поверхностях, что только есть в участке.
Больше примеров...
Отражающей (примеров 23)
It appears to be laminated plastic with a reflective surface. Это похоже на многослойный пластик с отражающей поверхностью.
Certainly, reproductive health is an integral element of the right to health and will have to be incorporated in any strategy reflective of the right to health. Репродуктивное здоровье, безусловно, является неотъемлемым элементом права на здоровье, который необходимо учитывать в любой стратегии, отражающей процесс осуществления права на здоровье.
Its recommendations aimed to initiate a reform programme that would result in a police service that was reflective of the ethnicity, religion and gender of the society within which it operated, properly accountable to the communities it served, and effective in achieving its law enforcement objectives. Ее рекомендации призваны обеспечить осуществление программы реформ, которые привели бы к созданию полицейской службы, отражающей этнический, религиозный и гендерный состав общества, в котором она работает, надлежащим образом подотчетной общинам, которым она служит, и эффективной в достижении целей установления законопорядка.
In mathematics, a full subcategory A of a category B is said to be reflective in B when the inclusion functor from A to B has a left adjoint. В математике, подкатегория А категории В называется отражающей, если функтор вложения А в В имеет левый сопряженный.
For example, heat may damage the quality of heat treated alloys, and laser cutting is less suitable for highly reflective materials such as aluminum. Например, термические способы могут повредить качеству термообработанных сплавов, а лазерная резка является наименее подходящей для материалов с высокой отражающей способностью, таких как алюминий.
Больше примеров...
Отражал (примеров 27)
On staffing, while strongly supporting the assignment of additional posts on a permanent basis, the group also insisted that the geographical balance of the staff be reflective of the membership. Затронув вопрос о штате сотрудников, группа, активно поддержав решение создать дополнительные должности на постоянной основе, настаивала на том, чтобы географический баланс штата отражал членский состав Организации.
All of this is happening at a time when we are witnessing rightful demands for the revitalization of the United Nations, particularly reform of the Security Council aimed at making it more representative and truly reflective of the current international situation. Все это происходит как раз в тот момент, когда мы слышим справедливые призывы к оживлению работы Организации Объединенных Наций, особенно к проведению реформы Совета Безопасности, для того, чтобы он стал более представительным и на деле отражал нынешнюю международную ситуацию.
(k) Judiciously consider the cultural and symbolic landscape being built or reconstructed following conflict, to ensure that it is reflective of the various aspirations and perspectives of people and enables critical thinking, historical awareness and mutual understanding between communities. к) внимательно анализировать культурный и символический ландшафт, создаваемый или восстанавливаемый после конфликта, для обеспечения того, чтобы он отражал различные чаяния и взгляды народа и предоставлял возможности для критического осмысления, повышения уровня исторической осведомленности и достижения взаимопонимания между общинами.
We continue to support the view that it is time for the Security Council to be more democratic, in order to make it better able to deal with the increasing number and complexity of issues it must deal with and more reflective of post-1948 reality. Мы по-прежнему считаем, что настало время, чтобы Совет Безопасности стал более демократичным, мог эффективнее реагировать на растущее количество все более усложняющихся проблем, с которыми ему приходится сталкиваться, и лучше отражал изменившуюся после 1948 года действительность.
That is an important aspect of making the Council more reflective of the views of the membership. Это важный аспект, который необходимо учитывать, если мы хотим, чтобы Совет более реально отражал мнения членского состава.
Больше примеров...
Отражающая (примеров 15)
The reflective surface being the conduit to the afterlife. Отражающая поверхность становится проходом в загробный мир.
A stronger United Nations, reflective of contemporary realities, is indeed the need of the hour. Сейчас нам действительно как никогда необходима более сильная Организация Объединенных Наций, отражающая современные реалии.
The category of Banach spaces is a reflective subcategory of the category of normed spaces and bounded linear operators. Категория банаховых пространств - отражающая полная подкатегория категории нормированных пространств и ограниченных линейных операторов.
We have some reflective tape. У нас есть отражающая пленка.
CD reflective layers are so thin that this passivation is less effective. Отражающая поверхность CD так тонка, что пассивация малоэффективна.
Больше примеров...
Светоотражающих (примеров 14)
The use of front glass cullet as abrasives and reflective material are other recovery options that, however, do not lead to recycling. Другими вариантами рекуперации является использование боя стекла экранов в качестве абразивных и светоотражающих материалов, но при этом не происходит их утилизация.
by means of parts made of reflective materials which conform to the specifications laid down in paragraphs 6.16.2. to 6.16.6. of this Regulation. путем использования частей, изготовленных из светоотражающих материалов, которые соответствуют техническим требованиям, указанным в пунктах 6.16.2 - 6.16.6 настоящих Правил.
The holders of the screens make it possible to alternatively mount light reflective and retroleflective screens in such away that the maximum fluorescent or luminescent signal is provided. Держатели экранов обеспечивают возможность поочередной установки светоотражающих или световозвращающих экранов таким образом, чтобы обеспечить максимальный сигнал флуоресценции, или люминесценции.
(b) wearing of brightly coloured clothing and reflective materials on clothing and helmets in order to make motorcycle and moped riders very visible by day and at night; Ь) ношение одежды ярких цветов и применение светоотражающих материалов на одежде и шлемах, с тем чтобы водители мотоциклов и мопедов были хорошо видимы в дневное и ночное время суток;
Riders of two-wheeled vehicles should wear garments equipped with retro-reflective material (vests, reflective strips on shoe soles, armbands, etc.); [...]. водителей двухколесных транспортных средств выбирать верхнюю одежду с элементами из светоотражающих материалов (жилеты, люминисцентные подошвы, нарукавные повязки и т.д.; [...].
Больше примеров...
Отражающую (примеров 12)
Markers and styli are passive, but must have reflective tape to work. Маркеры и стилусы являются пассивными, но должны иметь специальную отражающую ленту.
As you see, the flame has formed a reflective surface on the glass, what is known as an arsenic mirror. Как видите, пламя образовало отражающую поверхность на стекле, так же известную как мышьяковое зеркало.
You've erected a massive concave reflective surface. Вы возвели громадную вогнутую отражающую поверхность.
The device also comprises a reflective surface provided with a supporting member mounted outside on the transport means. Дополнительно устройство содержит отражающую поверхность с опорным приспособлением, установленным снаружи на транспортном средстве.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining has characterised this part of the Preamble as reflective of States Parties' implicit understanding that 'proportionality extends over time'. Женевский международный центр по гуманитарному разминированию охарактеризовал эту часть преамбулы как отражающую имплицитное понимание государств-участников на тот счет, что "соразмерность простирается во времени".
Больше примеров...
Светоотражающими (примеров 9)
3.10 As regards the signs and signals of annex 8 to CEVNI, unlighted buoys and unlighted bank mark boards shall be covered with reflective material. 3.10 Что касается сигнальных знаков, предусмотренных в приложении 8 к ЕПСВВП, то несветящие буи, а также щиты береговых несветящих знаков должны быть покрыты светоотражающими веществами.
The wearing of safety garments and equipment, if possible, fitted with fluorescent and reflective materials or devices, should be encouraged, especially for conditions when visibility is reduced by bad weather or at night. Следует поощрять ношение защитной одежды и снаряжения, по возможности с флюоресцентными и светоотражающими материалами и устройствами, особенно в условиях ограниченной видимости при плохой погоде или в ночное время.
"[encourage] pedestrians... to make themselves plainly visible, notably by wearing light-coloured clothing or, better still, reflective devices"; "[поощрять] пешеходов... принимать меры к тому, чтобы водители могли их хорошо видеть, в частности одевая для этого одежду светлого цвета или, еще лучше, снабженную светоотражающими устройствами";
(a) Elderly persons should be encouraged to wear light coloured or fluorescent clothing with reflective elements at night; а) следует поощрять ношение престарелыми лицами в ночное время светлой и флуоресцирующей одежды, дополненной светоотражающими элементами;
GRE considered GRE-59-14, tabled by the expert from OICA, to introduce allowances for replacement of conspicuity marking by reflective plates required for certain type of vehicles. GRE рассмотрела документ GRE-59-14, представленный экспертом от МОПАП с целью создания возможности для замены маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками светоотражающими табличками, которые требуются в случае транспортных средств некоторых типов.
Больше примеров...
Светоотражающей (примеров 7)
The rubber collar of the boot has a standard reflective band and a tightening strap. Верх голенища со светоотражающей полоской и стягивающим ремешком.
Bridgestone has announced that at Formula One's upcoming Singapore Grand Prix it will mark its super-soft and extremely wet tyres with reflective paint for the first time. Компания Bridgestone объявила о том, что на Сингапурском Гран-при Формулы-1 она впервые представит свои супер-мягкие шины для сложных дождевых условий со светоотражающей раскраской.
A flexible polymer fabric cloth in the form of a red border is affixed to the slats, said cloth being comprised of an outer reflective strip and an inner fluorescent strip bordering an empty center on three sides and being in the shape of concentric equilateral triangles. На планках закреплено гибкое тканево-полимерное полотнище, выполненное в виде красной каймы, состоящей из наружной светоотражающей полосы и внутренней флуоресцирующей полосы, с трех сторон окаймляющих полый центр, и выполненных в форме концентрических равносторонних треугольников.
The process involves placing a thin, top coating on the resist to reduce reflective light, in much the same way and for the same purposes that eyeglasses and camera lenses are coated. Они представляют собой тонкую пленку, наносимую на поверхность фоторезиста для уменьшения ее светоотражающей способности: технология их нанесения и принцип действия во многом аналогичны просветлению линз для очков и фотоаппаратуры.
(a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений;
Больше примеров...
Задумчивый (примеров 1)
Больше примеров...
Отражать (примеров 43)
The assessment formula should be simple, easy to apply and objectively reflective of the capacity to pay. Формула начисления взносов должна быть простой, легкой в применении и должна объективно отражать платежеспособность государств.
Such a structure would be properly reflective of the process as a whole and would significantly enhance its fairness, transparency and efficiency. Такая структура могла бы надлежащим образом отражать процесс в целом и в значительной мере способствовать повышению его справедливости, транспарентности и эффективности.
Sustainable and predictable funding mechanisms should be reflective of the different scope and nature of the United Nations and its regional partners and should avoid restraining the independence of the respective partners in their specific spheres of competence and responsibility. Упомянутые устойчивые и предсказуемые механизмы должны отражать различную природу и компетенцию Организации Объединенных Наций и ее региональных партнеров, не допускать посягательств на независимость соответствующих партнеров, действующих в своих конкретных сферах компетенции и ответственности.
It should be more democratic in its representation, more reflective of modern-day geopolitical realities and more timely and effective in delivering on the outcomes of its many international conferences, summits and agreements, including, of course, the Millennium Declaration. Она должна быть более демократичной с точки зрения представленности, лучше отражать современные геополитические реальности и быстрее и эффективнее реализовывать решения своих многочисленных международных конференций и саммитов и свои договоренности, включая, конечно, Декларацию тысячелетия.
I believe that there is now consensus that the system needs to be overhauled, making it more reflective of current global economic realities. Я считаю, что в настоящее время сложился консенсус относительно необходимости модернизации этой системы, с тем чтобы она могла лучше отражать современную глобальную экономическую ситуацию.
Больше примеров...
Отражающим (примеров 11)
It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности.
His delegation fully supported the enlargement of the membership of the Commission, which would make it a more representative body reflective of all legal traditions and economic systems, thus enhancing its effectiveness. Его делегация всецело поддерживает идею расширения членского состава Комиссии, которое позволит ей стать более представительным органом, отражающим все правовые традиции и экономические системы, и тем самым повысить эффективность ее работы.
We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи.
The bag is lined with a reflective polymer. Сумка покрыта отражающим полимером.
This increase would provide the opportunity to include individuals with an additional range of investment specialisms and experience reflective of today's global market-place. Это позволит включить в него членов с более глубокой специализацией в области инвестиций и опытом, отражающим современные механизмы функционирования глобального рынка.
Больше примеров...