The number of staff assigned to support this case is reflective of its size and complexity. | Число сотрудников, приданных для оказания поддержки в этом деле, отражает его размеры и сложность. |
However, the Committee is concerned that the lack of cases on record is reflective of the difficulties faced by migrant workers and members of their families, particularly those in an irregular situation, in seeking redress for violations of their human rights. | В то же время Комитет обеспокоен тем, что отсутствие зарегистрированных случаев отражает те трудности, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты и члены их семей, особенно находящиеся на нелегальном положении, при отстаивании своих нарушенных прав человека. |
In addition, by addressing the issue in terms of informal and formal rights, the continuum diagram is reflective of a binary thinking that has permeated international development policy. | Кроме того, если подходить к данному вопросу с позиций официальных и неофициальных прав, то схема континуума отражает бинарное мышление, характерное для международной политики в области развития. |
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. | Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи. |
This is a new contribution from China to South-South cooperation and is also reflective of our good faith in the further promotion of international cooperation. | Это - новый вклад Китая в развитие сотрудничества по линии Юг-Юг и он отражает добрую волю в деле дальнейшего содействия международному сотрудничеству. |
The ratings are reflective of UNDP performance in designing and commissioning evaluations, including the selection and management of consultants. | Рейтинги отражают качество работы ПРООН по планированию и организации оценок, включая подбор и руководство работой консультантов. |
Some progress had been made in 2006 on reviewing the IMF quotas of those countries whose quotas were least reflective of their economic significance. | В 2006 году был достигнут некоторый прогресс в вопросе пересмотра квот МВФ для тех стран, квоты которых в наименьшей степени отражают их экономический вес. |
UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. | Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях. |
These agreements are reflective of the diversity of the Sudan, which we try to accommodate in these agreements, because failure to manage diversity is what led to those generations of war and generations of suffering. | Эти соглашения отражают разнообразие Судана, которое мы постарались учесть в этих документах, так как именно игнорирование этого разнообразия и привело к десятилетиям войн и страданий. |
The content and approach to ageing is becoming more reflective of the vast diversity of the world's expanding older population and must be fully explored. | Суть проблем старения и способы их рассмотрения во все большей мере отражают огромную степень разнообразия увеличивающегося пожилого населения в мире и требуют глубоких исследований. |
The complete self-absorption of Elmo is brilliantly reflective of our time. | Полный эгоцентризм Элмо - это яркое отражение нашего времени |
Triton is so cold Primarily because the surface Is so reflective. | Основная причина такого холода - отражение света его поверхностью. |
More specifically, it is reflective of the lack of political will. | Более конкретно он являет собой отражение дефицита политической воли. |
The governance process in Africa is reflective of the current democratic wave sweeping across the continent. | В процессе управленческих преобразований в Африке находит свое отражение ныне катящаяся по континенту волна демократических перемен. |
You see it already. Immediately you go in, the reflective symmetry in the water. | Это видно сразу. Как только вы заходите, вы видите симметричное отражение в воде. |
Most marked police vehicles in the United Kingdom and Sweden have reflective Battenburg markings on the sides, which are large blue and yellow rectangles. | Большинство полицейских машин в Соединенном Королевстве и Швеции имеют отражающие маркировки Баттенберг по бокам, в большинстве случаев это синие и желтые прямоугольники. |
Optical devices may have films which are reflective, transparent, light guiding or scattering. | Оптические устройства могут содержать отражающие, прозрачные, светопроводящие или рассеивающие слои. |
Play media Some species can rapidly change colour through mechanisms that translocate pigment and reorient reflective plates within chromatophores. | Некоторые биологические виды могут быстро изменять свой цвет с помощью механизмов, которые перемещают пигменты и переориентируют отражающие плашки с хроматофором. |
115.103. Create a more diverse, inclusive police force, reflective of society (United States of America); | 115.103 формировать более многообразные, инклюзивные силы полиции, отражающие положение в обществе (Соединенные Штаты Америки); |
I can see winter as it turns around the room on the light... darting from white lances... to rays... to silver crosses... to the optical glass... to the flames, to the reflective windows. | отражаясь от белой ткани на лучи, на серебряные кресты, на оптическое стекло, на пламя и отражающие экраны. |
What about reflective surfaces? Mirrors, windows? | Как насчет отражающих поверхностей - зеркал, окон? |
Adaptive filters are required for some applications because some parameters of the desired processing operation (for instance, the locations of reflective surfaces in a reverberant space) are not known in advance or are changing. | Адаптивные фильтры требуются для некоторых приложений, поскольку некоторые параметры желательной операции обработки (например, местоположение отражающих поверхностей в реверберирующем пространстве) заранее не известны или меняются. |
The Congolese people have a new political dispensation and are involved in a process that will further cement it, as they move beyond the transitional arrangements agreed on at Sun City, South Africa, and establish structures reflective of the will of the people. | Конголезский народ имеет новую политическую реальность и вовлечен в процесс, который будет способствовать ее дальнейшему укреплению по мере перехода от временных соглашений, согласованных в Сан-Сити, Южная Африка, к созданию структур, отражающих волю народа. |
The technical result of the claimed invention is a decrease in the dimensions of an afocal attachment by means of introducing additional reflective elements into the design thereof. | Техническим результатом заявленного изобретения является уменьшение размеров афокальной насадки благодаря введению в ее конструкцию дополнительных отражающих элементов. |
She's already checked herself out in every reflective surface around the precinct. | Она уже успела рассмотреть себя во всех отражающих зеркальных поверхностях, что только есть в участке. |
The decrease was attributable to a lower yield earned on the UNDP commingled portfolio, reflective of the yields in the market and accounting adjustments. | Это снижение было обусловлено снижением прибыли, полученной по смешанному портфелю ценных бумаг ПРООН, отражающей рыночную доходность и учетные корректировки. |
One of the purposes of the Act is to promote "a competent, honest, and productive federal workforce reflective of the nation's diversity". | Одна из целей этого закона заключается в создании "компетентной, справедливой и эффективной федеральной государственной службы, отражающей многообразие нации". |
The ceramic electric heating panel consists of a heat-absorbing panel with an electric heating element fixed on the inner side thereof and a reflective panel with a mirrored inside surface, said panels being interconnected. | Сущность: керамическая электронагревательная панель состоит из теплоемкой панели с закрепленными на ее внутренней стороне электронагревательным элементом и отражающей панели с зеркальной внутренней поверхностью, соединенных между собой. |
These detection ranges apply to highly reflective objects like metals. | На таких расстояниях различимы объекты с высокой отражающей способностью, например металлы. |
We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. | Мы должны использовать любую возможность для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, транспарентной и более полно отражающей чаяния всех ее членов. |
Our text was reasonable, faithful to the Convention and reflective of the views of many delegations. | Наш текст был разумным, адекватным Конвенции и отражал мнения многих делегаций. |
Furthermore, UNAMSIL worked with the humanitarian community to ensure that the new Sierra Leone Humanitarian Code of Conduct is clearly based on and reflective of international human rights law. | Кроме того, МООНСЛ сотрудничала с гуманитарными организациями для обеспечения того, чтобы новый сьерра-леонский Гуманитарный кодекс поведения прочно основывался на международных нормах прав человека и отражал их. |
There is a pressing need for a Security Council that is more properly reflective of twenty-first-century realities and that can function better and with increased transparency. | Требуется в срочном порядке провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он более достоверно отражал реалии нового века и мог бы более эффективно функционировать в условиях большей транспарентности. |
We are overwhelmingly of the view that we need an enlarged Council so that it is more representative and more reflective of today's political realities. | Подавляющее большинство из нас придерживается мнения о том, что Совет нужно расширять, с тем чтобы он стал более представительным и лучше отражал современные политические реалии. |
From the outset, and in line with the guidelines of the Human Rights Council, it had been Denmark's ambition to submit a national report that was reflective of society as a whole, not merely a product of various Government offices. | С самого начала Дания, в соответствии с руководящими указаниями Совета по правам человека, стремилась представить национальный доклад, который бы отражал положение в обществе в целом, а не являлся лишь продуктом работы различных правительственных учреждений. |
Need another reflective surface to get back across the street. | Нужна другая отражающая поверхность, чтобы получить вид с другой стороны улицы. |
The reflective surface being the conduit to the afterlife. | Отражающая поверхность становится проходом в загробный мир. |
Actually, the reflective paint that you left behind after you stomped her half to death. | А по факту, отражающая краска, которую ты оставил, когда забил ее до полусмерти. |
We have some reflective tape. | У нас есть отражающая пленка. |
Assessing the quality and value of programs and processes reflective of the customer-focused orientation as seen in Informal Document No. 1 has been the subject of some of the studies published by the Transportation Research Board. | Оценка качества и значимости программ и процессов, отражающая концепцию ориентации на заказчика, как это предусмотрено в неофициальном документе Nº 1, явилась предметом ряда исследований, опубликованных Советом по транспортным исследованиям. |
The reflective parts shall not be removable without damage to the helmet. | Необходимо исключить возможность снятия светоотражающих частей без повреждения шлема. |
The holders of the screens make it possible to alternatively mount light reflective and retroleflective screens in such away that the maximum fluorescent or luminescent signal is provided. | Держатели экранов обеспечивают возможность поочередной установки светоотражающих или световозвращающих экранов таким образом, чтобы обеспечить максимальный сигнал флуоресценции, или люминесценции. |
Make effective use of rooftops through the extension of rooftop solar in sunny areas and expanded use of "cool roofs" that employ white paint or reflective tile to limit heating | Эффективно использовать поверхность крыш, монтируя в крышах окна для солнечного света и шире применяя технологию «холодных крыш», которая предусматривает использование белой краски или светоотражающих пластин, ограничивающих нагревание |
(b) wearing of brightly coloured clothing and reflective materials on clothing and helmets in order to make motorcycle and moped riders very visible by day and at night; | Ь) ношение одежды ярких цветов и применение светоотражающих материалов на одежде и шлемах, с тем чтобы водители мотоциклов и мопедов были хорошо видимы в дневное и ночное время суток; |
With respect to equipment, UNMIBH has expedited and facilitated the distribution of reflective traffic vests, handcuffs, flashlights, hand-held stop signs, traffic cones, reflective armbands and police vehicles to the respective police services. | Что касается оснащения, то МООНБГ содействовала ускоренной поставке светоотражающих жилетов, наручников, карманных фонарей, ручных стоп-сигналов, дорожных конусов, наручных светоотражающих повязок и полицейских автомобилей для соответствующих служб полиции. |
You've erected a massive concave reflective surface. | Вы возвели громадную вогнутую отражающую поверхность. |
We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. | Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining has characterised this part of the Preamble as reflective of States Parties' implicit understanding that 'proportionality extends over time'. | Женевский международный центр по гуманитарному разминированию охарактеризовал эту часть преамбулы как отражающую имплицитное понимание государств-участников на тот счет, что "соразмерность простирается во времени". |
Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
And then a laser will map the reflective surface... and voilà. | И теперь лазер будет отображать отражающую поверхность... и вуаля! |
Under the Irish Power of One (energy conservation campaign) the electronic signs are being gradually replaced by reflective signs. | Следуя Ирландскому «Рошёг of One» (кампания экономии энергии), электронные знаки постепенно заменяются светоотражающими знаками. |
The wearing of safety garments and equipment, if possible, fitted with fluorescent and reflective materials or devices, should be encouraged, especially for conditions when visibility is reduced by bad weather or at night. | Следует поощрять ношение защитной одежды и снаряжения, по возможности с флюоресцентными и светоотражающими материалами и устройствами, особенно в условиях ограниченной видимости при плохой погоде или в ночное время. |
3.12. If electric lighting cannot be used, the sign boards shall be covered with reflective material of a corresponding colour on which the symbol shall be clearly visible to vessels. | 3.12 Если нет возможности использовать электрическое освещение, то щиты знаков должны быть покрыты светоотражающими веществами соответствующего цвета, с тем чтобы нанесенный символ был ясно виден с проходящих судов. |
two self-standing warning signs (e.g. reflective cones or triangles or flashing amber lights which are independent from the electrical equipment of the vehicle); | двумя предупредительными знаками с собственной опорой (например, светоотражающими конусами или треугольниками либо мигающими фонарями желтого цвета, не зависящими от электрооборудования транспортного средства); |
"[encourage] pedestrians... to make themselves plainly visible, notably by wearing light-coloured clothing or, better still, reflective devices"; | "[поощрять] пешеходов... принимать меры к тому, чтобы водители могли их хорошо видеть, в частности одевая для этого одежду светлого цвета или, еще лучше, снабженную светоотражающими устройствами"; |
All vertical markings should be equipped with retro reflective material. | Вся вертикальная разметка наносится светоотражающей краской. |
The rubber collar of the boot has a standard reflective band and a tightening strap. | Верх голенища со светоотражающей полоской и стягивающим ремешком. |
Bridgestone has announced that at Formula One's upcoming Singapore Grand Prix it will mark its super-soft and extremely wet tyres with reflective paint for the first time. | Компания Bridgestone объявила о том, что на Сингапурском Гран-при Формулы-1 она впервые представит свои супер-мягкие шины для сложных дождевых условий со светоотражающей раскраской. |
A flexible polymer fabric cloth in the form of a red border is affixed to the slats, said cloth being comprised of an outer reflective strip and an inner fluorescent strip bordering an empty center on three sides and being in the shape of concentric equilateral triangles. | На планках закреплено гибкое тканево-полимерное полотнище, выполненное в виде красной каймы, состоящей из наружной светоотражающей полосы и внутренней флуоресцирующей полосы, с трех сторон окаймляющих полый центр, и выполненных в форме концентрических равносторонних треугольников. |
(a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; | а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений; |
The composition of the Security Council should therefore be reflective of the realities of our times, and the powers of the individual Member States therein seen in the same light. | Поэтому состав Совета Безопасности должен отражать реалии нашего времени и полномочия его отдельных государств-членов должны рассматриваться с учетом этих же реалий. |
Both then and last year he stressed that the Security Council should be more representative of the increased general membership, reflective of the changes in economic and political relations and more responsive to the needs of the general membership. | Как и тогда, так и в этом году, он подчеркнул, что Совет Безопасности должен более адекватно представлять возросшее число общих членов, отражать изменения в экономических и политических отношениях и в большей степени отвечать потребностям всех членов Организации. |
There was not one solution, but rather several that needed to be reflective of local values and support family- and community-based strategies, with particular attention to the vulnerability of girls. | Выступавшие говорили о том, что единого решения не существует и что, скорее, можно говорить о нескольких решениях, причем эти решения должны отражать местные ценности и содействовать реализации осуществляемых на уровне семьи и общин и стратегий при уделении особого внимания уязвимости девочек. |
If constitutional interpretation adheres to the Framer's Intent and remains rooted in the past, the Constitution would not be reflective of society and eventually fall into disuse. | Если интерпретация конституции твёрдо придерживается намерения отцов-основателей и зацикливается на прошлом, то Конституция не будет отражать современное общество и в конце концов выйдет из употребления. |
Indeed, the acceptability of our (Mr. Fasehun, Nigeria) decisions on these important issues is dependent on how reflective the membership of the CD is of post-cold war changes. | В самом деле, приемлемость наших решений по этим важным вопросам зависит от того, в какой мере членский состав Конференции по разоружению будет отражать изменения, происшедшие в период после окончания холодной войны. |
A glaring failure has been our inability to agree on reform of the Security Council to ensure that it is more democratic, responsive and reflective of today's political environment. | Вопиющим провалом стала наша неспособность договориться о реформе Совета Безопасности, сделать его более демократичным, гибким и отражающим сегодняшние политические условия. |
His delegation fully supported the enlargement of the membership of the Commission, which would make it a more representative body reflective of all legal traditions and economic systems, thus enhancing its effectiveness. | Его делегация всецело поддерживает идею расширения членского состава Комиссии, которое позволит ей стать более представительным органом, отражающим все правовые традиции и экономические системы, и тем самым повысить эффективность ее работы. |
We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. | Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи. |
The bag is lined with a reflective polymer. | Сумка покрыта отражающим полимером. |
With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. | Что касается неценовых факторов, то Рабочая группа пришла к выводу, что они могут осложнить этот процесс, поскольку сделают его не столь четко отражающим затраты и не столь прозрачным. |