| The decision to allocate both human and financial assets to activities other than farming is reflective of a hierarchy of personal and family goals. | Решение о выделении людских ресурсов и финансовых активов для деятельности, не связанной с фермерской, отражает иерархию личных и семейных целей. |
| This is reflective of States' commitment to a constructive debate. | Это отражает приверженность государств идее конструктивных прений. |
| That approach is no longer fully reflective of its evolving global operations and the consequent emerging risks. | Этот подход уже не отражает в полной мере ее видоизменяющиеся глобальные операции и возникающие в связи с этим риски. |
| This appeal is reflective of our belief that the stalemate in the Conference on Disarmament must be broken, so that substantive work can begin immediately. | Этот призыв отражает нашу убежденность в том, что необходимо найти выход их тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем, чтобы можно было незамедлительно приступить к основной работе. |
| The final passage of his typescript was laid out in blank verse format, which Churchill scholars consider reflective of the influence of the Psalms on his oratory style. | Заключительная часть в рукописи была напечатана белым стихом, что, как считают исследователи наследия Черчилля, отражает влияние на его ораторский стиль ветхозаветных псалмов. |
| These arrangements are reflective of the "global" approach to the management of conference-services resources which the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is mandated to provide. | Эти меры отражают «глобальный» подход к управлению ресурсами конференционных служб, которое поручено обеспечить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| These steps are reflective of the work still ahead to improve the effectiveness of United Nations rule of law assistance and to align efforts of partners in this regard. | Эти шаги отражают все еще предстоящую работу по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права и по согласованию усилий партнеров в этом отношении. |
| UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. | Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях. |
| While the other components of the model may differ slightly based on the nature of the cost element, the logic and process explained below for ground transportation resource requirements are reflective of the overall logic and application process of the model. | З. Хотя другие компоненты модели могут незначительно отличаться в силу характера данного элемента расходов, разъясняемые ниже логическая схема и процедура определения потребностей в ресурсах на покрытие расходов на наземный транспорт отражают общую логическую схему и процедуру применения модели. |
| The Statutes are largely, though not entirely, reflective of the common law adversarial system, and the future evolution of the Tribunals' procedural jurisprudence, while necessarily complying with their Statutes, is apt to adopt aspects of the civil law model. | Уставы отражают в значительной мере, хотя и не полностью, состязательную систему в соответствии с нормами общего права, но будущая эволюция процессуальных норм Трибуналов, которая должна обязательно проходить в соответствии с их уставами, не может не принять отдельные аспекты модели континентального права. |
| Although a significant number of States still are not Party to the Protocol the articulation of these particular rules are generally accepted as reflective of customary international law. | И хотя значительное число государств все еще не являются сторонами Протокола, изложение этих конкретных норм воспринимается вообще как отражение обычного международного права. |
| Differences of substance, of strategies, of tactics will always exist - but we should definitely demolish old barriers between us which are reflective of a world which no longer exists. | Расхождения по вопросам существа, стратегии, тактики будут существовать всегда, но нам следует окончательно снести разделяющие нас старые перегородки, представляющие собой отражение мира, которого уже не существует. |
| While recognizing that the jurisprudence under the new system is still evolving, the Committee is of the view that the number of judgements in favour of staff to date could be seen as being reflective, at least in part, of managerial weaknesses. | Признавая, что судебная практика в рамках новой системы все еще находится в процессе формирования, Комитет считает, что количество вынесенных к настоящему времени решений в пользу сотрудников можно рассматривать - по крайней мере частично - как отражение слабости системы управления. |
| As one of the key goals, diversity means that the civil service, in all kinds of jobs, including management positions, is more reflective of the provincial population. | Диверсификация, понимаемая как одна из важнейших целей, означает, что в составе гражданской службы на всех видах выполняемой работы, включая управленческие посты, обеспечивается более четкое отражение состава населения провинции. |
| This breathtaking diamond cut constitutes 121 facets, which result in optimal reflective properties. | У этого вида огранки 121 грань, чем достигается оптимальное отражение света. |
| I thought I wasn't supposed to look in reflective... | Я же не должен был смотреться в отражающие... |
| Most marked police vehicles in the United Kingdom and Sweden have reflective Battenburg markings on the sides, which are large blue and yellow rectangles. | Большинство полицейских машин в Соединенном Королевстве и Швеции имеют отражающие маркировки Баттенберг по бокам, в большинстве случаев это синие и желтые прямоугольники. |
| However, with improved control by mission administration over internal and external movements of staff, OIOS sees no reason why different MSA rates, reflective of different costs of living at different locations in the mission area, should not be instituted. | Однако в связи с усилением контроля со стороны администрации миссии за внутренним и внешним перемещением сотрудников УСВН не видит оснований, которые не позволяли бы устанавливать различные ставки суточных участников миссий, отражающие различную стоимость проживания в различных местах района действия миссии. |
| In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. | В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии. |
| From here, the reflected and/or refracted rays may strike other surfaces, where their absorptive, refractive, and reflective properties are again calculated based on the incoming rays. | Отсюда вытекает, что отраженные и/или преломлённые лучи должны «стыкаться» с другими поверхностями, где их поглощающие, отражающие и преломляющие способности снова вычисляются, основываясь на результатах вычислений входящих лучей. |
| The light-emitting diode lamp comprises a body, a diffusing cover and a plurality of partially reflective plates. | Светодиодный светильник содержит корпус, крышку-рассеиватель, и несколько частично отражающих пластин. |
| Adaptive filters are required for some applications because some parameters of the desired processing operation (for instance, the locations of reflective surfaces in a reverberant space) are not known in advance or are changing. | Адаптивные фильтры требуются для некоторых приложений, поскольку некоторые параметры желательной операции обработки (например, местоположение отражающих поверхностей в реверберирующем пространстве) заранее не известны или меняются. |
| Fellers incorporated all elements of nature in "Call of the River" and created in-camera effects by shooting reflections of nature and water in mirrors and other reflective objects. | Феллерс включила все элементы природы в «Зов реки» и создала эффекты в камере, снимая отражения природы и воды в зеркалах и других отражающих объектах. |
| Some scientists claim the only reports of aggression towards humans have occurred when reflective diving gear or flashing lights have been present as a provocation. | Некоторые учёные заявляют, что известные случаи агрессии в отношении человека произошли исключительно в присутствии отражающих поверхностей водолазного снаряжения или мигающих лампочек, которые их спровоцировали. |
| (e) Storage rooms, buildings and containers should be located and maintained in conditions that will minimize volatilization, including cool temperatures, reflective roofs and sidings, a shaded location, etc. | ё) для помещений, зданий и контейнеров для хранения следует создавать и поддерживать условия, которые сводят к минимуму испарение, включая поддержание низких температур, использование отражающих крыш и стен, выбор затененных мест и т. д. |
| It appears to be laminated plastic with a reflective surface. | Это похоже на многослойный пластик с отражающей поверхностью. |
| Certainly, reproductive health is an integral element of the right to health and will have to be incorporated in any strategy reflective of the right to health. | Репродуктивное здоровье, безусловно, является неотъемлемым элементом права на здоровье, который необходимо учитывать в любой стратегии, отражающей процесс осуществления права на здоровье. |
| In mathematics, a full subcategory A of a category B is said to be reflective in B when the inclusion functor from A to B has a left adjoint. | В математике, подкатегория А категории В называется отражающей, если функтор вложения А в В имеет левый сопряженный. |
| In 1925 he developed the first spectrograph with a concave, reflective, and vacuum network, built in France, which allowed to work in distant ultra-violet up to 20nm wavelengths. | В 1925 году он разработал первый спектрограф с вогнутой, отражающей и вакуумной сетью, построенный во Франции, что позволило работать в ультрафиолетовой области очень далеко, получая волны до 20 нанометров. |
| The ceramic electric heating panel consists of a heat-absorbing panel with an electric heating element fixed on the inner side thereof and a reflective panel with a mirrored inside surface, said panels being interconnected. | Сущность: керамическая электронагревательная панель состоит из теплоемкой панели с закрепленными на ее внутренней стороне электронагревательным элементом и отражающей панели с зеркальной внутренней поверхностью, соединенных между собой. |
| Furthermore, UNAMSIL worked with the humanitarian community to ensure that the new Sierra Leone Humanitarian Code of Conduct is clearly based on and reflective of international human rights law. | Кроме того, МООНСЛ сотрудничала с гуманитарными организациями для обеспечения того, чтобы новый сьерра-леонский Гуманитарный кодекс поведения прочно основывался на международных нормах прав человека и отражал их. |
| The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations continue its efforts to better formulate the budget to make it more reflective of actual air operations; and continue its initiatives to renegotiate air operations contracts with a view to paying only for flight hours utilized. | Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира повысить качество составления бюджета, с тем чтобы он четче отражал расходы на воздушный транспорт; и продолжать осуществление инициатив по перезаключению контрактов на воздушный транспорт в целях оплаты лишь фактически использованных часов налета. |
| It was keenly interested in discussing efforts to improve the air operations budget to make it more reflective of actual operations. | Группа глубоко заинтересована в обсуждении вопроса об усилиях по улучшению бюджета воздушных операций, с тем чтобы он в большей мере отражал фактические операции. |
| Accordingly, breadth of representation could be achieved as part of a process through which the collection of cases became more inclusive and more reflective of NSO management concerns. | Таким образом, широкую представленность можно было бы обеспечить в рамках процесса постепенного расширения сборника случаев, с тем чтобы он во все большей степени отражал те проблемы в области управления, с которыми сталкиваются НСУ. |
| My delegation is convinced that the proposals contained in the draft resolution meet the desire of the membership to make the Security Council more effective and reflective of the current world situation. | Моя делегация убеждена в том, что предложения, содержащиеся в данном проекте резолюции, отвечают пожеланиям государств-членов, касающимся повышения эффективности Совета Безопасности, с тем чтобы он лучше отражал современную международную обстановку. |
| A reflective surface may bounce the ice beam away. | Отражающая поверхность может отразить ледяной поток. |
| It sounds like he can travel through anything that has a reflective surface. | Он может проходить через всё, где есть отражающая поверхность. |
| The category of Banach spaces is a reflective subcategory of the category of normed spaces and bounded linear operators. | Категория банаховых пространств - отражающая полная подкатегория категории нормированных пространств и ограниченных линейных операторов. |
| We have some reflective tape. | У нас есть отражающая пленка. |
| The Special Representative regrets that this final report could not tell a different story, one more reflective of the President's aspirations for his country. | Специальный представитель сожалеет по поводу того, что в его окончательном докладе не может быть изложена иная история, история в большей мере отражающая пожелания президента в отношении его страны. |
| Besides general safety rules children were instructed in the importance of using reflective material elements in their clothing. | Помимо общих правил безопасности внимание детей обращалось на важное значение использования светоотражающих материалов на элементах одежды. |
| The holders of the screens make it possible to alternatively mount light reflective and retroleflective screens in such away that the maximum fluorescent or luminescent signal is provided. | Держатели экранов обеспечивают возможность поочередной установки светоотражающих или световозвращающих экранов таким образом, чтобы обеспечить максимальный сигнал флуоресценции, или люминесценции. |
| (a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; | а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений; |
| With respect to equipment, UNMIBH has expedited and facilitated the distribution of reflective traffic vests, handcuffs, flashlights, hand-held stop signs, traffic cones, reflective armbands and police vehicles to the respective police services. | Что касается оснащения, то МООНБГ содействовала ускоренной поставке светоотражающих жилетов, наручников, карманных фонарей, ручных стоп-сигналов, дорожных конусов, наручных светоотражающих повязок и полицейских автомобилей для соответствующих служб полиции. |
| Riders of two-wheeled vehicles should wear garments equipped with retro-reflective material (vests, reflective strips on shoe soles, armbands, etc.); [...]. | водителей двухколесных транспортных средств выбирать верхнюю одежду с элементами из светоотражающих материалов (жилеты, люминисцентные подошвы, нарукавные повязки и т.д.; [...]. |
| We can scope her out by using the reflective surfaces of the marble. | Мы сможем вычислить ее используя отражающую поверхность мрамора. |
| You've erected a massive concave reflective surface. | Вы возвели громадную вогнутую отражающую поверхность. |
| The device also comprises a reflective surface provided with a supporting member mounted outside on the transport means. | Дополнительно устройство содержит отражающую поверхность с опорным приспособлением, установленным снаружи на транспортном средстве. |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| And then a laser will map the reflective surface... and voilà. | И теперь лазер будет отображать отражающую поверхность... и вуаля! |
| 3.10 As regards the signs and signals of annex 8 to CEVNI, unlighted buoys and unlighted bank mark boards shall be covered with reflective material. | 3.10 Что касается сигнальных знаков, предусмотренных в приложении 8 к ЕПСВВП, то несветящие буи, а также щиты береговых несветящих знаков должны быть покрыты светоотражающими веществами. |
| 3.12. If electric lighting cannot be used, the sign boards shall be covered with reflective material of a corresponding colour on which the symbol shall be clearly visible to vessels. | 3.12 Если нет возможности использовать электрическое освещение, то щиты знаков должны быть покрыты светоотражающими веществами соответствующего цвета, с тем чтобы нанесенный символ был ясно виден с проходящих судов. |
| two self-standing warning signs (e.g. reflective cones or triangles or flashing amber lights which are independent from the electrical equipment of the vehicle); | двумя предупредительными знаками с собственной опорой (например, светоотражающими конусами или треугольниками либо мигающими фонарями желтого цвета, не зависящими от электрооборудования транспортного средства); |
| In addition, in N'Djamena, MINURCAT will undertake projects to provide reflective vests for the police, with the priority given to traffic police. | Кроме того, в Нджамене МИНУРКАТ примет меры по снабжению сотрудников полиции, прежде всего дорожной полиции, светоотражающими жилетами. |
| GRE considered GRE-59-14, tabled by the expert from OICA, to introduce allowances for replacement of conspicuity marking by reflective plates required for certain type of vehicles. | GRE рассмотрела документ GRE-59-14, представленный экспертом от МОПАП с целью создания возможности для замены маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками светоотражающими табличками, которые требуются в случае транспортных средств некоторых типов. |
| Bridgestone has announced that at Formula One's upcoming Singapore Grand Prix it will mark its super-soft and extremely wet tyres with reflective paint for the first time. | Компания Bridgestone объявила о том, что на Сингапурском Гран-при Формулы-1 она впервые представит свои супер-мягкие шины для сложных дождевых условий со светоотражающей раскраской. |
| A flexible polymer fabric cloth in the form of a red border is affixed to the slats, said cloth being comprised of an outer reflective strip and an inner fluorescent strip bordering an empty center on three sides and being in the shape of concentric equilateral triangles. | На планках закреплено гибкое тканево-полимерное полотнище, выполненное в виде красной каймы, состоящей из наружной светоотражающей полосы и внутренней флуоресцирующей полосы, с трех сторон окаймляющих полый центр, и выполненных в форме концентрических равносторонних треугольников. |
| How do you know that? I found microscopic fragments of glass beads and of yellow and white reflective paint. | Я нашел микроскопические осколки стекла плюс частицы белой и желтой светоотражающей краски. |
| The process involves placing a thin, top coating on the resist to reduce reflective light, in much the same way and for the same purposes that eyeglasses and camera lenses are coated. | Они представляют собой тонкую пленку, наносимую на поверхность фоторезиста для уменьшения ее светоотражающей способности: технология их нанесения и принцип действия во многом аналогичны просветлению линз для очков и фотоаппаратуры. |
| (a) Elderly persons walking at nightfall should be encouraged to wear bright and reflective clothing or reflective marks; | а) следует поощрять ношение в ночное время престарелыми лицами яркой и светоотражающей одежды или светоотражающих обозначений; |
| Such a structure would be properly reflective of the process as a whole and would significantly enhance its fairness, transparency and efficiency. | Такая структура могла бы надлежащим образом отражать процесс в целом и в значительной мере способствовать повышению его справедливости, транспарентности и эффективности. |
| Both then and last year he stressed that the Security Council should be more representative of the increased general membership, reflective of the changes in economic and political relations and more responsive to the needs of the general membership. | Как и тогда, так и в этом году, он подчеркнул, что Совет Безопасности должен более адекватно представлять возросшее число общих членов, отражать изменения в экономических и политических отношениях и в большей степени отвечать потребностям всех членов Организации. |
| This presupposed that existing rules were global, just and reflective of all that adhered to them. | Это предполагает, что существующие правила должны быть глобальными и справедливыми и должны отражать интересы всех, кто их соблюдает. |
| A minority of the participants held the view that reform should not make the decision-making process of the United Nations less reflective of the realities of power and capacity outside the halls of the world body. | По мнению меньшинства участников, реформа не должна приводить к тому, чтобы в ее результате связанные с принятием решений процессы в Организации Объединенных Наций стали в меньшей мере отражать реальное соотношение сил и возможностей вне стен всемирной Организации. |
| (Be closely linked to and reflective of the same curriculum and aim to reflect the same standards and objectives provided in the general education system, taking into account the learning and development needs of persons with disabilities. - EU) | (Быть тесно связанными и учитывать одни и те же учебную программу и цель, с тем чтобы отражать те же стандарты и задачи, что и общая система образования с учетом потребностей инвалидов в области обучения и развития. - ЕС) |
| It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. | Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности. |
| The bag is lined with a reflective polymer. | Сумка покрыта отражающим полимером. |
| This increase would provide the opportunity to include individuals with an additional range of investment specialisms and experience reflective of today's global market-place. | Это позволит включить в него членов с более глубокой специализацией в области инвестиций и опытом, отражающим современные механизмы функционирования глобального рынка. |
| The device additionally comprises a rotating gradient mirror having a central elliptical aperture with 100% transmission of laser radiation and a broadband reflective coating on the periphery of the mirror. 4. | Устройство дополнительно содержит градиентное поворотное зеркало имеющее центральное эллиптическое отверстие с 100% пропусканием лазерного излучения и с широкополосным отражающим покрытием на периферии зеркала. |
| With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. | Что касается неценовых факторов, то Рабочая группа пришла к выводу, что они могут осложнить этот процесс, поскольку сделают его не столь четко отражающим затраты и не столь прозрачным. |