The initial shutdown of KNPC's three refining units in August 1990; |
а) закрытие трех нефтеперерабатывающих подразделений КНПК в августе 1990 года; |
A small group of oil-producing countries in the Middle East also contributed to this increase, partly because of the expansion of their refining, petrochemical and metals industries. |
Этому росту способствует также небольшая группа стран - производителей нефти на Ближнем Востоке, в частности из-за расширения их нефтеперерабатывающих, нефтехимических и металлургических отраслей. |
The Panel finds that, due to the suspension of the processing agreement, KNPC was unable to earn any profit on its refining operations during the claim period, even as those operations were being gradually restored as work on the refinery restoration project progressed. |
Группа считает, что из-за приостановки действия соглашения о переработке КНПК была не в состоянии в течение периода претензии получать какую-либо прибыль от своих нефтеперерабатывающих подразделений, даже несмотря на постепенное возобновление их эксплуатации по мере работ по восстановлению заводов. |
Nevertheless, KNPC continued during that time to record depreciation on its refining assets (except for those assets that were destroyed) at the same rate that it used in the years prior to 2 August 1990. |
Тем не менее все это время КНПК продолжала учитывать амортизацию своих нефтеперерабатывающих мощностей (за исключением уничтоженных) по той же ставке, которую она применяла в годы, предшествовавшие 2 августа 1990 года. |
On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. |
15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии. |
In the second half of 2008, revised perceptions of the world's growth prospects along with reduced crude-oil demand and enhanced refining capacity, particularly in Asia, jointly alleviated crude-oil supply pressures. |
Во второй половине 2008 года пересмотр перспектив мирового экономического роста, а также понижение спроса на сырую нефть и увеличение нефтеперерабатывающих мощностей, особенно в Азии, уменьшили напряженность с поставками сырой нефти. |
Taking into consideration the figures included in the prior-year data, KNPC projected what annual budgets would have been adopted and what expenses would have been incurred by each of the three refining units during the claim period in a no-invasion scenario. |
Опираясь на показатели предыдущих лет, КНПК составила прогноз, с тем чтобы определить, какой бюджет был бы утвержден для каждого из нефтеперерабатывающих подразделений и какие расходы понесло бы каждое из них в течение периода претензии при отсутствии вторжения. |
Based on a review of the evidence submitted, the Panel finds that the proportion of crude oil and refined oil products sold by KPC is largely dependent on KPC's refining capacity. |
Основываясь на изученных ею свидетельствах, Группа заключает, что соотношение сырой нефти и нефтепродуктов, реализуемых "КПК", во многом зависит от нефтеперерабатывающих мощностей "КПК". |
KNPC relied on the same methodology to calculate the business interruption losses of its refining units as was used by KPC in its business interruption claim to calculate its reduction in the amount of processing fees paid to KNPC (or KPC's cost savings). |
Рассчитывая потери от прекращения хозяйственной деятельности своих нефтеперерабатывающих предприятий, КНПК использовала ту же методику, какую в своей претензии по поводу прекращения хозяйственной деятельности КПК применяла для калькуляции суммы платежей за переработку в пользу КНПК (иначе именуемая суммой экономии средств КПК). |
This estimate of lost profits was adjusted by the actual results of the three refining units during the claim period (by deductions for actual profits and additions for actual losses) to derive the estimate of the level of profits that KNPC failed to realize. |
Сумма упущенной выгоды была скорректирована с учетом фактических результатов работы трех нефтеперерабатывающих предприятий в течение периода претензии (путем вычета фактически полученной прибыли и добавления фактических потерь), чтобы получить расчетную величину потерянной КНПК прибыли. |
KNPC contends that the period of its business interruption commenced on 2 August 1990, which was the date of the invasion and also the date on which KNPC's revenues from refining operations ceased. |
КНПК утверждает, что датой прекращения ее хозяйственной деятельности является 2 августа 1990 года, т.е. дата вторжения, которая одновременно является датой прекращения поступлений КНПК от нефтеперерабатывающих предприятий. |
This applies in particular to combustion plant with a capacity over 20 MW, all incineration, steel-making and refining plant, cement works and glassworks with a capacity over 1500 tons per year. |
Это, в частности, касается установок для сжигания мощностью более 20 МВт, всех мусоросжигательных, сталеплавильных и нефтеперерабатывающих заводов, цементных и стекольных заводов производительностью более 1500 т в год. |
Work involving exposure to ethylene in the dyeing industry, carbon bisulphide in the synthetic silk industry, cellophane and hydrocarbonated substances in petroleum refining, arsenic, phosphorus, nitrobenzene, manganese, calcium or beryllium. |
на работах, связанных с использованием этилена в красильной промышленности, бисульфида углерода на предприятиях по производству синтетического шелка, целлофана и углеводородных веществ на нефтеперерабатывающих предприятиях, мышьяка, фосфора, нитробензола, марганца, кальция или бериллия. |
APPARATUS FOR CARRYING OUT OIL REFINING AND PETROCHEMICAL PROCESSES ON HETEROGENEOUS CATALYSTS |
УСТАНОВКА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ НЕФТЕПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИХ И НЕФТЕХИМИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ НА ГЕТЕРОГЕННЫХ КАТАЛИЗАТОРАХ |
In Saudi Arabia, for example, Saudi Aramco has partnered with IOCs (and other NOCs) in a massive effort to expand the Kingdom's refining capacity. |
Например, в Саудовской Аравии, компания "Сауди Арамко" наладила партнерские отношения с МНК (и другими ННК) в рамках широкомасштабной деятельности по расширению нефтеперерабатывающих мощностей Королевства. |
Widening cooperation at the regional level on creating economic conditions for commercial production of "difficult" oil utilizing advanced technologies, modernization of oil refining capacities, ensuring anticipating investments in the oil and gas infrastructure. [Agreed ad ref] |
Расширение регионального сотрудничества в сфере создания экономических условий для промышленной добычи трудноизвлекаемой нефти посредством использования передовых технологий, модернизации нефтеперерабатывающих мощностей и обеспечения притока ожидаемых инвестиций в нефтяную и газовую инфраструктуру. |
Several ESCWA member countries are currently undertaking projects to expand their refining capacity. |
В настоящее время некоторые страны - члены ЭСКЗА осуществляют проекты с целью увеличить мощности своих нефтеперерабатывающих предприятий. |
Similarly, oil spills on land and waste products from oil refining such as wastewater sludge and residues can all easily contaminate land if not treated responsibly. |
Аналогичным образом, в результате нефтяных разливов на суше и образования отходов нефтеперерабатывающих предприятий, таких как осадки сточных вод, может легко возникать заражение почв, если ответственно не подходить к вопросу обработки этих отходов. |
For example, air pollution monitoring methods developed in the United States have been applied in an oil refining community in Durban, South Africa. |
Например, методы мониторинга уровня загрязнения атмосферы, разработанные в Соединенных Штатах, применяются на нефтеперерабатывающих комплексах в Дурбане, Южная Африка. |
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. |
И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия. |
Studies undertaken included the survey and assessment of energy-related activities in the region; optimization of energy use in oil refining and an issue of the bulletin of current energy data, which provides comprehensive and updated statistics pertaining to energy in the ESCWA region. |
К числу проведенных исследований относятся обзор и оценка мероприятий, связанных с энергетикой, в регионе; оптимизация энергопотребления на нефтеперерабатывающих предприятиях и издание бюллетеня текущих данных об энергетике, в котором содержатся комплексные и обновленные статистические данные об энергетике в регионе ЭСКЗА. |
In 1986, Catsimatidis acquired United Refining Co., the owner of gasoline refineries in Pennsylvania and Alabama. |
В 1986 году Кациматидис приобрёл компанию «United Refining», собственника нефтеперерабатывающих заводов в Пенсильвании и Алабаме. |
Kazakhstan has three major oil refineries supplying the northern region, at Pavlodar, the western region, at Atyrau, and the southern region, at Shymkent, with an estimated total refining capacity of 21.0 million tonnes per year (approximately 427 thousand bopd). |
В Казахстане есть три крупных нефтеперерабатывающих завода - в Павлодаре, который обеспечивает нефтепродуктами северный регион, в Атырау в западном регионе и в Шымкенте в южном регионе, расчетная перерабатывающая мощность которых составляет 21,0 млн. тонн в год (приблизительно 427 тыс. |
The processing fee was a "cost-plus" payment that KPC made to KNPC in return for KNPC's refining and processing services and the use of KNPC's facilities. |
В соответствии с соглашениями о переработке КНПК была обязана использовать весь потенциал своих трех нефтеперерабатывающих заводов и завода СНГ для перегонки сырой нефти и обработки попутного газа, которые принадлежали КПК. |
Refining capacity in Europe. |
Производственные мощности нефтеперерабатывающих предприятий в Европе. |