Английский - русский
Перевод слова Referring

Перевод referring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Виду (примеров 94)
I am referring only to costs within the United Nations system. Я имею в виду лишь расходы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We are referring in particular to the situation of middle-income countries. В частности, мы имеем в виду положение стран со средним уровнем доходов.
I am referring particularly to the situations of protracted conflict in the region, frozen in a state of uncertainty and disregard for international law and scrutiny. В частности, я имею в виду ситуации, которые характеризуются затяжными конфликтами в этом регионе, обстановкой неопределенности и неуважением международного права и документов.
We stand ready to invest further efforts; in this context, I am referring above all to our obligations towards the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы полны решимости и впредь прилагать к этому дальнейшие усилия; здесь я имею в виду, прежде всего, наши обязательства в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
I am not referring solely to terrorism or nuclear threats, but also to various epidemics, poverty and the worsening environment, which are themselves the root causes of conflicts. Я не имею в виду только угрозу терроризма или ядерную угрозу, речь идет также о различных эпидемиях, нищете и ухудшении состояния окружающей среды, то есть об угрозах, которые является коренными причинами конфликтов.
Больше примеров...
Ссылка (примеров 16)
Paragraph 10 was superfluous, referring as it did to the need for a follow-up mechanism, which would duplicate the function of the Working Group. Нет необходимости в пункте 10 постановляющей части, поскольку в нем содержится ссылка на создание механизма наблюдения, который дублирует деятельность Рабочей группы по выполнению возложенных на нее задач.
Article 213 of the Criminal Procedure Code alludes to the surrender of fugitives, referring its regulation to the rules laid down by the international applicable conventions or to judicial cooperation agreements and, in their absence, to its own provisions. В статье 213 Уголовно-процессуального кодекса содержится ссылка на выдачу беглецов и предусматривается порядок регулирования этих вопросов нормами, изложенными в действующих международных конвенциях или соглашениях о сотрудничестве судебных органов, а в их отсутствие - своими собственными положениями.
Only limited support, however, was expressed for referring in the Model Law or in the Guide to legalization requirements imposed as a result of practice since this was felt to run counter to the objective of transparency. В то же время весьма незначительная поддержка была высказана в отношении предложения включить в типовой закон или в руководство ссылку на требования к легализации, устанавливаемые на основании действующей практики, поскольку было сочтено, что подобная ссылка будет противоречить цели обеспечения транспарентности.
The reference to "suggestions" and "general recommendations" in article 9, paragraph 2 was open to interpretation as referring either to all States parties or to each report submitted to the Committee. Ссылка на "предложения" и "общие рекомендации" в пункте 2 статьи 9 может толковаться как касающаяся либо всех государств-участников, либо каждого доклада, представленного Комитету.
In its preamble, the Declaration highlights the important role to be played by the United Nations in the protection of minorities, referring also to the work that has been done in this regard by various actors within the United Nations system. В преамбуле Декларации подчеркивается важная роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в деле защиты меньшинств, а также содержится ссылка на работу, проделанную в этом направлении различными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Передачи (примеров 134)
My Government particularly appreciates the readiness and good will shown by Uganda and the Democratic Republic of the Congo in referring domestic situations to the jurisdiction of this new international justice mechanism. Мое правительство с особой признательностью отмечает готовность и добрую волю Уганды и Демократической Республики Конго в деле передачи внутренних ситуаций под юрисдикцию этого нового международного судебного механизма.
In the most serious cases of the inability or unwillingness of the State concerned, the Council can consider referring the matter to the International Criminal Court. В наиболее серьезных случаях неспособности или нежелания соответствующего государства Совет должен рассматривать возможность передачи дел в Международный уголовный суд.
It has also been useful for referring requests related to either a particular region or language. Он также был полезным для передачи просьб, имеющих отношение либо к конкретному региону, либо к конкретному языку.
Prison records management staff were mentored in identifying cases of prolonged, arbitrary detention by reviewing warrants and then referring suspect cases to the competent authority in 10 states and 16 county prisons В 10 тюрьмах штатов и 16 окружных тюрьмах с сотрудниками, отвечающими за ведение досье заключенных, была проведена наставническая работа по вопросам выявления случаев продолжительного произвольного задержания посредством рассмотрения ордеров на арест и последующей передачи вызывающих подозрение дел компетентным органам
Accordingly, New Zealand agreed with the Special Rapporteur and the Working Group that jurisdiction should be concurrent, and that each State should have the option of either trying the case or referring an accused person to the international criminal court. Ввиду этого Новая Зеландия согласна с подходом Специального докладчика и Рабочей группы, заключающимся в том, чтобы юрисдикция была параллельной в том смысле, что любое государство обладало бы возможностью передачи преступления на рассмотрение своих собственных юрисдикционных органов или передачи обвиняемого в распоряжение международного уголовного трибунала.
Больше примеров...
Возвращаясь (примеров 13)
The CHAIRMAN, referring back to his question as to whether field officers of the Central Intelligence Agency were trained in interrogation methods, asked what oversight mechanisms were used to ensure that, in applying such methods, the officers fulfilled their obligations under the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, возвращаясь к вопросу о том, проходят ли сотрудники Центрального разведывательного управления на местах подготовку по методам проведения допросов, спрашивает, какие механизмы надзора используются для обеспечения того, чтобы в ходе применения таких методов сотрудники соблюдали свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Referring back to its comments on draft article 2, Austria is of the opinion that expulsions can only be effected through formal governmental acts. Возвращаясь к своему замечанию по проекту статьи 2, Австрия считает, что высылка может осуществляться только посредством официальных актов государства.
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания.
Referring back to the Gabčikovo case, for example, we also note the Court's flexibility in setting and defining the fundamental legal parameters for negotiations between parties, which could help forge results that would be mutually acceptable, rather than provide one-sided solutions. Возвращаясь к делу Габчиково, например, мы также отмечаем гибкость Суда при установлении и определении основополагающих правовых параметров для проведения переговоров между сторонами, что может содействовать в достижении взаимоприемлемых результатов, а не односторонних решений.
Mr. DOBELLE (France), referring back to custody, stressed that the civil and military judicial police forces were governed by the same legal instrument and that the rights and guarantees afforded to persons held in custody by either force were the same. Г-н ДОБЕЛЬ (Франция), возвращаясь к вопросу о задержании, подчеркивает, что действия сил гражданской и военной уголовной полиции регламентируются одним и тем же нормативно-правовым актом и что лица, задержанные сотрудниками одного из этих ведомств, пользуются теми же правами и гарантиями.
Больше примеров...
Ссылается (примеров 11)
Subprogramme 3 should also be amended to define more precisely the role of the Centre for Human Rights as the executing body for decisions made by the relevant intergovernmental organizations; she was referring in particular to paragraphs 35.43 and 35.44. Кроме того, в подпрограмму З следует внести поправку с целью уточнения роли Центра по правам человека как учреждения-исполнителя решений, принимаемых соответствующими межправительственными организациями; она ссылается, в частности, на пункты 35.43 и 35.44.
Another representative said that the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development were of no relevance to the Protocol; nor was it clear to which outcomes of the Conference the draft decision was referring. Другой представитель отметил, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не имеют отношения к Протоколу; и что неясно, на какие итоги Конференции ссылается проект решения.
(c) Moreover, during a mission to Rwanda in July 1996, the Special Rapporteur made a special investigation of the events in Northern Kivu to which AFDL is now referring. с) кроме того, Специальный докладчик провел в ходе миссии в Руанду в июле 1996 года специальное расследование по вопросу о событиях, произошедших в Северной Киву, и на которые ссылается сегодня АФДЛ.
Mr. Goosen (South Africa): The amendment to which the representative of Ireland is referring was handed in to the Secretariat this afternoon with a request that a revised text of the draft resolution should be issued. Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Поправка, на которую ссылается представитель Ирландии, была передана Секретариату сегодня во второй половине дня с просьбой распространить пересмотренный текст проекта резолюции.
5.3 With respect to the alleged failure to exhaust domestic remedies, the author submits that the remedies to which the State party is referring are remote, expensive, ineffective and likely to fail. Кроме того, несмотря на его обширную переписку с МИДЭГ и министром, автору никогда не сообщалось о наличии средств правовой защиты, на которые ссылается государство-участник.
Больше примеров...
Ссылаться (примеров 7)
Mr. Weise suggested referring in that case to the "ability to rely on a search of the registry". Г-н Уайзе предлагает ссылаться в этом случае на "способность полагаться на поиск регистра".
The question is whether one should establish investor obligations directly in IIAs, rather than merely leaving the host country with the regulatory flexibility to impose them through its domestic laws, or referring in IIAs to voluntary standards of corporate social responsibility. Вопрос заключается в том, не следует ли закреплять обязанности инвесторов непосредственно в МИС, вместо того, чтобы оставлять за принимающими инвестиции странами регулятивную свободу добиваться их выполнения через внутреннее законодательство или ссылаться в МИС на добровольные стандарты социальной ответственности корпораций.
He suggested that the Government should structure the next periodic report so as to show progress in implementing each of the articles of the Convention, instead of referring only to the Committee's recommendations. Он полагает, что правительство должно выстроить структуру следующего периодического доклада таким образом, чтобы показать прогресс в осуществлении каждой статьи Конвенции вместо того, чтобы ссылаться только на рекомендации Комитета.
Ms. CHANET said that the paragraph should focus on the substantive implications of the new approach instead of referring three times to the amendments to the rules of procedure. Г-жа ШАНЕ говорит, что данный пункт должен сосредоточиваться на существенных последствиях нового подхода вместо того, чтобы трижды ссылаться на поправки к правилам процедуры.
Mr. Sahel (Morocco) observed that Algeria specialized in making a travesty of the facts and in referring selectively to the successive proposals for achieving a settlement. Г-н Сахель (Марокко) отмечает, что Алжиру всегда удается представить пародию на факты и ссылаться выборочно на последовательные предложения по достижению урегулирования.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 6)
Mr. LINDGREN ALVES noted that paragraph 11 referring specifically to Darfur had been deleted. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что пункт, касающийся конкретно Дарфура, был исключен.
Draft article 17 should be interpreted as referring not to coercive measures such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. Проект статьи 17 следует истолковывать как касающийся не столько таких принудительных мер, как обеспечение защиты с помощью силы либо в порядке применения обязательных наказаний или мер избирательного характера, сколько действий и процедур, предусмотренных в двусторонних, региональных или международных договорах.
The Committee recalled that domestic remedies must not only be available, but also effective, and that the term "domestic remedies" must be understood as referring primarily to judicial remedies. Комитет напомнил, что внутренние средства правовой защиты должны быть не только доступными, но и эффективными и что термин "внутренние средства правовой защиты" необходимо истолковывать как касающийся в первую очередь средств судебной защиты.
Referring a country's nuclear issue to the Security Council is only possible under certain conditions as described below: Передать ядерный вопрос, касающийся той или иной страны, на рассмотрение Совета Безопасности возможно лишь при соблюдении нижеследующих определенных условий:
I am referring in particular to the Protocol relating to the creation of the African Union Peace and Security Council and the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact, adopted in Abuja in January 2005. Я, в частности, имею в виду Протокол, касающийся создания Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и пакт Африканского союза о ненападении и общей обороне, принятый в Абудже в январе 2005 года.
Больше примеров...
Упоминания (примеров 11)
In addition, a consensus should be sought on the appropriateness of referring specifically to special courts as well as military courts. Кроме того, следует искать консенсус по вопросу о целесообразности конкретного упоминания таких специальных судов, как военные трибуналы.
Mr. Sevim said that, by referring only to spouses, paragraph 55 restricted the scope of paragraph 2 of article 44. Г-н Севим считает, что в случае упоминания только супругов пункт 55 ограничивает охват пункта 2 статьи 44.
By referring "the rights of tenants and other non-owners" in a separate provision (principle 16), the Principles may be seen to question whether these are on an equal footing with individual property owners. Из-за упоминания в отдельном разделе (принцип 16) «прав арендаторов и других несобственников» создается впечатление, будто в этих принципах ставится под сомнение вопрос о том, можно ли рассматривать эти категории пользователей на равной основе с индивидуальными собственниками недвижимости.
After referring him to Granny's Bed & Breakfast, she reminds Henry that he said no one else ever comes to or leaves Storybrooke and Henry replies that they don't. После упоминания гостиницы, она напоминает Генри, что он сказал, что никто другой не приходит или уходит в Сторибрук и Генри отвечает, что так и было.
Some emphasized that the absence of such a reference might imply a step backwards as compared with existing international instruments, referring in particular to the preamble to the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций подчеркнули, что отсутствие такого упоминания могло бы создать впечатление об отходе от действующих международных договоров, и напомнили, в частности, преамбулу Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Передаче (примеров 49)
Recent progress has been made in referring matters to national jurisdictions, which President Pocar identified as playing a key role. В передаче дел национальным судам, которую Председатель Покар назвал одной из важнейших задач, недавно наметился некоторый сдвиг.
Where investigative findings adduced during an investigation tend to show that the laws of a State have been violated, consideration should be given to referring the case to the appropriate national law enforcement agency. Если результаты расследования, полученные в ходе следственной работы, указывают на нарушение законов государства, то следует рассмотреть вопрос о передаче дела соответствующему национальному правоохранительному учреждению.
The Unit operates as a central clearing house for receiving, analysing and classifying reports of suspicious activities submitted by the institutions, companies and individuals under its supervision and referring them to the Public Prosecutor's Office. Она выполняет роль центра по приему, анализу и классификации сообщений о подозрительной деятельности, поступающих от подведомственных Управлению учреждений, компаний и частных лиц, и передаче таких сообщений в прокуратуру.
His delegation would have liked to defer a decision to the following day in order to give Member States an opportunity to consider the question of referring the Code to the Advisory Committee, which would contribute to the adoption of a more informed decision. Его делегация хотела бы отложить принятие такого решения до следующего дня, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность рассмотреть вопрос о передаче кодекса Консультативному комитету, а это будет способствовать тому, что Комитет примет решение, имея более четкое представление об этом вопросе.
In all but one case, the convening authority approved the charges as capital when referring them on for military commission trial. При передаче их дел на рассмотрение военной комиссии созывающий орган в шести случаях из семи поддержал требование о вынесении смертного приговора.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 13)
In 2009 MoLHSA adopted the "Child Care Programs", which envisages the creation of a database and relevant analysis of comprehensive information referring victims of violence or children under risk. В 2009 году МТЗСЗ приняло "Программу по уходу за детьми", которая предусматривает создание базы данных и соответствующий анализ всеобъемлющей информации, касающейся жертв насилия и детей из групп риска.
The question that arises is whether the cause of invalidity based on error - referring, of course, to the substance and not to the expression of consent - applies to unilateral acts on the same terms as in the law of treaties. Возникает вопрос о том, применяется ли основание недействительности в связи с ошибкой, касающейся, безусловно, существа, а не изъявления согласия, к односторонним актам таким же образом, как и в праве международных договоров.
Forests and forestry in central and eastern European countries: ECE/FAO will prepare a short report on the implementation of resolution H3, referring in particular to the conclusions and recommendations of the workshop in Debe, Poland. Леса и лесное хозяйство в странах центральной и восточной Европы: ЕЭК/ФАО подготовят краткий доклад о выполнении резолюции Н-З, касающейся, в частности, выводов и рекомендаций рабочего совещания в Дебе, Польша.
The inclusions of a "Model" Partnership Agreement would require the introduction of a new Article, say Article 4 bis referring explicitly to the provisions in such a new Annex V or IV. Включение "типового" соглашения о партнерстве потребует принятия новой статьи, например статьи 4-бис, непосредственно касающейся положений такого нового приложения V или IV.
The Commission also intends to design a process to articulate its recommendations, in response to requests for advice, to the referring body on a specific country, and possibly on a specific theme, related to peacebuilding. Комиссия также намерена разработать процесс подготовки в ответ на просьбы об оказании консультативных услуг органу, обратившемуся с такой просьбой, своих рекомендаций в отношении какой-либо конкретной страны и, возможно, какой-либо конкретной темы, касающейся миростроительства.
Больше примеров...
Направления (примеров 35)
The commander must consult a mental health professional prior to referring a member for a mental health evaluation. До направления того или иного военнослужащего на медицинское психиатрическое освидетельствование командир обязан проконсультироваться с врачом-психиатром.
The Committee is also concerned at the insufficient criteria and procedures for referring children to these centres. Комитет также обеспокоен недостаточностью критериев и процедур для направления детей в эти центры.
The cantons are required to ensure that public or private counselling services are available to victims and that they provide free of charge, either directly or by referring them to other institutions, medical, psychological, social, material and legal aid. Кантоны обязаны следить за тем, чтобы в распоряжение жертв предоставлялись консультационные государственные или частные службы, которые будут оказывать им бесплатно, непосредственно или путем направления их в другие учреждения, медицинскую, психологическую, социальную, материальную или правовую помощь.
The midwives indicated the possibility of referring high-risk cases to conventional services so long as respectful treatment was provided. Традиционные акушерки при этом допустили возможность направления рожениц высокой степени риска в официальные медицинские учреждения, если там с ними будут уважительно обращаться.
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия.
Больше примеров...
Говорю (примеров 18)
I am referring here to the tragic situation in Bosnia and Herzegovina and the senseless killing that seems to have no end. Я говорю здесь о трагической ситуации в Боснии и Герцеговине и о бессмысленных убийствах, которым, кажется, нет конца.
I am referring here, of course, to organized crime and drugs trafficking. Конечно же, я говорю сейчас об организованной преступности и обороте наркотиков.
Here I am referring in particular to the Moroccan cities of Sebta and Melilla and the islands adjacent to them, which remain under Spanish domination. Я говорю, в частности, о марокканских городах Сеута и Мелилья и примыкающих к ним островам, остающимся под господством Испании.
I am referring, of course, to the report (A/55/305) of the Panel on United Nations Peace Operations chaired by Lakhdar Brahimi. Конечно, я говорю о докладе (А/55/305) Группы Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира под руководством Лахдара Брахими.
Although I am referring here to costs in the broad sense, it follows that the precipitate withdrawal of the support currently provided through assessed contributions would severely disrupt the transition process and is something that Australia opposes firmly at this time. Я говорю о расходах в широком смысле слова, и отсюда следует, что преждевременное прекращение поддержки, которая сегодня предоставляется на основе начисленных взносов, нанесет серьезный ущерб переходному процессу, и на данном этапе Австралия решительно выступает против такого подхода.
Больше примеров...
Ссылался (примеров 2)
He was surely referring there to the Fifth Committee. Он, без сомнения, ссылался в этом случае на Пятый комитет.
While the Secretary-General was referring in particular to the work of the PCA in armed conflict resolution, the members of the Commission would doubtless agree that investor-State arbitration could also be quite acrimonious. Хотя Генеральный секретарь ссылался, в частности, на деятельность ППТС по разрешению вооруженных конфликтов, члены Комиссии, несомненно, согласятся, что арбитражные разбирательства по спорам между инвесторами и государствами могут также носить достаточно ожесточенный характер.
Больше примеров...
Сослаться (примеров 5)
It is worth referring here to Mozambique. В этой связи уместно сослаться на Мозамбик.
Moreover, he failed to understand to which article Morocco could have been referring; he stressed that Algeria no longer had a representative on the Advisory Committee. Оратор не понимает, впрочем, на какую статью она могла сослаться, и подчеркивает, что Алжир не представлен больше в Консультативном комитете.
Camilo Pérez Bustillo suggested referring more explicitly to, inter alia, articles 22, 25 and 28 of the Universal Declaration of Human Rights. Камило Перес Бустильо предложил прямо сослаться, в частности, на статьи 22, 25 и 28 Всеобщей декларации прав человека.
Allow me to conclude on the point at which I began, by referring once more to the Charter of the United Nations. В завершение позвольте мне вернуться к мысли, с которой я начал, и вновь сослаться на Устав Организации Объединенных Наций.
The Working Group further observes that there is no legal basis of detention which could be invoked for the inconclusive purpose of referring them to the authorities at an uncertain date. Рабочая группа далее отмечает, что отсутствуют законные основания, на которые можно было бы сослаться для оправдания неопределенной цели передачи их в судебные органы в неуказанную дату.
Больше примеров...
Отметив (примеров 4)
He expressed concern regarding the spillover effect of the crisis in Libya on neighbouring countries, referring in particular to the extensive arms stores belonging to the Qadhafi regime which either lay abandoned or were missing. Он выразил обеспокоенность по поводу распространения последствий кризиса в Ливии на соседние страны, особо отметив, что огромные запасы оружия, принадлежащие режиму Каддафи, остались брошенными или исчезли.
Ms. Christina von Schweinichen, Acting Director, Environment, Housing and Land Management Division, UNECE, opened the meeting and introduced the background and objectives of the Seminar, referring especially to the link to the second Assessment of transboundary waters in the UNECE region. Исполняющая обязанности Директора Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен открыла семинар и рассказала о том, что предшествовало его организации, а также о целях семинара, особо отметив связь со второй оценкой состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
Speakers took stock of the efforts made by their countries in the area of preventing corruption, referring in some cases to deep-rooted obstacles that had to be overcome and stressing the importance of establishing and strengthening anti-corruption authorities with broad mandates in the area of prevention. Ораторы сообщили об усилиях, прилагаемых их странами в области предупреждения коррупции, отметив некоторые глубоко укоренившиеся проблемы, которые предстоит преодолеть, и подчеркнув важность создания и укрепления органов по противодействию коррупции, располагающих широкими полномочиями в области профилактики.
In the following discussion, many delegates commended the work of the Division, referring in a positive light to various publications prepared by the Division in 2002, as well as various technical cooperation programmes, particularly those undertaken as a result of the Doha Ministerial Declaration. В ходе последовавшего затем обсуждения многие делегации позитивно оценивали работу Отдела, с одобрением отметив различные публикации, подготовленные им в 2002 году, а также различные программы технического сотрудничества, в частности программы, проведенные по результатам дохийской Декларации министров.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2)
Referring back to this knowledge throughout a unit of study will keep students engaged in their learning and keep the material relevant. Периодическое обращение к этим знаниям в ходе всего проекта поможет удерживать внимание учащихся и сделать новый материал более понятным.
At any rate, before referring a case to the court having competence to hear litigations between a worker still under contract and the employer, the case must first be submitted to the Labour inspectorate. При этом обращение в трудовую инспекцию обязательно должно предшествовать обращению в компетентную судебную инстанцию для урегулирования спорных вопросов между работником, чей трудовой договор еще не истек, и его работодателем.
Больше примеров...