The method comprises redirecting radiation from sources with the aid of lenses (reflectors). | Способ включает перенаправление излучения от источников с помощью линз (рефлекторов). |
What is needed is a firm policy of strengthening civil authorities and reducing spending on arms, redirecting military spending towards education, health, housing and social investment. | Для этого необходимо проведение твердой политики укрепления гражданской власти и сокращения расходов на вооружения, перенаправление военных расходов на просвещение, здравоохранение, жилищное строительство и капиталовложения в другие социальные сферы. |
Redirecting public expenditure and investment towards long-term development priorities | Перенаправление государственных расходов и инвестиций на цели решения долгосрочных приоритетных задач в области развития |
Moreover, redirecting fossil fuel subsidies to clean energy sources would boost the transition to low-emissions high growth. | Кроме этого, перенаправление субсидий, выделяемых на добычу ископаемых видов топлива, на цели освоения экологически чистых источников энергии содействовало бы переходу к применению низкоуглеродных технологий, которые способствуют высокодинамичному росту. |
Aikido is performed by blending with the motion of the attacker and redirecting the force of the attack rather than opposing it head-on. The aikidoka (aikido practitioner) "leads" the attacker's momentum using entering and turning movements. | Боевое искусство Айкидо акцентирует слияние с атакой и перенаправление энергии атакующего, в противовес встречи силы силой, и включает в себя в основном техники бросков тела и фиксирования суставов. |
The twenty-third session of the Committee aims to explore the ECE region's opportunities for redirecting itself to sustainable outcomes. | Двадцать третья сессия Комитета ставит перед собой цель изучить имеющиеся в регионе ЕЭК возможности в области своей переориентации на устойчивые результаты. |
The policy is a significant way to redirecting public policies to promote gender equality and enhance complementary role women and men should play in development. | Эта политика является важным инструментом переориентации государственных стратегий в целях поощрения гендерного равенства и повышения уровня взаимодополняемости женщин и мужчин в деятельности в области развития. |
Second, the Fund's policy advice for low-income countries emphasizes the importance of redirecting budgetary resources into basic health and primary education, which are of particular importance to women in developing countries; the Fund also emphasizes the importance of equal access to these public services. | Во-вторых, в контексте консультативной помощи, оказываемой Фондом странам с низкими доходами, подчеркивается важная роль переориентации бюджетных ресурсов на цели базового здравоохранения и начального образования, которые имеют особенно важное значение для женщин в развивающихся странах; Фонд также акцентирует важность равного доступа к этим публичным услугам. |
Work accomplished: Work to be undertaken: The Committee will consider redirecting relevant items of its work programme towards the implementation of the EECCA Strategy and refer to the Strategy when planning its future programme elements. | Проделанная работа: Предстоящая работа: Комитет рассмотрит вопрос о переориентации соответствующих пунктов своей программы работы на осуществление Стратегии для стран ВЕКЦА и будет учитывать эту Стратегию при планировании элементов своей будущей программы работы. |
To this end, outsourcing is a pre-eminent tool for redirecting the efforts of stakeholders towards a "Housing first" policy. | Таким образом, заключение договоров является важным средством переориентации деятельности учреждений, занимающихся вопросами ПРВ, в целях уделения первоочередного внимания обеспечению жильем. |
The first matter involves the following questions: climate conditions, demographic problems, indebtedness, free and equitable trade, redirecting the agricultural sector towards biofuels, the price of oil and armed conflicts. | Первый вопрос предусматривает рассмотрение следующих вопросов: климатические условия, демографические проблемы, вопросы задолженности, свободная и справедливая торговля, переориентация сельскохозяйственного сектора на биотопливо, цены на нефть и вооруженные конфликты. |
Finding new pathways for Fijian education as well as redirecting current policies so that they impact Fijian education more powerfully; | поиск новых путей развития фиджийского образования, а также переориентация нынешней политики таким образом, чтобы она оказывала более активное воздействие на фиджийское образование; |
Redirecting innovation towards the realization of the right to food | Переориентация инновационной деятельности на осуществление права на питание |
(a) Shifting of investments and financial flows made by private and public investors to more sustainable, climate-friendly and climate-resilient alternatives, for example by redirecting investments from traditional energy supply sources and technologies to low greenhouse gas-emitting ones; | а) переориентация частных и государственных инвестиций и финансовых потоков на более устойчивые, менее вредные для климата и более стойкие перед его изменением альтернативы, например их переориентация с традиционных источников энергии и технологий на такие источники и технологии, которые обеспечивают низкий выброс парниковых газов; |
Increased development and financial assistance to developing countries, and redirecting human rights mechanisms towards the advancement of economic, social and cultural rights were imperative for the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). | Увеличение помощи на цели развития и финансовой поддержки развивающимся странам и переориентация работы правозащитных механизмов на достижение прогресса в области реализации экономических, социальных и культурных прав имеют первостепенное значение для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some of these requirements already exist, but cannot be met without redirecting limited civilian training resources from other tasks. | Некоторые из этих задач существуют давно, но не могут быть решены без перераспределения ограниченных ресурсов на организацию подготовки гражданских специалистов с других направлений. |
Some can come from redirecting a portion of the $5 trillion which they spend on the procurement of goods and services annually. | Часть можно получить за счет перераспределения определенной доли сумм, затрачиваемых ими на закупку товаров и услуг, составляющих 5 трлн. долл. США в год. |
Small island developing States need to be equipped financially, technically and technologically to adapt to global climate change and sea level rise without redirecting their limited resources from sustainable development. | Малым островным развивающимся государствам должна быть обеспечена финансовая, техническая и технологическая поддержка в деле адаптации к последствиям глобального изменения климата и повышения уровня моря без перераспределения их собственных ограниченных ресурсов, необходимых для устойчивого развития. |
In that context, the Independent Expert is exploring the adverse impacts of military expenditures on the enjoyment of human rights, and the possibilities of reducing military budgets and redirecting resources to the post-2015 development agenda. | В этой связи Независимый эксперт анализирует негативные последствия военных расходов в разрезе осуществления прав человека и изучает возможности сокращения военных бюджетов и перераспределения ресурсов на цели повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 5 per cent (or close to $10 trillion), of this investment towards sustainable development would have an enormous impact. | Задача перераспределения мировых финансовых активов оказалась бы исключительно сложной, однако если перенаправить небольшую долю, скажем 5 процентов (или порядка 10 трлн. долл. США), на цели инвестиционной деятельности в интересах устойчивого развития, это имело бы огромное значение. |
This will require supporting democratic institutions, curtailing corruption and redirecting domestic budget priorities to the social sectors and human resource development. | Для этого потребуется оказывать поддержку демократическим институтам, бороться с коррупцией и переориентировать внутренние бюджетные приоритеты в интересах социальных секторов и развития людских ресурсов. |
There should also be support for a comprehensive strategy on finance - redirecting international financial institutions and their funds to sustainable development, particularly sustainable energy sources, renewables and energy efficiency. | Кроме того, необходимо обеспечить поддержку всеобъемлющей стратегии в области финансов - переориентировать международные финансовые учреждения и их средства на нужды устойчивого развития, особенно устойчивых источников энергии, возобновляемых ресурсов и эффективности энергетики. |
Research aimed at directing or redirecting efforts undertaken by the Government or NGOs in the area of the status and advancement of women; | проведение исследований, результаты которых способны ориентировать или переориентировать усилия правительства и НПО на улучшение условий жизни и положения женщин; |
And therefore, lacking investment opportunities in upstream projects, more and more of those companies are redirecting their considerable earnings away from exploration and upstream development to repurchasing their own shares and/or increasing dividends to shareholders. | Отсутствие инвестиционных возможностей в сфере проектов добычи и разведки ресурсов заставляет эти компании все в большей степени переориентировать свои значительные поступления из сферы разведки и разработки месторождений на перекупку своих же собственных акций и/или увеличение размера дивидендов акционеров. |
UNCTAD could play a pivotal role in respect of technical assistance and in redirecting the attention of the international community towards the achievement of MDGs in Africa. | ЮНКТАД может сыграть ключевую роль в деле оказания технической помощи и в обеспечении того, чтобы переориентировать внимание международного сообщества на достижение ЦРДТ в Африке. |
If so, they may have to make adjustments by modifying fiscal policy, such as redirecting funding from planned projects, cutting discretionary expenditure or raising taxes on high-income earners. | В таком случае им приходится осуществлять корректировку, пересматривая налогово-финансовую политику, например, перенаправляя средства с запланированных проектов, сокращая необязательные расходы или повышая налоги на лиц с высоким уровнем дохода. |
In redirecting its exports, Russia is in effect demanding that Europe spend billions of euros on new infrastructure to replace a perfectly good pipeline, only to satisfy Putin's desire to cause trouble in Ukraine. | Перенаправляя экспортные потоки, Россия, тем самым, требует, чтобы Европа потратила миллиарды евро на создание новой инфраструктуры ради замены совершенно нормального газопровода, лишь бы удовлетворить желание Путина создать проблемы Украине. |
The Secretariat should foster multi-constituency processes as new conduits for discussion of United Nations priorities, redirecting resources now used for single-constituency forums covering multiple issues. | Секретариат должен поощрять процессы, основанные на участии различных категорий субъектов, в качестве новых механизмов обсуждения приоритетов Организации Объединенных Наций, перенаправляя ресурсы, используемые в настоящее время для форумов с участием одной категории субъектов, созываемых для обсуждения широкого круга вопросов. |
Raising and redirecting public resources, together with relevant public policies, including on taxation, subsidies and procurement, will be crucial to increase investments in sustainable development. | Привлечение и переадресация государственных ресурсов наряду с соответствующей государственной политикой, включая налогообложение, субсидирование и закупки, будут крайне важны для увеличения инвестиций в устойчивое развитие. |
In the latter case a new reminder or redirecting the questionnaires to another respondent within the organization would have improved the response rate and thus the quality of the information. | В последнем случае увеличению числа ответов и, следовательно, повышению качества информации могло бы способствовать направление напоминания или переадресация вопросника другому респонденту в рамках соответствующей организации. |
Achievements 14. In response, UNDP has made considerable headway in reorganizing and redirecting its efforts and resources to address these important mandates. | В ответ на это ПРООН проделала значительную работу, реорганизовав и переориентировав свою деятельность и ресурсы на выполнение этих важных полномочий. |
by redirecting them towards the social sector in order to improve inter alia the situation of the most disadvantaged groups. | Хотя в 90-е годы экономическое положение в большинстве стран региона стало улучшаться, необходимо придать гуманитарный характер программам развития, переориентировав их на социальную сферу, с тем чтобы улучшить, в частности, положение наиболее обездоленных групп населения. |
This includes redirecting the revenues from the 1% environmental tax. | Эти меры включают перераспределение поступлений от 1-процентного экологического налога. |
Key elements remain: strengthening governance, combating corruption, redirecting government revenues, increasing domestic savings, and - not least - furthering private sector development and entrepreneurship. | К числу главных задач по-прежнему относятся укрепление системы государственного управления, борьба с коррупцией, перераспределение поступлений в государственный бюджет, увеличение национальных сбережений и - не в последнюю очередь - содействие развитию частного сектора и оказание поддержки предпринимательству. |
Analysing and redirecting investments in education | Анализ и перераспределение инвестиций в просвещение 23 11 |
Given the problem of inadequate information that is inherent in credit-allocation decision-making, redirecting public credit to women as a target group is only a partial solution to their poor access to loanable funds. | С учетом проблемы неадекватной информации, связанной с выработкой решений в сфере распределения кредитов, перераспределение общественных кредитов в пользу женщин как целевой группы является лишь частичным решением вопроса, связанного с недостаточным их доступом к заемным средствам. |
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. | Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие. |
Over the past two decades, as globalization has intensified, the region has been redirecting its output to the rest of the world. | На протяжении последних двух десятилетий по мере интенсификации глобализации регион перенаправляет свою продукцию в другие страны мира. |
Arlo's redirecting the drone to over the ambush site. | Арло перенаправляет дронов на место засады. |
She's sort of... redirecting over the top like there's nothing else there. | Она вроде... как перенаправляет, как-будто больше ничего нет. |
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party. | Уже прошел первоначальный шок от бумаг о разводе, и теперь она перенаправляет всю свою энергию на планирование вечеринки в честь моего дня рождения. |
UNEP facilitated development of a technology transfer clearing-house mechanism to assist in redirecting investments to cleaner technologies. | ЮНЕП способствовала созданию координационного механизма в области передачи технологии, призванного содействовать перераспределению инвестиций в пользу экологически чистых технологий. |
Regionalization would help attain that objective by pooling resources and redirecting them to a smaller number of strategically located information centres. | Создание региональных центров позволит достичь этой цели благодаря сосредоточению ресурсов и их перераспределению среди меньшего числа стратегически расположенных информационных центров. |
The policy has now been instituted of redirecting available government resources towards productive activities and of controlling unproductive expenditures and leakage so that the volume of national savings and return on government expenditures could be enhanced. | В настоящее время принимаются меры по перераспределению бюджетных средств в пользу производственного сектора, сокращению непроизводительных расходов и борьбе с разбазариванием ресурсов в целях увеличения объема национальных сбережений и повышения энергоэффективности бюджетных расходов. |
The devastating effects of the earthquakes extended into the economic and social spheres, obliging us to implement an emergency programme, which meant changing and adapting the Government's plan to match the new priorities, redirecting the State's limited financial resources to reconstruction. | Разрушительные последствия этих землетрясений затронули экономическую и социальную сферы и нам пришлось разработать программу чрезвычайных мер, а также изменить и адаптировать правительственный план в соответствии с новыми приоритетными задачами, направив ограниченные государственные финансовые ресурсы на деятельность по восстановлению. |
All States, and in particular the super-Powers, must preserve the dawning climate of security by turning away from military conflicts and redirecting their resources to economic development, the upholding of international instruments and more effective support for the United Nations. | Все государства, и в особенности сверхдержавы, должны сохранять формирующийся климат безопасности, отказавшись от вооруженных конфликтов и направив свои ресурсы на экономическое развитие, содействие осуществлению международных договоров и более эффективную поддержку Организации Объединенных Наций. |
The developed countries had not provided the resources that they had undertaken to provide to the developing countries, redirecting them instead towards other countries which needed them less. | Действительно, развитые страны не предоставили развивающимся странам обещанных ресурсов, направив их другим странам, которые в них меньше нуждаются. |
Your ISP may be redirecting all HTTP requests through a transparent proxy. | Ваш провайдер может перенаправлять все http-запросы через прозрачный прокси. |
Let's say that you have a huge Sales department, you can create a specific Auto Attendant for that department, and the Auto Attendant will be responsible only for hearing the name of the salesperson and then redirecting the caller to the appropriate salesperson. | Допустим, у вас есть огромный отдел продаж, вы можете создавать специального Auto Attendant для этого отдела, и Auto Attendant будет отвечать только за прослушивание имен продавцов и перенаправлять звонящих на нужных продавцов. |