The twenty-third session of the Committee aims to explore the ECE region's opportunities for redirecting itself to sustainable outcomes. |
Двадцать третья сессия Комитета ставит перед собой цель изучить имеющиеся в регионе ЕЭК возможности в области своей переориентации на устойчивые результаты. |
The basic changes outlined above are essential for redirecting the present global scientific and technological system towards the sustainable development challenge. |
З. Основополагающие выше изложенные изменения необходимы для переориентации нынешней глобальной научно-технической системы на вызовы устойчивого развития. |
The Committee will consider redirecting relevant items of its work programme towards the implementation of the EECCA Strategy. |
Комитет рассмотрит вопрос о переориентации соответствующих направлений его программы работы на осуществление Стратегии для стран ВЕКЦА. |
Working through parent-teacher association involvement, mothers are uniquely positioned to assist with redirecting attitudes in schools and at the education level to continue a path for re-establishing gender-based norms. |
Кроме того, привлекая ассоциации родителей и преподавателей, матери обладают уникальной возможностью содействовать переориентации позиций в школах и в системе образования, с тем чтобы и далее прокладывать дорогу восстановлению гендерных норм. |
The policy is a significant way to redirecting public policies to promote gender equality and enhance complementary role women and men should play in development. |
Эта политика является важным инструментом переориентации государственных стратегий в целях поощрения гендерного равенства и повышения уровня взаимодополняемости женщин и мужчин в деятельности в области развития. |
Much more far-reaching is the problem of redirecting manufacturing and research-and-development capacities, as well as soldiers and technical personnel, from military to civilian endeavours. |
К гораздо более долгосрочным последствиям относится проблема переориентации производственного и научно-исследовательского потенциала, а также военнослужащих и технического персонала на решение не военных, а гражданских задач. |
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. |
Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты. |
The International Cooperation Programme aims to safeguard the scientific and technological potential of these countries by means of redirecting research on information technology towards social needs and the restoration of production systems. |
Международная программа сотрудничества направлена на сохранение научно-технического потенциала этих стран путем переориентации исследований в области информационных технологий на социальные нужды и восстановление производственных систем. |
The evaluation exercise drew the conclusion that unless there was political commitment to redirecting domestic and external resources to industrialization, much progress could not be expected. |
В результате оценки был сделан вывод о том, что без политической приверженности переориентации внутренних и внешних ресурсов на цели индустриализации нельзя рассчитывать на существенный прогресс. |
This could be achieved by redirecting economic activity towards sectors, technologies, products, processes, business models, ways of life and consumption patterns that were more environmentally friendly. |
Эту задачу можно решить посредством переориентации экономической деятельности на более экологичные сектора, технологии, продукты, процессы, бизнес-модели, стили жизни и модели потребления. |
A comprehensive strategy on finance must be developed by redirecting international financial institutions and their funds to sustainable energy, including the introduction of strengthened microfinancing for new renewables and energy efficiency. |
Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию в области финансирования посредством переориентации международных финансовых учреждений и их фондов на устойчивую энергетику, включая введение практики активного микрофинансирования на новые возобновляемые источники энергии и энергоэффективность. |
Studies have been undertaken to support decision-making and redirecting of the general health policy, in particular in the area of the mother and newborn survival programme. |
Были проведены соответствующие исследования для принятия решений и переориентации общей политики в области здравоохранения, в частности в отношении программы обеспечения выживания матери и новорожденных. |
Inflows of external resources at this juncture are crucial to relaunch the African economies and provide support in the difficult stages of redirecting economic policy and implementing political and economic reforms, in which many countries are now engaged. |
В данный момент приток внешних ресурсов имеет решающее значение для оживления экономики африканских стран и обеспечения поддержки на различных этапах переориентации экономической политики и осуществления политических и экономических реформ, которые в настоящее время проводятся во многих странах. |
A new generation of financial sector reforms may also need to be designed with a view to redirecting national credit resources to the poor on grounds of their productive potential as well as their proven creditworthiness. |
Не исключено также, что потребуется разработать реформы в целях создания финансового сектора нового поколения для переориентации национальных кредитных ресурсов на бедные слои населения, с учетом их производственного потенциала, а также проверенной кредитоспособности. |
Today, the Monterrey Consensus is the basis for redirecting globalization towards growth and anti-poverty objectives, and it is the ideal tool for placing development priorities at the centre of the international agenda. |
Сегодня Монтеррейский консенсус является основой для переориентации глобализации на цели роста и ликвидации нищеты и представляет собой идеальный инструмент для помещения в центр международной повестки дня приоритетов развития. |
The draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows would seek to stem the immense capital outflows from Africa by redirecting them towards development of the continent. |
Проект африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов будет направлен на пресечение огромного оттока капиталов из Африки посредством их переориентации на цели развития континента. |
One of the goals of the global field support strategy is to strengthen the strategic role of Headquarters by redirecting efforts from transactional tasks to more strategic work, such as engagement with Member States and the provision of planning, guidance and oversight to field operations. |
Одной из целей глобальной стратегии полевой поддержки является усиление стратегической роли Центральных учреждений путем переориентации усилий с решения оперативных задач на осуществление в большей степени стратегической работы, такой как взаимодействие с государствами-членами и предоставление полевым операциям услуг в области планирования, руководства и надзора. |
Second, the Fund's policy advice for low-income countries emphasizes the importance of redirecting budgetary resources into basic health and primary education, which are of particular importance to women in developing countries; the Fund also emphasizes the importance of equal access to these public services. |
Во-вторых, в контексте консультативной помощи, оказываемой Фондом странам с низкими доходами, подчеркивается важная роль переориентации бюджетных ресурсов на цели базового здравоохранения и начального образования, которые имеют особенно важное значение для женщин в развивающихся странах; Фонд также акцентирует важность равного доступа к этим публичным услугам. |
This will be achieved by the establishment of new partnerships between the State, businesses, civil society leaders, the media and academia, which would focus on this goal and become instrumental in redirecting development policies and investments. |
Цель достигается посредством установления новых партнерских отношений между государством, деловыми кругами, лидерами гражданского общества, средствами массовой информации и академическими кругами, причем партнерство было бы сосредоточено именно на этой цели и стало бы средством переориентации политики и инвестиций в области развития. |
With a view to effectively redirecting development assistance towards building productive capacities, UNCTAD, in its analytical work, should examine the broader developmental impact of strengthening the business sector, especially at the level of small and medium-sized enterprises. |
Для эффективной переориентации помощи в целях развития на укрепление производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы должна изучать более широкое воздействие укрепления делового сектора на процесс развития, особенно на уровне малых и средних предприятий. |
Work accomplished: Work to be undertaken: The Committee will consider redirecting relevant items of its work programme towards the implementation of the EECCA Strategy and refer to the Strategy when planning its future programme elements. |
Проделанная работа: Предстоящая работа: Комитет рассмотрит вопрос о переориентации соответствующих пунктов своей программы работы на осуществление Стратегии для стран ВЕКЦА и будет учитывать эту Стратегию при планировании элементов своей будущей программы работы. |
Redirecting the system from sanction-based to a more cooperative approach based on interdependence needs to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о переориентации системы с подхода, основанного на санкциях, на подход, в большей мере основанный на сотрудничестве и учитывающий взаимозависимость. |
Achieving lasting success in redirecting consumption and production patterns in support of sustainability will require new and innovative approaches. |
Для достижения долговременного успеха в деятельности по переориентации моделей потребления и производства таким образом, чтобы они содействовали достижению устойчивости, потребуется разработка новых и новаторских подходов. |
To this end, outsourcing is a pre-eminent tool for redirecting the efforts of stakeholders towards a "Housing first" policy. |
Таким образом, заключение договоров является важным средством переориентации деятельности учреждений, занимающихся вопросами ПРВ, в целях уделения первоочередного внимания обеспечению жильем. |
However, a new perspective has been evolving concerning the importance of redirecting resources allocated by bilateral donors for technical assistance to human and institutional capacity-building in Africa. |
Однако в последнее время все более широкое распространение получает концепция переориентации ресурсов, выделяемых двусторонними донорами, с оказания технической помощи на создание человеческого и институционального потенциала в африканских странах. |