The Secretary-General expresses gratitude and appreciation to those troop- and police-contributing countries that consented to the swift redeployment of their personnel or assets. |
Генеральный секретарь выражает признательность и благодарность тем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, которые соглашались на оперативное развертывание своих сил и средств. |
The redeployment was guided by the fact that the difficult weather conditions also limited the potential for security threats in these areas. |
Развертывание осуществлялось с учетом того факта, что трудные погодные условия также ограничивают риск угрозы для безопасности в этих районах. |
Such a redeployment would take place only in the current limited manner (see para. 9 above). |
Такое развертывание было бы осуществлено лишь в нынешней ограниченной форме (см. пункт 9 выше). |
SPLA troops continued their redeployment from Blue Nile and Southern Kordofan States in January. |
В январе войска НОАС продолжали свое развертывание в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
The process of demarcation will be facilitated by the expeditious redeployment of the military forces and civil administration of the Parties to conform to the borderline identified by the Commission. |
Процессу демаркации будет способствовать оперативное развертывание вооруженных сил и гражданской администрации сторон с учетом пограничной линии, проведенной Комиссией. |
A further 20 of the 81 District Election Advisers were temporarily reassigned to other UNMIN sections to ensure capacity for rapid redeployment when needed. |
Еще 20 районных советников были временно откомандированы в другие подразделения МООНН, чтобы в случае необходимости можно было обеспечить быстрое развертывание. |
There will be a need to finance the ECOWAS Mission in Côte d'Ivoire; the disarmament, demobilization and reintegration programme and the redeployment of administration throughout the national territory. |
Необходимо будет обеспечить финансирование деятельности Миссии ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре; осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и развертывание администрации на всей национальной территории. |
According to the Government, the programme for the restoration of State administration will involve the redeployment of 24,437 civil servants to the northern and western regions of the country. |
Согласно заявлению правительства, программа восстановления государственной власти будет включать развертывание 24437 гражданских служащих в северной и западной частях страны. |
Those actions would not have been possible, however, without the cooperation and the understanding of the troop-contributing countries that consented to the quick redeployment of their personnel or assets. |
Однако такие действия были бы невозможны без сотрудничества и понимания со стороны предоставляющих войска стран, которые дали согласие на оперативное развертывание своих военнослужащих и материальных средств. |
While attacks on civilian populations decreased marginally and the Government continued its redeployment of troops from Gereida to Nyala, these positive steps were overshadowed by the increased military activity undertaken by all parties and attacks against international personnel. |
Хотя нападения на мирное население незначительно сократились и правительство продолжало развертывание своих сил от Джерейды до Ньалы, эти позитивные меры были омрачены усилением боевых действий, предпринимаемых всеми сторонами, а также нападениями на международный персонал. |
As explained in the Secretary-General's previous report, of 8 April 1993 7/ such redeployment cannot be sustained without reinforcement, which would require: |
Как разъяснялось в предыдущем докладе Генерального секретаря от 8 апреля 1993 года 7/, такое развертывание не может быть осуществлено без усиления, которое потребует следующего: |
(a) It has not been possible to ensure the redeployment of the OSCE Assistance Group to Chechnya. |
а) Обеспечить развертывание Группы содействия ОБСЕ в Чечне не удалось. |
The main features of these changes for mission support were the large-scale redeployment of UNOCI forces in preparation for the provision of security during the elections and the restoration to State administration of Government property by vacating select properties and relocating to newly constructed camps. |
Основными элементами этих изменений в плане поддержки Миссии были крупномасштабное развертывание сил ОООНКИ в рамках подготовки к обеспечению безопасности во время выборов и восстановление государственного управления государственным имуществом путем освобождения ряда объектов недвижимого имущества и переселения во вновь построенные лагеря. |
The second is redeployment of the Government administration to the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of the Government's authority over all its troops. |
Во-вторых, это развертывание государственных административных структур в зонах, контролируемых «Новыми силами», и восстановление власти правительства над всеми его вооруженными силами. |
Such contingency plans would include the redeployment of the Operation's formed police units and contingent crowd control capabilities to support national security institutions where the latter may not be adequately equipped to manage violent incidents. |
Такие планы действий будут предусматривать развертывание сформированных полицейских подразделений Операции и задействование потенциала контингента по борьбе с массовыми беспорядками в поддержку национальных служб безопасности в ситуациях, когда у последних может не оказаться всего необходимого для принятия адекватных мер по пресечению актов насилия. |
States were called upon to end any arrangements for nuclear sharing, to return all nuclear weapons maintained on their territory to the country of origin and to eliminate any infrastructure that would allow for rapid redeployment of those weapons. |
Государствам было предложено прекратить действие любых соглашений, касающихся общего ядерного оружия, вернуть все ядерное оружие, находящееся на их территории, в страны происхождения и ликвидировать любую инфраструктуру, которая дает возможность вновь обеспечить оперативное развертывание такого оружия. |
These included a further reorganization of the FARDC command structure in the Kivus, the redeployment outside of the Kivus of some FARDC elements, and the establishment of a commission to facilitate the prosecution of deserters. |
В число этих мер входит продолжение реорганизации командной структуры ВСДРК в Северном и Южном Киву, развертывание некоторых подразделений ВСДРК на границе с Северным и Южным Киву и создание комиссии для содействия преследованию дезертиров в судебном порядке. |
The redeployment of ex-MLC troops may be part of the national reintegration programme, but the Group found it difficult to distinguish between the genuine movement of troops for integration and other activities in violation of the embargo. |
Повторное развертывание бывших военнослужащих КДО возможно является частью национальной программы реинтеграции, но Группе было сложно провести различие между подлинной передислокацией войск в целях реинтеграции и другой деятельностью в нарушение эмбарго. |
Encouraging the Secretary-General to continue planning for the orderly and safe redeployment of the United Nations Protection Force personnel in Bosnia and Herzegovina if such might become necessary, |
призывая Генерального секретаря продолжать планировать упорядоченное и безопасное развертывание персонала Сил Организации Объединенных Наций по охране в Боснии и Герцеговине на тот случай, если в этом возникнет необходимость; |
In that regard we welcome the very efficient role of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and in particular its redeployment in eastern Congo to improve the security situation there. |
В этой связи мы приветствуем очень эффективную роль Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и в частности ее развертывание в восточной части Конго с целью улучшения там ситуации с безопасностью. |
The meeting stressed the need to accelerate the implementation of key tasks, in particular the dismantling of the militias, the disarmament of former combatants, the redeployment of State administration throughout Côte d'Ivoire and the identification of the population. |
На совещании была подчеркнута необходимость ускорить выполнение ключевых задач, в частности роспуск ополченцев, разоружение бывших комбатантов, развертывание государственной администрации на всей территории Кот-д'Ивуара и идентификация населения. |
Emphasizes that the consolidation and redeployment of the Malian defence and security forces throughout the Malian territory is vital to ensure the long-term security and stability of Mali and to protect the people of Mali; |
подчеркивает, что укрепление и развертывание Малийских сил обороны и безопасности на всей территории Мали имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной безопасности и стабильности в Мали и защиты населения Мали; |
In the western part of the country, the Committee has successfully carried out a pilot redeployment involving 3,962 civil servants to the Government-controlled Moyen Cavally region and to the zone of confidence. |
В западной части страны Комитет успешно осуществил экспериментальное развертывание 3962 гражданских служащих в районе Муайен-Кавальи, находящемся под контролем правительства, и в «зоне доверия». |
This deployment should be conducted in coordination with UNIFIL's redeployment in its area of operations. |
Это развертывание следует осуществлять в координации с передислокацией ВСООНЛ в районе их ответственности. |
It urges the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to continue its redeployment in this region. |
Он настоятельно призывает Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжать повторное развертывание в этом районе. |