In addition, peace, stability and redeployment of the State authorities were essential in attracting foreign investment. |
Кроме того, крайне важным условием для привлечения иностранных инвестиций стали обеспечение мира и стабильности и восстановление государственной власти на всей территории страны. |
For example, the Government has reportedly used only two thirds of the funds allocated for the redeployment of local administration. |
Например, правительство, как сообщается, использовало лишь две трети средств, выделенных на восстановление местной администрации. |
Demobilization, reintegration and the redeployment of public services to conflict areas required particular attention. |
Особое внимание при этом необходимо обращать на демобилизацию, реинтеграцию и восстановление сети государственных услуг в районах конфликта. |
In the northern part of the country, the redeployment of administration was marked in 2006 by the return of magistrates and the holding of national examinations in the schools. |
В северной части страны восстановление властных полномочий в 2006 году было ознаменовано возобновлением работы судей и проведением национальных экзаменов в школах. |
In this regard, the redeployment of the civil administration, although hampered by insecurity, is under way, with the appointment of sub-prefects and the municipal councillors of the eight Bangui districts. |
В этой связи в настоящее время продолжается восстановление гражданской администрации, хотя этому процессу и мешает отсутствие безопасности: во всех восьми районах Банги назначены супрефекты и муниципальные советники. |
The redeployment of civil administration, disarmament, cantonment, customs control and reunification itself, are processes that exist on paper and have been subject to numerous ceremonies, but they remain unimplemented. |
Восстановление гражданской администрации, разоружение, сбор сил, таможенный контроль и само воссоединение - это процессы, которые существуют на бумаге и которые обставляются многочисленными церемониями, однако они остаются нереализованными. |
Continue to effectively combat arbitrary arrest and pursue redeployment of the administration to reduce these practices as much as possible (Djibouti); |
продолжать действенную борьбу с произвольными арестами и восстановление системы управления для сведения к минимуму этой практики (Джибути); |
This includes the disarmament of former combatants of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias, the reunification of the Ivorian defence and security forces, the effective redeployment of State administration throughout the country and the centralization of the Treasury. |
Они включают в себя разоружение бывших бойцов «Новых сил» и роспуск ополченских формирований, объединение ивуарийских сил обороны и безопасности, реальное восстановление системы государственного управления на всей территории страны и централизацию казначейских функций. |
They are able to do this because, despite the official redeployment of local government in the north, zone commanders retain exclusive control over local administration and the use of force. |
Они в состоянии делать это, поскольку, несмотря на официальное восстановление местной администрации на севере, исключительный контроль над местной администрацией и вопросами применения силы сохраняют за собой командиры зон. |
Redeployment of the government administration across the entire country. |
Восстановление работы административных органов на всей территории страны. |
Redeployment of State authority and restoration of basic services |
Восстановление государственной власти и возобновление работы основных служб |
Extension and redeployment of administration |
Распространение и восстановление административного контроля |
the redeployment of the administration in the department of Pool. |
восстановление администрации в департаменте Пул. |
The effective redeployment of the judiciary and the ability of the préfets to function without impediments will be crucial for the smooth running and credibility of the electoral process. |
Эффективное восстановление судебных органов и возможность для префектов беспрепятственно выполнять свои функции смогут обеспечить нормальный ход и надежность выборного процесса. |
The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. |
Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность. |
Implementation of the Abyei road map agreement will be a critical barometer of the parties' commitment to peace in the weeks ahead. I urge both parties to complete their redeployment out of the interim Abyei area as quickly as possible. |
Я особенно приветствую восстановление свободы передвижения для МООНВС во временном районе Абъея, что позволит миротворцам играть активную роль в деле содействия будущим усилиям по предотвращению конфликтов. |
They include projects to support the redeployment of State administration, including rehabilitation of key facilities in the north, and to support mediation and reconciliation efforts. |
Эти проекты включают оказание содействия в передислокации органов государственной власти, включая восстановление основных объектов в северной части страны и оказание поддержки в плане посредничества и усилий по примирению. |
The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. |
Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских. |
The seminar agreed to establish monitoring mechanisms for the implementation of the key aspects of the road map, including disarmament, redeployment of State administration, identification of the population and conduct of elections. |
Участники семинара договорились создать механизмы контроля за осуществлением ключевых аспектов «дорожной карты», включая разоружение, восстановление органов государственного управления, идентификацию населения и проведение выборов. |
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. |
С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали. |
Restoration of State authority through the redeployment and reorganization of central and territorial authorities, including judicial authorities; |
Восстановление государственной власти путем воссоздания и реорганизации центральных и территориальных органов власти, включая судебные органы; |
Despite Eritrea's far-flung interpretation, a return to the status quo ante means the redeployment of troops to the positions they occupied prior to 6 May 1998. |
Несмотря на далеко идущие утверждения Эритреи, восстановление существовавшего ранее положения означает передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года. |
The envisaged next steps are a formal signature of all three documents, a cessation of hostilities, redeployment, the instatement of civilian administrations and demarcation within specific time-frames. |
В число предусмотренных последующих шагов входят официальное подписание всех трех документов, прекращение боевых действий, передислокация, восстановление гражданской администрации и демаркация границы в оговоренные сроки. |
These are disarmament, the restoration of the territorial integrity of Côte d'Ivoire, and the redeployment of the civil service nationwide, thereby creating a conducive environment for unfettered progress towards free and fair elections in 2005. |
К ним относятся разоружение, восстановление территориальной целостности Кот-д'Ивуара и распространение гражданской власти по всей территории страны, что, таким образом, создаст благоприятные условия для осуществления беспрепятственного движения в направлении проведения свободных и справедливых выборов в 2005 году. |
In its visits to Bouaké, the Group noted that, although redeployment of the Government administration is under way, Forces nouvelles continues to run the northern part of the country. |
Во время поездок в Буаке Группа констатировала, что, несмотря на начавшееся восстановление государственной власти, «Новые силы» продолжают управлять северной частью страны. |