UNFPA will recruit additional short-term personnel as needed. |
По мере необходимости ЮНФПА будет нанимать дополнительный персонал на краткосрочный период. |
In Canada, employers can recruit highly skilled migrant workers directly under the Temporary Foreign Worker Program. |
В Канаде работодатели могут нанимать высококвалифицированных трудящихся-мигрантов непосредственно в рамках Программы временного найма иностранных рабочих. |
The employer is entitled to contact directly the job seeker or recruit labour through a job brokerage service centre. |
Работодатель имеет право обратиться непосредственно к лицу, ищущему работу, или нанимать работников через центр посреднических услуг по трудоустройству. |
This team will be able to select and recruit French-speaking candidates more efficiently. |
Эта группа сможет более эффективно отбирать и нанимать франкоязычных кандидатов. |
In order to staff buildings, the player must attract and recruit survivors to work in the colony. |
Для пополнения зданий сотрудниками игрок должен привлекать выживших и нанимать их работать в колонии. |
From here, the player can recruit soldiers, commanders, mages and priests to wage war upon their enemies. |
Здесь игрок может нанимать солдат, командиров, магов и священников, чтобы вести войну. |
Look, while I can recruit analysts, I don't control The Farm. |
Послушай, пока я могу нанимать аналитиков, я не могу контролировать Ферму. |
If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. |
При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам. |
New technologies considerably increase the opportunities available to predators by allowing them to stalk, recruit and exploit children anywhere in the world. |
Эти новые технологии значительно расширяют поле деятельности "хищников", позволяя им выслеживать, нанимать и эксплуатировать детей во всех странах мира. |
The player can recruit people to join their squad and bars, and can eventually build a town or a city themselves. |
Игрок может нанимать других юнитов для расширения отряда, а со временем может построить своё поселение или город. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. |
На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. |
Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. |
При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей. |
This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. |
Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития. |
The human resources strategy defined in the report was intended to enhance the Organization's ability to attract, recruit and retain high quality personnel for United Nations peace operations through improvements in conditions of service and better contractual arrangements. |
Кадровая стратегия, определенная в этом докладе, была призвана повысить способность Организации привлекать, нанимать и удерживать высококвалифицированный персонал для операций Организации Объединенных Наций в пользу мира посредством повышения привлекательности условий службы и улучшения условий контрактов. |
It does not matter how productive or efficient the Tribunal becomes if it cannot recruit and retain staff, if judges sitting on lengthy trials must be replaced, or if many senior accused remain at large. |
И не будет иметь никакого значения, насколько продуктивной и результативной будет работа Трибунала, если у него не будет возможности нанимать и удерживать персонал, если судей, которые ведут продолжительные дела, придется заменять или если многие высокопоставленные лица, совершившие серьезные преступления, останутся на свободе. |
Further, these affect the ability of developing countries to offer access to essential health care, in particular due to the negative consequences on their ability to retain and recruit the necessary human resources for health. |
Кроме того, она подрывает возможности развивающихся стран обеспечивать доступ к базовым медицинским услугам, особенно из-за негативных последствий для их возможности удерживать и нанимать необходимые кадры в секторе здравоохранения. |
While UNDP had yet to reach the desired level of no vacancies, the relatively low UNDP vacancy rates showed that currently the organization was able to effectively recruit and retain the right pool of talented staff to undertake assignments to non-family duty stations. |
Хотя ПРООН еще не достигла желаемого результата - добиться полного отсутствия вакансий, относительно низкие показатели вакансий в ПРООН свидетельствуют о том, что в настоящее время организация способна эффективно нанимать и удерживать подходящих талантливых сотрудников для работы в «несемейных» местах службы. |
(a) Attract, recruit and develop highly-skilled and experienced staff who are able to effectively operate in difficult mission environments; |
а) привлекать и нанимать высококвалифицированных и опытных сотрудников, которые могут эффективно работать в трудных условиях миссии, и обеспечивать профессиональный рост этих сотрудников; |
It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". |
Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах. |
Recruit national officers (para. 45) |
Нанимать национальных сотрудников (пункт 45) |
For instance, NGOs can receive gifts, bequests and subsidies, recruit staff and take action in the courts. |
В частности, НПО имеют право получать средства или имущество в дар, по завещанию или в виде субсидий, нанимать сотрудников и выступать в качестве юридического лица в суде. |
With the hiring freeze, we can only recruit from within the department. |
Временно нанимать, мы можем только рекрутов из департамента. |
Successful candidates are put on the NCRE roster, and programme managers can select and recruit from the roster for a vacant P-2 post. |
Успешно сдавшие экзамены кандидаты заносятся в реестр НКЭ, и руководители программ могут отбирать из реестра и нанимать сотрудников на вакантную должность С-2. |
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. |
В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |