| An investment in economic reconstruction might well be the best possible means of consolidating a political settlement. | Инвестиции в восстановление экономики могут стать наиболее эффективным средством содействия прочному политическому урегулированию. |
| The Afghan prison authorities have started reconstruction of the Pul-i-Charkhi prison outside Kabul, but sufficient funds for this reconstruction and the rehabilitation of the prisons sector have not been provided. | Афганские тюремные власти начали ремонт тюрьмы Пуль-и-Чаркхи в пригороде Кабула, однако достаточных средств на ее ремонт и восстановление пенитенциарного сектора в целом не выделено. |
| The principal aim today is to try to involve the largest possible number of Afghans in the electoral process and, in general, in the political settlement and the reconstruction of Afghanistan. | Главной задачей на сегодняшний день представляется вовлечение в избирательный процесс и в целом в политическое урегулирование и восстановление Афганистана как можно большего числа афганцев. |
| The key actions in the resolution include, first, maintaining a long-term perspective on the rehabilitation and reconstruction of the affected areas, for tsunami-affected countries, although facing different recovery timetables, still share the common challenge of long-term recovery. | В числе ключевых предусматриваемых резолюцией мер, во-первых, сохранение долгосрочного курса на реабилитацию и восстановление пострадавших районов, поскольку перед пострадавшими от цунами странами - хотя им и предстоят разные сроки восстановления - по-прежнему стоит общая задача реабилитации именно долгосрочной. |
| International organizations and Governments are prone to assume that housing reconstruction is the main priority for affected persons, rather than livelihoods or neighbourhood infrastructure. | Международные организации и правительства склонны считать, что именно восстановление жилья - а не возобновление возможности получения средств к существованию или восстановление инфраструктуры прилегающих районов - является самой первоочередной задачей пострадавших лиц. |
| This reconstruction was controversial, as some felt that modern conveniences had no place at a traditional shrine. | Эта реконструкция вызвала споры, так как некоторые посчитали, что современным удобствам нет места в национальной святыне. |
| After the reconstruction in 1993, the circus began to work from May to August. | После того, как реконструкция была завершена в 1993 году, цирк стал работать с мая по август. |
| Based on his developed recommendations, the reconstruction and construction of villages, hydrotechnical installations on the Dnipro were realized. | На основе разработанных ним рекомендаций осуществлялась реконструкция и строительство сел, гидротехнических сооружений на Днепре и др. |
| Observations from Bosscha were halted during World War II and after the war a major reconstruction was necessary. | Наблюдения в обсерватории им. Боссы были остановлены во время Второй мировой войны и после войны требовалась реконструкция. |
| E. Reconstruction and social harmony | Е. Реконструкция и социальный мир |
| It is a living document that contains numerous modules of training, reconstruction and equipment details. | Это динамичный документ, который содержит различные детализированные модули: подготовка, перестройка и оснащение. |
| Only a complete and orderly reconstruction of the current world economic and political system will bring justice and peace. | Только полная и планомерная перестройка экономической и политической системы приведет к миру и справедливости. |
| My delegation feels that the ongoing systematic reconstruction of an army and an effective republican police force is a good omen, even if more immediate tasks must be addressed first. | Моя делегация считает, что проходящая сейчас системная перестройка армии и эффективной республиканской полиции является хорошим признаком, даже если на первый план выходят более неотложные задачи, которые требуют немедленного разрешения. |
| That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. | Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир. |
| After the collapse of the Soviet Union, both enterprises were privatised, underwent a large-scale revamping and adopted the long-term reconstruction and upgrade programme and consolidated corporate governance system. | После распада Советского Союза оба предприятия были приватизированы, проведена реорганизация производств, перестройка хозяйственной деятельности и структуры управления предприятий, принята долгосрочная программа реконструкции и развития. |
| The reconstruction and rehabilitation of the liberated Lebanese territories and the revitalization of Lebanon's economy are among our Government's highest priorities. | Реконструкция и реабилитация освобожденных ливанских территорий и возрождение экономики Ливана относятся к числу первоочередных задач нашего правительства. |
| The vicious circle of security first and then reconstruction or economic revival first and then security must be broken if we are to make any progress. | Порочный круг - сначала безопасность, а потом восстановление, или сначала возрождение экономики, а потом безопасность - должен быть разрушен, если мы хотим добиться какого-либо прогресса. |
| We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. | Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни. |
| My second point is that private sector activity in the post-conflict phase of reconstruction is essential to sustainable resolution of conflicts, as such activity projects political stability and helps to prevent the possible resurgence of conflicts in the future. | Мое второе замечание касается деятельности частного сектора на постконфликтном этапе восстановления, которая жизненно важна для устойчивого урегулирования конфликтов, поскольку такая деятельность способствует политической стабильности и помогает предотвращать возможное возрождение конфликтов в будущем. |
| The "Shushi Revival" Fund has started realizing a vast programme entitled "Reconstruction of the System of water supply of Shushi". This programme will permit to resolve the perpetual problem of water supply of Shushi. | Фонд "Возрождение Шуши" начал реализацию обширного проекта - "Восстановление системы водоснабжения города Шуши", который призван решить извечную проблему обеспечения водой жителей города... |
| They are thereby deprived of special entitlements such as health care, education, accommodation, and reconstruction and humanitarian assistance. | Тем самым они лишаются доступа к таким конкретным услугам, как медицинская помощь, образование, обеспечение жильем, содействие в порядке проведения восстановительных работ и гуманитарная помощь. |
| The Government's reconstruction policy stipulated that women should participate in every aspect of recovery. | Политика правительства в области восстановительных работ предусматривает участие женщин во всех аспектах процесса восстановления. |
| A higher level of quick-impact projects will also continue over the coming months, but will decrease as reconstruction activities increase. | В предстоящие месяцы будет также продолжать увеличиваться число проектов с быстрой отдачей, которое затем сократится по мере активизации восстановительных работ. |
| We also stand ready to contribute to the establishment of an Afghan police force. Likewise, we will be contributing to the restructuring of State organs, including through the training of personnel and reconstruction work in the country. | Мы также готовы внести свой вклад в создание афганских полицейских сил. Кроме того, мы примем участие в восстановлении государственных органов, в том числе посредством подготовки персонала и проведения восстановительных работ в стране. |
| The costs of reconstruction are immense. | Стоимость восстановительных работ огромна. |
| (c) Adventist Development and Relief Agency, Denmark: reconstruction of Kivoga school, DKr 2.7 million. | с) Агентство развития и помощи адвентистов, Дания: ремонт школы в Кивоге, 2,7 млн. датских крон. |
| The cost of repairing the utility infrastructure is estimated at 20 per cent of the cost of the reconstruction of the houses. | По оценкам, расходы на ремонт коммунальной инфраструктуры составляют 20 процентов от расходов на восстановление домов. |
| The claim is made for the costs of repair and reconstruction, including the costs incurred in retaining external consultants to conduct a comprehensive damage assessment survey. | Предъявленная претензия охватывает расходы на ремонт и восстановление имущества, включая расходы на набор внешних консультантов для подготовки исчерпывающей оценки причиненного ущерба. |
| In addition, 209 shelters for special hardship families were completed Agency-wide, and 176 were still undergoing reconstruction or repairs. | Кроме того, Агентство в общей сложности построило 209 жилищ для особо нуждающихся семей и осуществило реконструкцию и ремонт еще 176 таких жилищ. |
| For these purposes the State administration has a network of expert (scientific) workplaces established by the Ministry of Culture (historical preservation institutes) which give the relevant State administration bodies their expert recommendations and opinions on giving permission for conservation, repairs or reconstruction of monuments. | Для этого в системе государственного управления существует сеть экспертных (научных) учреждений, созданных министерством культуры (учреждения по охране историко-культурного наследия), которые представляют соответствующим государственным административным органам свои экспертные рекомендации и мнения относительно выдачи разрешений на охрану, ремонт или реконструкцию памятников. |
| The Ministry of Health was created in 1919 as a reconstruction of the Local Government Board. | Министерство здравоохранения было создано в 1919 году как воссоздание Совета местного самоуправления. |
| The transmutation process can be divided into 3 stages, comprehension, decomposition, and reconstruction. | Процесс преобразования в алхимии проходит в три этапа. Понимание, разъятие и воссоздание. |
| The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. | Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти. |
| Post-war reconstruction, rebuilding social institutions and reinventing local governance will be challenges in the concerned subregions. | Послевоенное восстановление городов, воссоздание социальных институтов и формирование новых органов местного управления - таковые наиболее серьезные проблемы, с которыми этот регион столкнется в будущем. |
| It may be pointed out that beyond the diversity of situations, these transition processes have in common the central, leading role of justice as the keystone of the institutional construction or reconstruction of a country. | В этой связи следует подчеркнуть, что, несмотря на разнообразие возникающих ситуаций, общая составляющая переходных процессов заключается в главенствующей и основополагающей роли судебной системы в качестве базы для преобразований, имеющих своей целью воссоздание или преобразование государственных институциональных структур. |
| (b) Group training. Workshops/training courses on system-wide reconstruction strategies and implementation mechanisms; | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары/учебные курсы по общесистемным стратегиям восстановительной деятельности и механизмам осуществления; |
| While last year's emergency relief efforts and ongoing reconstruction support improved the majority of people's lives in Kosovo, a substantial number of vulnerable families continued to require aid. | Хотя предпринятые в истекшем году усилия по оказанию чрезвычайной помощи и прилагаемые сейчас усилия по поддержке восстановительной деятельности позволили улучшить условия жизни большинства населения Косово, значительная часть семей, находящихся в уязвимом положении, по-прежнему нуждается в помощи. |
| In addition to killing and maiming thousands of innocent civilians, land-mines kept thousands of refugees from returning to their homes, destroyed food and water sources, created new refugee flows and hampered relief and reconstruction activities. | Помимо того, что наземные мины несут смерть и увечья тысячам невинных граждан, они не позволяют вернуться домой тысячам беженцев, уничтожают продовольственные и водные ресурсы, вызывают новые потоки беженцев и мешают гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. | Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций. |
| South Africa believes that the priorities in the post-conflict environment should centre around the important pillars of post-conflict reconstruction, namely, security, social and economic development, justice and reconciliation, good governance, and participation. | Южная Африка полагает, что в постконфликтных ситуациях основные усилия должны быть направлены на приоритетные компоненты постконфликтного восстановления, а именно, на обеспечение безопасности, на социальное и экономическое развитие, правосудие и примирение, благое управление и участие населения в восстановительной деятельности. |
| Your reconstruction of this planet is proof of that. | Ваше переустройство этой планеты тому доказательство. |
| In such cases individual compensation should be accompanied by broader restoration and reconstruction and programmes. | В таких случаях предоставление возмещения отдельным индивидуумам должно сопровождаться более масштабными программами, направленными на восстановление и переустройство. |
| One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War. | Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". |
| Realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. | Осознавая, что радикальное переустройство общества может быть достигнуто через активное соучастие, Индийский фонд развития тщательно спланировал и грамотно выполняет программу расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
| The street underwent a significant reconstruction in 1835-1839, when instead of the house known merchant Sofronov was created Sofronov Square, which became the cultural and business center of the Lower Bazaar (now Markin Square). | Улица претерпела значительное переустройство в 1835-1839 годах, когда на месте дома известного купца Софронова была создана Софроновская площадь, ставшая общественно-деловым центром Нижнего базара (современная площадь Маркина). |
| The Panel finds that SAT's approach in its reconstruction efforts are justified. | Группа считает, что подход "САТ" к восстановительным работам оправдан. |
| The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. | ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом. |
| The full involvement of women in conflict resolution, peace talks and decisions on post-conflict reconstruction is essential. | Всестороннее участие женщин в разрешении конфликтов, в переговорах о мире и в принятии решений по восстановительным мероприятиям после конфликта играет важнейшую роль. |
| The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. | Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
| Peacekeeping operations had helped host countries to consolidate peace, achieve stability and start reconstruction. | Операции по поддержанию мира помогают странам, в которых проводятся эти операции, укреплять мир, обеспечивать стабильность и приступать к восстановительным работам. |
| As with the previous records, the singles from Fables of the Reconstruction were mostly ignored by mainstream radio. | Как и в случае с предыдущим альбомом, синглы из Fables of the Reconstruction были в основном проигнорированы центральными радиостанциями. |
| Boyd also produced R.E.M.'s third album Fables of the Reconstruction (1985) and records by Billy Bragg and 10,000 Maniacs. | Бойд также спродюсировал третий альбом группы REM Fables of the Reconstruction (1985), а также записи Билли Брэгга и 10,000 Maniacs. |
| In 2016, IDW launched the Hasbro Reconstruction initiative to present a shared universe of Hasbro brands, which was later known as the Hasbro Comic Book Universe. | В 2016 году IDW выступила с инициативой Hasbro Reconstruction, чтобы представить общую вселенную брендов Hasbro, которая позже была бы известна как Hasbro Comic Book Universe. |
| Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. | На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| The information obtained by the Special Rapporteur for Rwanda may be useful in beginning a reconstruction of the facts. | Данные, собранные Специальным докладчиком по Руанде, могут оказаться полезными для того, чтобы восстановить картину событий. |
| In this context the United Nations has often been called upon to intervene in the reconstruction of national societies disrupted by atrocious conflicts. | В этой связи к Организации Объединенных Наций часто обращались с просьбой вмешаться, чтобы восстановить национальные общества, разрушенные в результате жестоких конфликтов. |
| The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. | Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно. |
| Still, the reconstruction processes have not completely restored conditions to the pre-disaster level. | И тем не менее, процессы реконструкции не позволили полностью восстановить условия, существовавшие до этих катастроф. |
| The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. | Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой. |
| There are pressing needs for immediate relief and reconstruction, and for longer-term development and employment opportunities. | Необходимо в срочном порядке оказать помощь, провести восстановительные работы и создать возможности для более долгосрочного развития и трудоустройства. |
| The reconstruction called for under the project would provide housing for at least 23,000 families. | Восстановительные работы, предпринятые в рамках этого проекта, позволят обеспечить жильем по меньшей мере 23000 семей. |
| Reconstruction and inter-communal political dialogue following the violence in March | Восстановительные работы и межобщинный политический диалог после вспышки насилия в марте |
| A key issue is that reconstruction efforts are too often neglected. | Одна из важнейших проблем заключается в том, что слишком часто упускаются из виду восстановительные работы. |
| Intense reconstruction efforts with international assistance are ongoing. | Интенсивные восстановительные работы, в проведении которых оказывает помощь международное сообщество, продолжаются. |
| Currently, one land border control post is under reconstruction and there are plans to reconstruct the Vilnius Airport border control post, to build the Klaipėda State Seaport station with short-term detention premises. | В настоящее время реконструируется один контрольно-пропускной пункт сухопутной границы, и существуют планы реконструкции пограничного контрольного пункта в вильнюсском аэропорту и строительства на клайпедском государственном морском вокзале помещений для кратковременного содержания. |
| As a result, the Council held a constructive debate on the importance of restoring security conditions, the rule of law, the protection of human rights, institution-building and the socio-economic reconstruction in States emerging from conflict. | В результате этих усилий в Совете состоялось конструктивное обсуждение вопроса о важности восстановления обстановки безопасности, правопорядка, обеспечения защиты прав человека, институционального строительства и социально-экономической реконструкции в государствах, переживших конфликт. |
| The start of the reconstruction phase related to natural disaster prevention and mitigation affords a valuable opportunity to review and modify the low-income housing policy implemented thus far. | Начало этапа восстановления, связанного с предупреждением и уменьшением последствий стихийных бедствий, дает уникальную возможность пересмотреть проводимую до настоящего времени политику в области строительства жилья для широких масс населения. |
| The reconstruction programme prepared by the Council for Development and Reconstruction contains sectoral priorities in housing. | Программа реконструкции, разработанная Советом по развитию и реконструкции, содержит приоритеты в области жилищного строительства по секторам. |
| Equally, Croatia's new Environmental Protection Act required companies to obtain an integrated environmental protection permit prior to starting construction and operations (as well as prior to any significant change in operation or reconstruction of the installation). | Аналогичным образом новый Закон об охране окружающей среды Хорватии предусматривает получение компаниями комплексного экологического разрешения до начала строительства и эксплуатации (а также до внесения каких-либо существенных изменений в порядок эксплуатации установки или до ее реконструкции). |
| The Commission recommends that the international community continue encouraging and assisting Rwanda in its efforts to achieve justice, national reconciliation and reconstruction. | Комиссия рекомендует международному сообществу и впредь оказывать поддержку и помощь Руандийской Республике в ее усилиях по обеспечению справедливости, национального примирения и восстановления. |
| It has therefore initiated a programme of collective reconciliation and subsidies for the reconstruction and repair of destroyed and damaged housing. | В этой связи оно разработало программу коллективного примирения и предоставления субсидий на восстановление разрушенных или поврежденных жилищ. |
| The Security Council attaches equal importance to the Secretary-General's observation that any operation to achieve this would be futile without parallel efforts to promote national reconciliation and reconstruction in Rwanda. | Совет Безопасности придает столь же важное значение замечанию Генерального секретаря о том, что любая операция по достижению этой цели без одновременных усилий по обеспечению национального примирения и реконструкции в Руанде будет обречена на неудачу. |
| The consolidation of peace requires the full participation of women in all related processes, starting with peace negotiations, securing domestic stability, arranging for humanitarian and reconstruction assistance and national reconciliation. | В целях укрепления мира необходимо полное участие женщин во всех связанных с этим процессах, начиная от процессов проведения мирных переговоров, обеспечения внутренней стабильности, распределения гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления, а также национального примирения. |
| Recent experience has shown that death, destruction, chaos and the plague of hatred left by those conflicts make the task of reconciliation and reconstruction of those States more complex. | Недавний опыт свидетельствует о том, что смерть, разрушения, хаос и ненависть, порожденные этими конфликтами, значительно усложняют задачу достижения примирения и восстановления этих государств. |