| I had to get rid of the Shark. Too many people might recognise it. | Мне надо было избавиться от машины, слишком многие могли узнать её. |
| He can't recognise us that's why we changed our hair | Он не может нас узнать, из-за этого мы изменили прически. |
| Well, only half the road should recognise that! | Ну, только половина дороги должны это узнать. |
| But would I even recognise him? | Но сумею ли я его узнать? |
| Presumably you'd recognise him again? | Смогли бы вы его узнать? |
| They should fully recognise the value of renewable resources and therewith help to translate the environmental advantages of wood production and consumption into market competitiveness. | Правительства должны полностью признать значение возобновляемых ресурсов и содействовать тому, чтобы экологические преимущества производства и потребления древесины сделали ее конкурентоспособной на рынках сбыта. |
| According to the IRU representative, to restore sustainable economic growth in 2011 and beyond, governments should recognise, as in the case of BRIC countries, that road transport is a production tool, and should be further facilitated rather than penalised. | По словам представителя МСАТ, для восстановления устойчивого экономического роста в 2011 году и последующий период правительствам следует признать, как это сделали страны БРИК, что дорожный транспорт является средством производства и что его следует еще больше поощрять, а не подвергать санкциям. |
| Publicly recognise the important role of human rights defenders and NGOs in the protection of human rights in Mexico (United Kingdom) | Публично признать важную роль правозащитников и НПО в деле защиты прав человека в Мексике (Соединенное Королевство). |
| (a) Recognise the role of SMEs in innovation strategies, going beyond the traditional focus on R&D in large companies and technological change in manufacturing; | а) признать роль МСП в инновационных стратегиях, выходящих за рамки традиционной ориентации на НИОКР в крупных компаниях и технологических изменений в обрабатывающей промышленности; |
| While we applaud these achievements we must nonetheless face the reality of the situation as it is today and recognise that rights of women are still violated and that they still face labels of inferiority and cultural stigmatization. | Приветствуя эти достижения, мы должны, тем не менее, реально оценивать существующее на сегодняшний день положение и признать, что права женщин по-прежнему зачастую нарушаются и что они все еще рассматриваются некоторыми в качестве неполноценных людей и подвергаются культурной стигматизации. |
| Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
| But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
| Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
| I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
| Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
| This approach might explicitly or tacitly recognise that further legally binding steps would be needed to secure the elimination of nuclear arsenals. | Этот подход мог бы прямо или косвенно признавать, что потребуются дальнейшие юридически обязательные шаги для обеспечения ликвидации ядерных арсеналов. |
| Upon proposal from the international standardization bodies the countries having agreed on the CROs would recognise the standards provided as a means of demonstration of compliance with the CROs. | По предложению международных органов по стандартизации одобрившие ОЦР страны будут признавать стандарты, представленные в качестве одного из средств демонстрации соблюдения ОЦР. |
| The teacher can recognise the individuality of learners and social groups, disclose it for discussion with the learners and use it to enhance the self-development and social integration of the youngster. | Учитель может признавать индивидуальность учащихся и социальных групп, раскрывать ее для обсуждения с учащимися и использовать ее для повышения уровня саморазвития и социальной интеграции подростка. |
| Under the Leadership Code Act 2007, every leader must recognise that the stability of Tuvaluan society and the happiness and welfare of the people of Tuvalu, both present and future, depend largely on the maintenance of Tuvaluan values, customs and tradition. | Согласно Закону о кодексе руководителей 2007 года каждый руководитель должен признавать, что стабильность общества, а также счастье и благосостояние народа Тувалу - как сегодня, так и в будущем, - зависят главным образом от сохранения моральных ценностей, обычаев и традиций Тувалу. |
| Recognise and support the special needs of the young, elderly and disabled and provide education and work programmes to address their special needs | признавать и поддерживать особые потребности молодежи, пожилых людей и инвалидов и разрабатывать программы образования и занятости в целях удовлетворения их особых потребностей; |
| With the help of the charts you can observe the activities of all partners on the market and recognise present trends. | На основании этих графиков Вы можете проследить активность всех участников рынка и распознать актуальные тенденции. |
| For Jennifer and me, the experiences in our lives prepared us for the day we met on the beach, helped us recognise we had a future together. | Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее. |
| The Ministry of Social Affairs and Health has published in 2009 recommendations for the prevention of interpersonal and domestic violence (Recognise, protect and act. | Министерство социальных дел и здравоохранения опубликовало в 2009 году рекомендации относительно предупреждения межличностного насилия и насилия в семье («Распознать, предупредить и действовать. |
| 'It's an old enough technique, known to the kinds of people 'who could recognise a skip code on sight...' | Это старая техника, о которой знают лишь люди, способные тут же распознать шифр... |
| I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake. | Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой. |
| Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
| The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
| Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
| recognise clinical situations in which their own professional skills and experience are inadequate and must be willing to refer patients to such suitably qualified and experienced colleagues as may be available. | Врачи должны быть способны распознавать клинические ситуации, при которых их собственные профессиональные навыки и опыт являются недостаточными, и при необходимости должны направлять своих пациентов более квалифицированным и опытным коллегам . |
| Seems I can recognise dreams. | Похоже я могу распознавать мечты. |
| Combined with data that shows that CD8+ T-cells can recognise elements of the AAV capsid in vitro, it appears that there may be a cytotoxic T lymphocyte response to AAV vectors. | Исследования показали, что CD8+ T-лимфоциты могут распознавать элементы капсида аденоассоциированного вируса in vitro, что свидетельствует о потенциальной возможности цитотоксического ответа на векторы в отношении Т-лимфоцитов. |
| "Children will recognise, understand and avoid discriminatory practices. | Дети должны научиться распознавать и понимать дискриминацию и избегать ее на практике. |
| In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
| These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. | Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии. |
| In particular they recognise that the fundamental principles of official statistics apply equally to integrated data sets as to any other source of official statistics. | В них, в частности, признается, что основные принципы официальной статистки также применяются в отношении интегрированных наборов данных, как и в отношении любого другого источника официальной статистики. |
| The Code does recognise that the use of stereotypes is an inevitable part of establishing characters within the brief span of a TV commercial, but warns that care is needed to ensure that the use of such stereotypes does not condone or feed prejudice or perpetuate damaging misconceptions. | В Кодексе признается, что без использования стереотипов невозможно создать портрет героя короткой телевизионной рекламы, но говорится о необходимости следить за тем, чтобы такие стереотипы не способствовали укоренению предрассудков или опасных заблуждений. |
| In some of those systems that recognise a buyer's right expectancy in the goods, the buyer may create a lower-ranking security right in the goods in favour of another creditor. | В некоторых таких системах, в которых признается отсроченное право покупателя в товарах, покупатель может создать обеспечительное право в товаре с более низким статусом в пользу другого кредитора. |
| National Statements of Learning for Civics and Citizenship agreed by all states and territories recognise that civics and citizenship aspects of curricula in Australia help promote an appreciation of the local, state/territory, national, regional and global rights and responsibilities of citizenship and civic life. | В согласованных всеми штатами и территориями "Национальных программах воспитания гражданственности" признается, что присутствие такого предмета, как основы государства и права в учебных программах австралийских школ, содействует воспитанию гражданственности и осознанию каждым гражданином ценности прав на уровне общин, штатов/территорий на национальном и общемировом уровне. |
| I didn't recognise the signs at first. | Я не смог опознать признаки сразу. |
| After 35 years in the business, I can recognise a petrol tank. | После 35 лет в бизнесе, я в состоянии опознать бензобак. |
| I want you look at the footage and see if you recognise the man with the limp. | Взгляните на запись и помогите нам опознать человека с хромотой. |
| How can anybody recognise her with all that equipment around her? | Кто может ее опознать со всеми этими трубками и оборудованием? |
| Would you recognise this man again? | Вы сможете опознать этого мужчину? |
| The financial statements recognise $52.3 million in tangible property, plant and equipment. | В финансовых ведомостях признаются материальные основные средства на общую сумму в 52,3 млн. долл. США. |
| The constitutions of most countries recognise the right to life and peaceful assembly. | Право на жизнь и право на мирные собрания признаются в конституциях большинства стран. |
| Land laws amended in accordance with paragraph 188 shall recognise and protect the historical, traditional and customary rights to land. | В земельном законодательстве с поправками, внесенными в соответствии с пунктом 188, признаются и защищаются исторические, традиционные и обычные права на землю. |
| Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
| The Ombudsman stated that since the notion of hate speech is not well known, people do not recognise it as such and fail to act as provided for by the legislation. | Омбудсмен отметил, что, поскольку понятие "разжигающие ненависть выступления" не является общепринятым, подобные выступления не признаются как таковые и не принимаются меры, как это предписывает законодательство. |
| The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
| Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
| It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
| Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
| You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
| Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| A pre-requisite for this was that the government recognise the diversity of the population and acknowledge the existence of minorities and indigenous people by name. | Предварительным условием для этого является признание правительством разнообразия населения и существования различных названий меньшинств и коренных народов. |
| Recognise cross-sectoral nature of sustainable forest management and contribute to integration of sectoral policies | Признание межсекторального характера устойчивого лесопользования и содействие интеграции секторальной политики |
| Recognise role of forest owners associations in sharing of experiences and networking | Признание роли ассоциаций лесовладельцев в обмене опытом и установлении связей |
| It was in his interests to do this, since an outbreak of violence would make it even less likely that Governor Bourke would recognise the settlement and the legal land titles of the settlers. | Это было в его интересах, поскольку вспышка насилия сделало бы менее вероятным признание поселения и прав на земли со стороны губернатора Бурка. |
| Legal framework of the State: transforming and strengthening the national legal system so that it will recognise and guarantee the effective implementation of the rights of the indigenous peoples. | Правовые основы государства: Преобразование и укрепление правовых основ государства таким образом, чтобы было обеспечено признание и гарантирована эффективная реализация прав коренных народов; |
| Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
| I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
| Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
| I recognise his distress. | Мне знакомо его горе. |
| Do you recognise the word? | Вам знакомо это слово? |
| I don't recognise any of these people: | Я с этими людьми не знаком: |
| Can you tell me if you recognise it? | Скажите пожалуйста, знаком ли он Вам? |
| I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
| Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
| I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |