I almost didn't recognise you in your fine dress. | В таком роскошном платье, вас не узнать. |
She might not recognise me, you see. | Понимаете, она может меня не узнать. |
I wonder if I'll recognise her... | Интересно, смогу ли я её узнать? ... |
Someone will recognise us. | Нас может кто-нибудь узнать. |
Mr Garrity, may I ask you, do you recognise the names Mr and Mrs Weston? | Мистер Гаррити, позвольте узнать, вам знакомы имена мистера и миссис Уэстон? |
The United States sent diplomats to help to resurrect the pact, but Zelaya insisted that he would not accept any deal to restore him to office if it meant he must recognise the elections of 29 November. | Соединенные Штаты послали дипломатов, чтобы помочь "воскресить" пакт, но Селайя настаивал на том, что он не согласится на какие-либо действия по восстановлению его на посту президента, если это потребует от него признать выборы 29 ноября. |
The design of the compliance system must recognise the highly technical nature of the subject matter and the "compliance elements" already provided for in the Protocol. | При выработке структуры системы обеспечения соблюдения необходимо признать сугубо технический характер рассматриваемого предмета и "элементов соблюдения", которые уже предусмотрены в Протоколе. |
New Zealand will continue to urge all participants in the Working Group on the draft Declaration to be flexible and recognise that some compromises will be needed if consensus is to be reached. | Новая Зеландия будет по-прежнему настоятельно призывать всех участников Рабочей группы для разработки проекта декларации о правах коренных народов проявить гибкость и признать, что для достижения консенсуса будет необходимо пойти на определенные компромиссы. |
According to the IRU representative, to restore sustainable economic growth in 2011 and beyond, governments should recognise, as in the case of BRIC countries, that road transport is a production tool, and should be further facilitated rather than penalised. | По словам представителя МСАТ, для восстановления устойчивого экономического роста в 2011 году и последующий период правительствам следует признать, как это сделали страны БРИК, что дорожный транспорт является средством производства и что его следует еще больше поощрять, а не подвергать санкциям. |
Recognise the potential in the presence of "global knowledge networks", which cut across borders and are maintained in spite of conflict. | 4.2 Признать возможности, обеспечиваемые присутствием «глобальных информационных сетей», которые не признают границ и функционирование которых поддерживается, невзирая на наличие или отсутствие конфликта. |
Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
Although all groups and individuals within a State Party are bound by the Geneva Conventions, some groups may not recognise the authority of a particular State. | Хотя в рамках государства-участника Женевскими конвенциями связаны все группировки и лица, некоторые группировки могут и не признавать власть того или иного государства. |
Contracting parties may recognise the test reports, issued by testing stations in countries of non-contracting parties and approved by the competent authority of those countries. | Договаривающиеся стороны могут признавать протоколы испытаний, выданные станциями проведения испытаний в странах, которые не являются договаривающимися сторонами, и утвержденные компетентными органами этих стран . |
(b) The Contracting Parties to the 1968 Convention shall only recognise a domestic permit if the permit conforms to the provisions of Annex 6 of Convention. | Ь) Договаривающиеся стороны Конвенции 1968 года должны признавать национальное водительское удостоверение только в том случае, если оно соответствует положениям приложения 6 к Конвенции. |
Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor | Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
Recognise in all policies and programmes that men and women have equal rights and responsibilities; | признавать во всех направлениях политики и программах, что мужчины и женщины имеют равные права и обязанности; |
Not one I don't recognise. | Но не тогда, когда я не могу его распознать. |
The name must be unique and should be chosen so that you can recognise the printer and the application. | Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, чтобы можно было распознать принтер и приложение. |
In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. | Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
The shapes of individual cursive characters themselves simply do not contain enough information to accurately (greater than 98%) recognise all handwritten cursive script. | Формы отдельных рукописных символов иногда могут не содержать достаточно информации, чтобы точно (более 98 %) распознать весь рукописный текст. |
Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. | Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития. |
Combined with data that shows that CD8+ T-cells can recognise elements of the AAV capsid in vitro, it appears that there may be a cytotoxic T lymphocyte response to AAV vectors. | Исследования показали, что CD8+ T-лимфоциты могут распознавать элементы капсида аденоассоциированного вируса in vitro, что свидетельствует о потенциальной возможности цитотоксического ответа на векторы в отношении Т-лимфоцитов. |
People with lesions involving the retrosplenial cortex also display a form of topographical disorientation whereby they can recognise and identify environmental landmarks, but are unable to use them to orientate themselves. | У людей с повреждением ретроспленальной коры наблюдается одна из форм топографической дезориентации, при которой они могут распознавать и идентифицировать ориентиры в окружающем пространстве, но не в состоянии использовать их для ориентирования. |
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. | Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел. |
In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
The State party noted that this definition does not recognise nationality as a ground of racial discrimination. | Государство-участник отметило, что в данном определении гражданство не признается в качестве основания для расовой дискриминации. |
The underlying reasons, or motives, recognise more explicitly that the interests in the outcome of the review process extend beyond the solely national interests in the results of the statistical review. | В их основополагающих причинах или мотивах более явно признается, что заинтересованность в получении результатов процесса обзора выходит за рамки исключительно национальных потребностей в результатах статистического обзора. |
The agreements explicitly recognise the right of migrant workers freely to transfer to their country of origin their income and personal savings, in particular the funds needed to support their families. | В соглашениях недвусмысленно признается право трудящихся-мигрантов свободно переводить в страну происхождения свои личные доходы и сбережения и, в частности, средства, необходимые для содержания их семей. |
The regional processes recognise that the failure to enforce the arms embargo on Somalia is a factor that complicates and perhaps undermines their activities. | В рамках региональных процессов признается, что неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали является фактором, который усложняет работу и, может быть, даже подрывает эти процессы. |
National Statements of Learning for Civics and Citizenship agreed by all states and territories recognise that civics and citizenship aspects of curricula in Australia help promote an appreciation of the local, state/territory, national, regional and global rights and responsibilities of citizenship and civic life. | В согласованных всеми штатами и территориями "Национальных программах воспитания гражданственности" признается, что присутствие такого предмета, как основы государства и права в учебных программах австралийских школ, содействует воспитанию гражданственности и осознанию каждым гражданином ценности прав на уровне общин, штатов/территорий на национальном и общемировом уровне. |
I didn't recognise the signs at first. | Я не смог опознать признаки сразу. |
He wouldn't recognise me anyway. | Он никак не смог бы меня опознать. |
Developing the on-line image bank of photos related to illegal trade in ODS as a handy reference for customs officers to help them recognise illegal shipments (work is ongoing in ROLAC). | разработка интерактивного банка фотографий, связанных с незаконной торговлей ОРВ, в качестве полезного справочника для таможенных сотрудников, который помогает им опознать незаконные поставки (эта деятельность осуществляется РБЛАК); |
As from today you can recognise me. | Теперь можете меня опознать. |
Would you recognise him if you saw him again? | Вы его сможете опознать? |
Land laws amended in accordance with paragraph 188 shall recognise and protect the historical, traditional and customary rights to land. | В земельном законодательстве с поправками, внесенными в соответствии с пунктом 188, признаются и защищаются исторические, традиционные и обычные права на землю. |
The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |
Two separate but inter-related provisions (sections) in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями (статьями) южно-африканского Билля о правах: |
The Basel Convention has not yet elaborated limit values on concentrations; however, the Convention does recognise all national definitions of the countries involved and therefore makes use of existing limit values. | В рамках Базельской конвенции пока еще не установлены предельные уровни концентраций; однако в Конвенции признаются все национальные определения, принятые в участвующих странах, и в силу этого используются действующие предельные показатели. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
As expressed in the recently adopted policy document on "Values, Education and Democracy" (Department of Education, 2000), the Government is committed to promoting democratic values that recognise diversity and tolerance within the education system. | Как подчеркивается в недавно принятом стратегическом документе "Ценности, образование и демократия" (министерство образования, 2000 год), правительство привержено развитию демократических ценностей, обеспечивающих признание многообразия и терпимости в системе образования. |
Listen to the needs and aspirations of the burgeoning population of young people in the region, and recognise the impact of bigger and more youthful populations on the resources required for education and vocational training, health-care, and job opportunities. | Учет потребностей и чаяний растущего числа молодых людей в регионе и признание влияния растущего и более молодого населения на ресурсы, необходимые для учебной и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и обеспечения занятости. |
Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
Legal framework of the State: transforming and strengthening the national legal system so that it will recognise and guarantee the effective implementation of the rights of the indigenous peoples. | Правовые основы государства: Преобразование и укрепление правовых основ государства таким образом, чтобы было обеспечено признание и гарантирована эффективная реализация прав коренных народов; |
So, I can assume a standing Friday-night date and recognise prom night as our anniversary? | Значит, я могу рассчитывать на постоянные свидания по пятницам... и взаимное признание ночи выпускного годовщиной наших свиданий? |
Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
Do you recognise the word? | Вам знакомо это слово? |
I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
I don't recognise any of these people: | Я с этими людьми не знаком: |
I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |