He thought she'd recognise him. | Он думал, что она может узнать его |
Mr, how can anyone recognise anybody from this? | Мистер, как кто-нибудь может узнать кого-нибудь в этом? |
She couldn't recognise herself. | Она не могла себя узнать. |
They won't recognise me out of uniform. | Без формы меня труднее узнать. |
They'll never recognise me. | Без формы меня труднее узнать. |
If one measures the impact of the physical sciences on the development of new technologies, one will undoubtedly recognise its importance for the necessary progress of the developing countries. | Оценивая влияние физики на развитие новых технологий, обязательно надо признать ее значение в деле обеспечения необходимого прогресса развивающихся стран. |
In our view, the UK should recognise its shortcomings and focus its efforts on trying to comply with its Convention obligations rather than cloud the issue. | По нашему мнению, Соединенному Королевству следует признать свои ошибки и сосредоточить усилия на соблюдении своих обязательств по Конвенции, а не запутывать этот вопрос. |
In order to ensure that every girl and woman can enjoy their universal right to education, governments must also recognise and address the root causes which are obstructing them from obtaining an education and causing girls to drop out early from school. | С целью гарантировать каждой девочке и женщине возможность осуществить всеобщее право на образование правительства также должны признать и устранить основные причины, которые мешают им получить образование и заставляют девочек бросать школу, не закончив обучение. |
The Sixth Review Conference should acknowledge the progress made with Article X implementation, and recognise the contribution of the above-mentioned and other ongoing international, regional, bilateral and national efforts towards effective implementation of Article X. | Шестой обзорной Конференции следует оценить прогресс, достигнутый в осуществлении статьи Х, и признать вклад вышеупомянутых и других текущих международных, региональных, двусторонних и национальных усилий в эффективное осуществление статьи Х. |
Recognise the need for governments to fully integrate environmental concerns in their foreign and security policies; | признать необходимость полного учета правительствами экологических проблем в своей внешней политике и политике в области обеспечения безопасности; |
Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
The Cypriot government protested and the Gambia did not recognise the TRNC. | Республика Кипр выразила протест и Гамбия не стала признавать ТРСК. |
Although all groups and individuals within a State Party are bound by the Geneva Conventions, some groups may not recognise the authority of a particular State. | Хотя в рамках государства-участника Женевскими конвенциями связаны все группировки и лица, некоторые группировки могут и не признавать власть того или иного государства. |
Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor | Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
In order to ensure respect for and the protection of civilian populations, individual civilians and civilian objects, High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall at all times respect and recognise the distinction between military objectives, and civilians or civilian objects. | Для обеспечения уважения и защиты гражданского населения, отдельных гражданских лиц и гражданских объектов Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте должны всегда уважать и признавать различие между военными объектами и гражданскими лицами или гражданскими объектами. |
Paragraph 3 accordingly allows that international law may recognise additional legal consequences flowing from the commission of a serious breach in the sense of article 40. | Соответственно, пункт З допускает, что международное право может признавать наличие дополнительных юридических последствий, вытекающих из совершения серьезного нарушения по смыслу статьи 40. |
The name must be unique and should be chosen so that you can recognise the printer and the application. | Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, чтобы можно было распознать принтер и приложение. |
But when we pray to the Holy Spirit, we can recognise him, | Но если мы попросим Святой дух помочь нам, то сможем его распознать. |
The shapes of individual cursive characters themselves simply do not contain enough information to accurately (greater than 98%) recognise all handwritten cursive script. | Формы отдельных рукописных символов иногда могут не содержать достаточно информации, чтобы точно (более 98 %) распознать весь рукописный текст. |
'It's an old enough technique, known to the kinds of people 'who could recognise a skip code on sight...' | Это старая техника, о которой знают лишь люди, способные тут же распознать шифр... |
I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake. | Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой. |
Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. | Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития. |
recognise clinical situations in which their own professional skills and experience are inadequate and must be willing to refer patients to such suitably qualified and experienced colleagues as may be available. | Врачи должны быть способны распознавать клинические ситуации, при которых их собственные профессиональные навыки и опыт являются недостаточными, и при необходимости должны направлять своих пациентов более квалифицированным и опытным коллегам . |
People with lesions involving the retrosplenial cortex also display a form of topographical disorientation whereby they can recognise and identify environmental landmarks, but are unable to use them to orientate themselves. | У людей с повреждением ретроспленальной коры наблюдается одна из форм топографической дезориентации, при которой они могут распознавать и идентифицировать ориентиры в окружающем пространстве, но не в состоянии использовать их для ориентирования. |
"Children will recognise, understand and avoid discriminatory practices. | Дети должны научиться распознавать и понимать дискриминацию и избегать ее на практике. |
In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
The State party noted that this definition does not recognise nationality as a ground of racial discrimination. | Государство-участник отметило, что в данном определении гражданство не признается в качестве основания для расовой дискриминации. |
These guidelines recognise that the precise arrangements for access to microdata will vary from country to country. | В настоящих руководящих положениях признается, что конкретные механизмы для предоставления доступа к микроданным будут варьироваться от страны к стране. |
The underlying reasons, or motives, recognise more explicitly that the interests in the outcome of the review process extend beyond the solely national interests in the results of the statistical review. | В их основополагающих причинах или мотивах более явно признается, что заинтересованность в получении результатов процесса обзора выходит за рамки исключительно национальных потребностей в результатах статистического обзора. |
In addition to the provisions in the Constitution that the enjoyment of some rights could be limited or restricted if certain conditions are met, the law did not recognise acquisition of property rights because of household and other indirect contribution. | Помимо того, что положения Конституции предусматривают возможность ограничения тем или иным способом ряда прав при несоблюдении определенных условий, законом не признается приобретение прав собственности на имущество на основании вхождения в состав одного и того же домашнего хозяйства или каким-либо другим косвенным путем. |
National Statements of Learning for Civics and Citizenship agreed by all states and territories recognise that civics and citizenship aspects of curricula in Australia help promote an appreciation of the local, state/territory, national, regional and global rights and responsibilities of citizenship and civic life. | В согласованных всеми штатами и территориями "Национальных программах воспитания гражданственности" признается, что присутствие такого предмета, как основы государства и права в учебных программах австралийских школ, содействует воспитанию гражданственности и осознанию каждым гражданином ценности прав на уровне общин, штатов/территорий на национальном и общемировом уровне. |
After 35 years in the business, I can recognise a petrol tank. | После 35 лет в бизнесе, я в состоянии опознать бензобак. |
How can anybody recognise her with all that equipment around her? | Кто может ее опознать со всеми этими трубками и оборудованием? |
She could recognise him. | Она сможет его опознать. |
Would you recognise him if you saw him again? | Вы его сможете опознать? |
The men who robbed the bank had their faces covered but, if you're interested in such things, you could recognise them by their voices. | У людей, грабивших банк, лица были закрыты, но, при желании, их можно было бы опознать по голосам. |
The constitutions of most countries recognise the right to life and peaceful assembly. | Право на жизнь и право на мирные собрания признаются в конституциях большинства стран. |
The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |
The Basel Convention has not yet elaborated limit values on concentrations; however, the Convention does recognise all national definitions of the countries involved and therefore makes use of existing limit values. | В рамках Базельской конвенции пока еще не установлены предельные уровни концентраций; однако в Конвенции признаются все национальные определения, принятые в участвующих странах, и в силу этого используются действующие предельные показатели. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
The Ombudsman stated that since the notion of hate speech is not well known, people do not recognise it as such and fail to act as provided for by the legislation. | Омбудсмен отметил, что, поскольку понятие "разжигающие ненависть выступления" не является общепринятым, подобные выступления не признаются как таковые и не принимаются меры, как это предписывает законодательство. |
The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. | Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
Recognise that although globalization has facilitated economic growth and development in many instances, it has also marginalized many poor countries. | Признание того факта, что, хотя глобализация во многих случаях способствует экономическому росту и развитию, она также ведет к ухудшению положения многих бедных стран. |
Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
Legal framework of the State: transforming and strengthening the national legal system so that it will recognise and guarantee the effective implementation of the rights of the indigenous peoples. | Правовые основы государства: Преобразование и укрепление правовых основ государства таким образом, чтобы было обеспечено признание и гарантирована эффективная реализация прав коренных народов; |
The courts recognise early guilty pleas. | Суд учитывает чистосердечное признание. |
I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
I recognise his distress. | Мне знакомо его горе. |
Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
Do you recognise the word? | Вам знакомо это слово? |
I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
Can you tell me if you recognise it? | Скажите пожалуйста, знаком ли он Вам? |
I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |