Whereas the passive recipient doesn't make the prediction, feels the full blow. | А в то время пассивный получатель не делает прогнозы и чувствует полный удар. |
If it does, what use will the message recipient make of the field? | В обратном случае возникает вопрос о том, что должен делать получатель сообщения с соответствующим полем данных? |
order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. | Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне. |
With regard to non-public statements the untruth of which is not known to the informant, no liability must be borne by the latter provided that he or the recipient of the information has a justified interest in that information. | Применительно к непубличным заявлениям, о неправдоподобности которых не известно осведомителю, осведомитель не несет никакой ответственности, если он или получатель информации имеют обоснованный интерес к такой информации . |
Even if both the sender and recipient are located in the same country data may also be transmitted via such networks to other countries regularly and without controls, including to countries that do not afford the same level of data protection as your country of domicile. | Даже в том случае, если отправитель и получатель находятся в одной стране, информация, посланная через открытую сеть, может передаваться через международные границы и переадресовываться в страну с более низким уровнем защиты данных, чем тот, который существует в стране Вашего проживания. |
The moratorium could function as a counter-cyclical measure and, by contributing to macroeconomic stability in recipient economies, play a role in sustaining global demand. | Мораторий мог бы стать одной из антициклических мер и, благодаря содействию укреплению макроэкономической стабильности в принимающих экономиках, сыграть свою роль в поддержании глобального спроса. |
Under this programme, public and agricultural infrastructure, schools and veterinary services are being rehabilitated, thus contributing to the reintegration of returning populations and improving the absorptive capacity of recipient communities. | В рамках этой программы восстанавливаются государственная и сельскохозяйственная инфраструктуры, школы и ветеринарное обслуживание, что способствует реинтеграции возвращающегося населения и повышению возможностей принимающих общин по приему этого населения. |
Thus, as gatekeepers in recipient jurisdictions are less dependent on the political processes of the countries of origin, they are usually more likely to report proceeds of corruption than such a country's gatekeepers. | Таким образом, поскольку соответствующие специалисты в принимающих государствах в меньшей степени зависимы от политической обстановки в стране происхождения, именно они с большей вероятностью могут сообщить о доходах от коррупции, чем их коллеги в такой стране. |
o. Policies to attract foreign capital and their real financial effects on recipient economies; | о. политика по привлечению иностранного капитала и ее реальные финансовые последствия для экономики принимающих стран; |
In order to achieve effective integration with national poverty eradication programmes defined along cross-sectoral lines, extended use should be made of the programme approach modality, under the leadership of the recipient Government. | Для того чтобы обеспечить эффективную увязку проводимой деятельности с национальными программами ликвидации нищеты, разработанными на межсекторальной основе, необходимо шире использовать метод программного подхода, опираясь на ведущую роль правительств принимающих стран. |
The kidney recipient is a 16-year-old in chronic renal failure from interstitial nephritis. | Реципиент - 16-летний парень с хронической почечной недостаточностью и интерстициальным нефритом. |
Several States reported that a family or genetic relationship was required between the recipient and the donor. | Несколько государств сообщили о том, что реципиент и донор должны состоять в семейной или родственной связи. |
I'm hoping the recipient is here, but he hasn't agreed yet. | Я надеюсь, что реципиент здесь, но он еще не согласился |
In circumstances where no suitable national principal recipient has been identified to manage Global Fund grants, countries have requested UNDP to play that role by providing financial and programmatic oversight for grants. | В условиях, когда для распоряжения субсидиями Глобального фонда не назначается подходящий основной реципиент на национальном уровне, страны просят ПРООН взять на себя выполнение соответствующих функций, обеспечив финансовый и программный надзор за распределением субсидий. |
Natural bacterial transformation involves the transfer of DNA from a donor bacterium to a recipient bacterium, where both donor and recipient are ordinarily of the same species. | Естественная бактериальная трансформация предполагает передачу ДНК от бактерии донора к бактерии реципиенту, где и донор, и реципиент, как правило, одного вида. |
He is awarded with a silver medal of the Academy of Arts of Russia, a recipient of Murmansk Komsomol Prize, twice of the Regional Administration Prize, an award winner of the Artists' Union of Russia. | Награждён серебряной медалью Российской академии художеств, лауреат премии Мурманского Комсомола, дважды Областной администрации, дипломант Союза художников России. |
"Emily Greene Balch (1867-1961): Social Worker, Reformer, Peace Activist and Recipient of the Nobel Peace Prize, 1946". | Эмили Грин Болч (1867-1961) - американская экономистка, пацифистка, лауреат Нобелевской премии мира за 1946 год. |
Imre Kertész (Hungarian:; 9 November 1929 - 31 March 2016) was a Hungarian author and recipient of the 2002 Nobel Prize in Literature, "for writing that upholds the fragile experience of the individual against the barbaric arbitrariness of history". | Kertész Imre; 9 ноября 1929 - 31 марта 2016) - венгерский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 2002 год, которая была вручена «за творчество, в котором хрупкость личности противопоставлена варварскому деспотизму истории». |
I've been wondering how a Nobel finalist and recipient of the MacArthur prize spends his idle moments. | Я все думал, как нобелевский финалист и лауреат премии МакАртура проводит свободное время. |
Recipient of several honours and awards. | Имеет несколько наград, лауреат нескольких премий. |
This puts a heavy strain on the administrative capacity of recipient partner countries. | Из-за этого возникает большая нагрузка на административный механизм получающих помощь стран-партнеров. |
The Declaration established clear commitments for both donor and recipient partners in terms of national ownership, donor coordination and harmonization, result-oriented outcomes and mutual accountability. | В Декларации определены четкие обязательства как доноров, так и партнеров, получающих помощь, в плане ответственности национальных структур, взаимодействия между донорами и согласования их деятельности, ориентации на конечные результаты и взаимной подотчетности. |
The experience of both recipient and donor countries and organizations shows that focusing on a few statistical subject areas in technical assistance has proved to be more effective than programmes spread over a number of subject fields. | Опыт как стран и организаций, получающих помощь, так и стран и организаций, являющихся донорами, свидетельствует о том, что сосредоточение внимания на небольшом количестве тематических областей статистики при оказании технической помощи более эффективно, чем осуществление программ, охватывающих многие тематические области. |
The Conference commends the IAEA secretariat for its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programme and to ensure the continuing relevance of the programme to the changing circumstances and needs of recipient IAEA member States. | Конференция выражает признательность секретариату МАГАТЭ за его усилия по повышению эффективности и действенности программы технического сотрудничества Агентства и обеспечению сохранения актуального характера этой программы в контексте меняющихся обстоятельств и потребностей государств-участников, получающих помощь от МАГАТЭ. |
Sub-granting of CERF funds is under the purview of the recipient United Nations agencies, and the CERF secretariat does not have any direct oversight of this. | Распределение средств, выделенных СЕРФ, среди партнеров-исполнителей входит в сферу компетенции получающих помощь учреждений Организации Объединенных Наций, и секретариат СЕРФ не может обеспечивать прямой надзор за этим процессом. |
We are grateful that Belize's participation now transcends its being a passive recipient of internationally displaced persons from the rest of Central America, who are now over 20 per cent of our population. | Мы благодарны за то, что участие Белиза помогло ему выйти за пределы своей роли пассивной принимающей стороны международных перемещенных лиц из других стран Центральной Америки, которые в настоящее время составляют более 20 процентов нашего населения. |
Ensure full transparency, contract and notification and consent before delivery: Donors will ensure that recipient communities consent in writing to receiving equipment in accordance with the terms and conditions of the contract entered into between the donors and the receiving communities. | Обеспечение полной транспарентности, заключение контракта, уведомление и получение согласия до доставки: доноры обеспечивают письменное согласие принимающей общины на получение оборудования в соответствии с условиями контракта, заключенного между донорами и принимающими общинами. |
Owing to these and previous influxes, Uganda remains the largest recipient of Congolese refugees, hosting 170,500 people as at 12 November 2013. | С учетом этих и предыдущих притоков беженцев Уганда, в которой по состоянию на 12 ноября 2013 года находилось 170500 конголезских беженцев, по-прежнему является крупнейшей принимающей страной для беженцев. |
He began by defining three terms: the genetic relatedness between individuals (labeled r), the cost of an act of goodness (c), and the benefit that a recipient obtained when someone was nice to him or her (b). | Он начал с определения трех терминов: генетическое родство между индивидуумами (г), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (Ь). |
The main recipient is soil, followed by water and air (soil»> water» air). | Главной принимающей средой является почва, за ней следуют вода и воздух (почва»> вода» воздух). |
Secure donor approval of agreement and recipient Government approval, if necessary. | Обеспечение при необходимости утверждения донорами и принимающими правительствами соглашения. |
However, the development of the tourism sector is highly dependent on the existence of efficient, regular and affordable air services connecting recipient and source countries. | Однако развитие сектора туризма в большой степени зависит от наличия эффективного, регулярного и доступного по цене авиасообщения между принимающими и отправляющими странами. |
The Committee encourages the Government to increase its efforts, including through international and cross-border cooperation with recipient and transit countries, to prevent trafficking in women, attack its root causes through poverty alleviation and assist its victims through efforts of counselling and reintegration. | Комитет рекомендует правительству активизировать, в том числе с помощью международного и трансграничного сотрудничества с принимающими странами и странами транзита, свои усилия по предупреждению торговли женщинами, преодолению ее первопричин за счет борьбы с нищетой и оказания потерпевшим помощи в виду консультаций и реинтеграции. |
The incumbent would advise and assist the Special Coordinator in coordination with the United Nations agencies and programmes, donor and recipient agencies and programmes, and help the Special Coordinator to formulate an overall programme effort by the United Nations system. | Занимающий эту должность сотрудник будет давать консультации и оказывать содействие Специальному координатору в координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, донорами и принимающими учреждениями и программами, а также оказывать помощь Специальному координатору в разработке общей программы деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Cooperation with recipient and donor countries | Сотрудничество с принимающими помощь странами и странами-донорами |
The central financial administration subsidizes recipient localities of rural migrant workers where there are relatively large numbers of children moving into the cities with their parents. | Центральные финансовые органы субсидируют поселения, принимающие сельских трудовых мигрантов, в которых проживает относительно большое количество детей, переехавших в города вместе со своими родителями. |
Although spontaneous returns of internally displaced persons to the south peaked in February-March and began to decrease in May with the onset of the rains, recipient communities have been under increasing pressure as more returnees have arrived. | Хотя спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц на Юг достигло своего пика в феврале-марте и начало сокращаться в мае с началом периода дождей, нагрузка на принимающие общины постоянно возрастала по мере возвращения все большего числа лиц. |
The bulk of UNDP-funded activities fall within the framework of country programmes through which UNDP and the recipient Government spell out the strategy for using UNDP resources effectively. | Подавляющая часть мероприятий, финансируемых ПРООН, осуществляется в рамках страновых программ, на основе которых ПРООН и принимающие правительства разрабатывают стратегии эффективного использования предоставляемых ПРООН ресурсов. |
UNHCR and its partners supports initiatives to strengthen and improve basic socio-economic conditions and infrastructure in areas of return, thereby encouraging stability and the full integration of the returnees into the recipient communities. | Совместно со своими партнерами УВКБ поддерживает инициативы по укреплению и улучшению основных социально-экономических условий и инфраструктуры в районах возвращения, содействуя тем самым обеспечению стабильности и полной интеграции возвращающихся лиц в принимающие их общины. |
The Programme of Action recognizes the positive impact of international migration on the recipient and source countries, as well as on the transit countries. | В Программе действий признается позитивное воздействие международной миграции как на принимающие страны, так и на страны происхождения и транзита. |
FDI inflows bring both opportunities and challenges on recipient developing countries. | Приток прямых иностранных инвестиций сулит принимающим развивающимся странам как новые возможности, так и дополнительные проблемы. |
After each operation, their performances are evaluated by the recipient agency and by the Division according to comprehensive criteria that ensure consistent quality in the experts recommended. | После каждой операции деятельность экспертов оценивается принимающим учреждением, а также Отделом по оказанию помощи в проведении выборов согласно комплексным критериям, обеспечивающим надлежащее качество рекомендованных экспертов. |
It was pointed that outsourcing through offshoring was a win-win situation for both the offshoring and the recipient firms. | Было указано, что внешний подряд по системе офшоринга приносит выгоды как фирмам, использующим офшоринг, так и принимающим фирмам. |
The Republic of Korea, when making nuclear export decisions, duly takes into account that a recipient State has brought into force IAEA safeguards obligations in accordance with its relevant rules and regulations. | Принимая решения в отношении ядерного экспорта, Республика Корея должным образом учитывает выполнение принимающим государством гарантий МАГАТЭ согласно соответствующим правилам и положениям Агентства. |
The recipient is announced annually at the site on NCAA Final Four. | Церемония награждения проходит ежегодно в городе, принимающим «Финал четырёх NCAA». |
Invoking human rights concerns was not favoured either by the recipient developing countries or the donor industrial countries. | Ссылки на права человека не поощрялись ни получающими помощь развивающимися странами, ни промышленно развитыми странами-донорами. |
During its early implementation, the Fund has benefited from the work of its secretariat, which in close cooperation with recipient agencies and organizations has helped improve its management and use. | На ранних этапах своей деятельности Фонд полагался на работу своего секретариата, который в тесном сотрудничестве с учреждениями и организациями, получающими помощь, содействовал улучшению управления Фондом и его применения. |
Moreover, NAM emphasizes the IAEA Board of Governors' primary statutory responsibility in addressing safeguards issues in the event of failure of the recipient State or States to take fully corrective action within a reasonable time in case of non-compliance with its Agency safeguards undertakings. | Кроме того, ДН подчеркивает главную уставную ответственность Совета управляющих МАГАТЭ за рассмотрение вопросов гарантий в случае непринятия государством или государствами, получающими помощь, в течение приемлемого периода времени полностью коррективных мер в ситуации несоблюдения ими обязательств по гарантиям Агентства. |
Belgium is one of the first donor countries to have embarked on a partnership agreement with UNEP which is trying to improve interactions among the various stakeholders in the programmes, inter alia, local governments, executing agencies, donors and recipient communities. | Бельгия стала одной из первых стран-доноров, заключивших с ЮНЕП соглашение о партнерстве, направленное на улучшение взаимодействия между различными заинтересованными сторонами программ: органами местного самоуправления, учреждениями-исполнителями, донорами, получающими помощь общинами, и т.д. |
(c) Ensure that all projects and activities are guided by a continued analysis of the needs and gaps that exist in each region, in coordination with recipient Member States, so as to address the current and emerging needs of States; | с) обеспечению того, чтобы в основе всех проектов и мероприятий лежал постоянный анализ потребностей и пробелов, существующих в каждом регионе, в координации с получающими помощь государствами-членами с целью учета текущих и новых потребностей государств; |
He is the recipient of many awards and honours from local and regional governments and public administration associations around the world. | Он удостоен многочисленных наград и почетных званий местных и региональных органов управления и ассоциаций государственного управления по всему миру. |
The museum was the recipient of the 2005 Olympic Cup, one of the oldest awards given by the International Olympic Committee, which recognizes institutions that have been active in the service of sport, and have contributed to the development of the Olympic Movement. | Музей был удостоен в 2005 году Олимпийского кубка, одна из старейших премий Международного олимпийского комитета, признающая учреждения, которые принимали активное участие в службе на благо спорта и внесли свой вклад в развитие олимпийского движения. |
Gramps was troop leader 63 years ago, and was the recipient of the supreme Pioneer honor. | Он стал вожатым 60 лет назад, и был удостоен высшей пионерской награды. |
He is the recipient of several awards, including a Commonwealth Writers' Prize, and was awarded the highest honour for overseas Indians, the Pravasi Bharatiya Samman, in 2004. | Он является лауреатом нескольких премий, включая писательскую премию стран Сообщества, и удостоен высшей награды Индии для индийцев, проживающих за рубежом, - «Праваси Бхаратия Самман», в 2004 году. |
Recipient of the 1991 Elizabeth Haub Award (gold medal) on international environmental law | В 1991 году удостоен премии Элизабет Хауб (золотая медаль) по международному экологическому праву |
We encourage all donor and recipient nations to support global malaria control efforts through appropriate financial contributions and stronger political commitments. | Мы призываем всех доноров и все государства, получающие помощь, поддержать глобальные усилия по борьбе с малярией посредством соответствующих финансовых взносов и более твердой политической приверженности этому делу. |
This expanded eligibility for exemption, which was formerly allowed only for recipient families with dependent children under five years old, will have a significant impact on many women, especially the heads of single-parent families. | Эта мера расширила круг лиц, имеющих право на такие вычеты, которые в прошлом распространялись лишь на семьи, получающие помощь и имеющие детей-иждивенцев в возрасте до пяти лет, и она будет иметь значительные последствия для многих женщин, особенно женщин, возглавляющих семьи с одним родителем. |
Resident Representative (RR), Resident Coordinator (RC), Deputy RR (DRR),counterpart government agencies recipient units and other stakeholders | Представитель-резидент (ПР), Координатор-резидент (КР), заместитель Координатора-резидента (ЗКР), правительственные учреждения-партнеры, подразделения, получающие помощь, и другие заинтересованные стороны |
Well, what if the recipient is your notary? | А если адресат и есть ваш нотариус? |
Thus, if the recipient of such a letter refused to comply, investigators had to turn to the courts to compel him to do so. | Так, если адресат, указанный в таком приказе, отказывается подчиниться ему, лица, ведущие расследование, должны обращаться в суд, чтобы заставить его подчиниться приказу. |
Unless there are specific reasons requiring the use of other communication methods, notification by electronic mail shall be considered sufficient for the purposes of this rule, provided receipt of the electronic mail is acknowledged by the recipient. | З. Если только не существует особых причин, требующих использования других методов связи, уведомление посредством электронной почты считается достаточным для целей настоящего правила, при условии того, что адресат подтвердил получение уведомления по электронной почте. |
The recipient might obtain the assistance of a lawyer and contest the validity of the letter in court. | Адресат может пользоваться услугами адвоката и оспаривать полученный приказ в судах. |
On the one hand, the recipient of the communication could not be certain of its authenticity prior to receiving confirmation by means of a diplomatic note. | С одной стороны, адресат сообщения не может быть уверен в его подлинности до получения подтверждения дипломатической нотой, с другой - предполагается, что правовые последствия таких сообщений наступят еще до их подтверждения. |
One participant urged that new financing schemes be developed, with a mixture of funds from both recipient and donor nations. | Один участник настоятельно призвал разработать новые системы финансирования с использованием средств как стран-получателей, так и стран-доноров. |
Nonetheless, as emphasized by the Deputy Secretary-General, there is room for clarification of roles, both within the United Nations system and vis-à-vis recipient and donor countries, as well as for achieving greater synergies, coherence and complementarity of efforts. | Вместе с тем, как подчеркнул первый заместитель Генерального секретаря, имеется достаточно оснований для разъяснения функций, выполняемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, и функций, выполняемых в отношении стран-получателей и доноров, а также для усиления совместной деятельности, согласованности и взаимодополняемости усилий. |
In 1996, nearly two thirds of UNDP total income came from 21 major donor countries (members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Development Assistance Committee) and one third from some 135 programme (recipient) countries. | В 1996 году около двух третей общих поступлений ПРООН составили поступления от 21 страны-донора [членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Комитета содействия развитию] и одну треть - поступления от 135 стран, охватываемых программами (стран-получателей). |
Empowering recipient national statistical systems and Governments to take the lead | обеспечение возможностей выполнения национальными статистическими системами и правительствами стран-получателей руководящей роли в этой области; |
ODA, when properly and effectively used and guided primarily by the needs of developing countries, can have a major impact, as illustrated by some speakers, who gave examples of countries moving from recipient to donor status. | При надлежащем и эффективном использовании ОПР и ее ориентировании в первую очередь на удовлетворение потребностей развивающихся стран можно достичь значительных результатов, о чем упомянули некоторые ораторы, которые привели примеры стран-получателей помощи, постепенно становящихся странами-донорами. |
However, both recipient and donor countries agreed that progress has been slow in improving the effectiveness of aid delivery and coordination. | Однако как страны-получатели, так и страны-доноры согласились с тем, что повышение эффективности оказания и координации помощи идет медленно. |
To enhance the development impact of remittances, both recipient and origin countries should pursue integration of migration and remittances in their development policy. | Для усиления воздействия денежных переводов на процесс развития как страны-получатели, так и страны происхождения должны стремиться включать вопросы миграции и денежных переводов в их политику в области развития. |
(b) Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make official development assistance more efficient and effective for poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development. | Ь) стимулировать страны-получатели и страны-доноры, а также международные учреждения к тому, чтобы сделать официальную помощь в целях развития более эффективным инструментом искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
South - South cooperation in that context was based on a Tripartite Agreement under which a recipient (host) country and a more advanced developing country (cooperating country) signaled to FAO their wish to participate in the South - South cooperation initiative under the SPFS. | Сотрудничество между странами Юга в этих вопросах строится на трехстороннем соглашении, в соответствии с которым страны-получатели (принимающие страны) и более передовые развивающиеся страны (сотрудничающие страны) информируют ФАО о своем желании сотрудничать с другими странами Юга в рамках СППБ. |
While much of the effort to raise core funds must be undertaken by the system within traditional donor countries and potential new donors, recipient developing countries can also play stronger advocacy roles by mobilizing their political influence, bilateral and multilateral. | Хотя значительная часть работы по сбору основных средств должна вестись системой среди традиционных стран-доноров и потенциальных новых доноров, развивающиеся страны-получатели помощи тоже могут играть более активную пропагандистскую роль, мобилизуя свое политическое влияние - двустороннее и многостороннее. |