| If the recipient has either public or private medical insurance, this will normally cover the costs of health care. | Если получатель имеет государственную или частную страховку, она, как правило, покрывает стоимость лечения. |
| Surgeons had the recipient on the table when they realized the lungs had increased airway resistance. | Получатель донорских легких был уже на столе у хирургов когда они поняли, в легких возросло сопротивление дыхательных путей. |
| These contacts should be deep enough for the supplier to understand the needs of statistics and for the recipient to understand the conditions governing the administrative system. | Эти связи должны иметь достаточно глубокий характер, с тем чтобы поставщик понимал потребности статистического органа, а получатель информации имел представление об условиях, регулирующих деятельность административной системы. |
| For example, the recipient retains the ability to designate a home e-mail for personal matters, work e-mail for official business, or a separate organizational e-mail solely for the business purposes of that organization. | Например, получатель сохраняет способность указывать домашний адрес электронной почты для личных вопросов, рабочий адрес электронной почты для служебных надобностей или отдельный организационный адрес электронной почты исключительно в коммерческих целях данной организации. |
| The loan recipient shall seek the most competitive offer from service providers (i.e. CDM advisors/consultants and/or DOEs) by getting more than one quote on the basis of clear terms of reference. | Получатель займа стремится получить наиболее конкурентоспособное предложение со стороны поставщиков услуг (например, от консультантов МЧР и/или НОО) путем запрашивания более чем одного предложения на основе четкого круга ведения. |
| In that context, some representatives pointed out the importance of more active recipient Government participation in directing aid. | В этом контексте ряд представителей отметили важность более активного участия принимающих правительств в направлении помощи. |
| The Committee was further informed during its hearings that local staff reassigned was reappointed with international contracts in the respective recipient missions. | Комитету далее сообщили в ходе его слушаний, что вновь назначенные местные сотрудники снова получили международные контракты в соответствующих принимающих миссиях. |
| The moratorium could function as a counter-cyclical measure and, by contributing to macroeconomic stability in recipient economies, play a role in sustaining global demand. | Мораторий мог бы стать одной из антициклических мер и, благодаря содействию укреплению макроэкономической стабильности в принимающих экономиках, сыграть свою роль в поддержании глобального спроса. |
| Undoubtedly, there are many instances in which competent agencies from recipient jurisdictions lack the capacity or the legal authority to cooperate without information from the victim country. | Несомненно, во многих случаях компетентные учреждения принимающих государств не способны или не уполномочены вступать в сотрудничество, не получив информации из пострадавшей страны. |
| International migration is now considered a global phenomenon involving a growing number of States as origin, recipient or transit countries of migrants, and it has become an issue of growing concern to the international community. | В настоящее время международная миграция рассматривается в качестве глобального явления, затрагивающего все большее число государств происхождения, принимающих государств и государств транзита мигрантов, и она стала вопросом, вызывающим все большую озабоченность международного сообщества. |
| My recipient is still alive. | Мой реципиент до сих пор жив. |
| They take the donor ileum, which is filled with microbes from a donor and they have a recipient who might have a problem with their microbial community, say Crohn's disease, and they sterilized the donor ileum. | Они брали донорскую подвздошную кишку, содержащую микроорганизмы донора, и у них был реципиент, у которого, возможно, имелась проблема с микробным сообществом - скажем, болезнь Крона. |
| Such funds are administered by each Yasuni Fund recipient and implementing organization in accordance with the national regulatory framework, provided that national financial regulations and rules do not contravene the principle of UNDP financial regulations and rules. | В управлении такими фондами участвуют каждый реципиент фонда «Ясуни» и каждая организация-исполнитель, которые действуют в соответствии с положениями национальной нормативно-правовой базы при условии, что национальные финансовые положения и правила не идут вразрез с принципами финансовых положений и правил ПРООН. |
| Partnership agreements between the owners of unirrigated land and the owners of water quotas determine the share of water received by each recipient within the partnership based on the size or level of investment contribution. | Партнерские соглашения между владельцами неорошаемых земель и владельцами квот на воду определяют ту долю, которую получает каждый реципиент, участвующий в партнерском соглашении; размер этой доли зависит от размера или объема инвестиционного взноса. |
| The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
| He is also a recipient of The International Center in New York's Award of Excellence. | Он также лауреат Премии за превосходство Международного центра Нью-Йорка. |
| Recipient of the Humboldt Research Award (2004). | Лауреат премии Гумбольдта (2004). |
| Under the terms of the Prize, the recipient receives twenty thousand dollars (20,000 USD) and a UNESCO Albert Einstein Silver Medal. | По условиям премии, лауреат получает 20000 долларов США, сертификат и серебряную медаль ЮНЕСКО имени Альберта Эйнштейна. |
| In 2002 he was the recipient of the prize granted by the Academie universelle des cultures presided over by Nobel Peace Prize winner Elie Wiesel for his exceptional contribution to the protection of human rights in Europe and the world. | В 2002 году он получил премию, присуждаемую Всемирной академией культуры, которую возглавляет лауреат Нобелевской премии Эли Визель, за его выдающийся вклад в дело защиты прав человека в Европе и во всем мире. |
| As a Fulbright Scholarship recipient the artist performed to the benefit of children displaced by the 2008 conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation. | Как лауреат программы Фулбрайта, музыкант занимался выдачей пособий детям, депортированных в 2008 в результате конфликта между Грузией и Россией. |
| While prioritizing immediate needs of recipient populations, UNDP sought to address root causes of crises and development problems, so that they did not recur. | При определении порядка удовлетворения безотлагательных потребностей получающих помощь групп населения ПРООН стремится дойти до коренных причин кризисов и проблем в области развития, чтобы не допустить их повторного возникновения. |
| Furthermore, the Group requested that the IASC humanitarian financing task team consider the best practices of individual agencies, which could lead to improvements across the board in the timeliness of the disbursement of CERF funds to recipient agencies' implementing partners. | Кроме того, Группа просила целевую группу МПК по финансированию гуманитарной деятельности изучить передовой опыт отдельных учреждений, что позволило бы улучшить общее состояние дел в плане своевременности выделения средств СЕРФ партнерам-исполнителям из числа учреждений, получающих помощь. |
| The Conference commends the IAEA secretariat for its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programme and to ensure the continuing relevance of the programme to the changing circumstances and needs of recipient IAEA member States. | Конференция выражает признательность секретариату МАГАТЭ за его усилия по повышению эффективности и действенности программы технического сотрудничества Агентства и обеспечению сохранения актуального характера этой программы в контексте меняющихся обстоятельств и потребностей государств-участников, получающих помощь от МАГАТЭ. |
| With better planning and management systems, the Ministry is now able to assess whether more children of recipient families are going to school and to relay this information into the strategic planning process. | Благодаря повышению эффективности систем планирования и управления министерство теперь имеет возможность определять, увеличивается ли число посещающих школу детей из семей, получающих помощь, и учитывать эту информацию при осуществлении процесса стратегического планирования. |
| The situation is exacerbated by the presence of numerous new bodies such as NGOs through which aid is often disbursed with little or no oversight by the recipient government or other national institutions. | Положение обостряется наличием многочисленных новых посредников, таких, как НПО, через которые помощь зачастую распределяется при минимальном контроле или вообще в отсутствие контроля со стороны правительств стран, получающих помощь, или других национальных учреждений. |
| We are grateful that Belize's participation now transcends its being a passive recipient of internationally displaced persons from the rest of Central America, who are now over 20 per cent of our population. | Мы благодарны за то, что участие Белиза помогло ему выйти за пределы своей роли пассивной принимающей стороны международных перемещенных лиц из других стран Центральной Америки, которые в настоящее время составляют более 20 процентов нашего населения. |
| In recognition of the importance of nuclear knowledge management, South Africa is an active participant in the Agency's fellowship and scientific visit programmes, both as a provider and as a recipient. | В подтверждение важности управления ядерными знаниями Южная Африка активно участвует в программе стипендий и научных обменов Агентства, выступая одновременно в качестве направляющей и принимающей стороны. |
| Owing to these and previous influxes, Uganda remains the largest recipient of Congolese refugees, hosting 170,500 people as at 12 November 2013. | С учетом этих и предыдущих притоков беженцев Уганда, в которой по состоянию на 12 ноября 2013 года находилось 170500 конголезских беженцев, по-прежнему является крупнейшей принимающей страной для беженцев. |
| The main recipient is soil, followed by water and air (soil»> water» air). | Главной принимающей средой является почва, за ней следуют вода и воздух (почва»> вода» воздух). |
| It's the welcome recipient... | Проблема в принимающей стороне... |
| Since these gratis personnel have been relatively few in number, programme support costs have, in general, been absorbed by the recipient departments within their approved budgets. | Поскольку численность такого предоставляемого на безвозмездной основе персонала относительно невелика, вспомогательные расходы по программам, как правило, покрываются принимающими департаментами в рамках их утвержденных бюджетов. |
| The Committee encourages the Government to increase its efforts, including through international and cross-border cooperation with recipient and transit countries, to prevent trafficking in women, attack its root causes through poverty alleviation and assist its victims through efforts of counselling and reintegration. | Комитет рекомендует правительству активизировать, в том числе с помощью международного и трансграничного сотрудничества с принимающими странами и странами транзита, свои усилия по предупреждению торговли женщинами, преодолению ее первопричин за счет борьбы с нищетой и оказания потерпевшим помощи в виду консультаций и реинтеграции. |
| The incumbent would advise and assist the Special Coordinator in coordination with the United Nations agencies and programmes, donor and recipient agencies and programmes, and help the Special Coordinator to formulate an overall programme effort by the United Nations system. | Занимающий эту должность сотрудник будет давать консультации и оказывать содействие Специальному координатору в координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, донорами и принимающими учреждениями и программами, а также оказывать помощь Специальному координатору в разработке общей программы деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| In so doing, migrants contribute to the attainment of the World Summit on Social Development goals of social integration and inclusion; Finally, stronger partnerships between recipient and sending countries are urgently needed at the bilateral, regional and global levels. | В силу этого мигранты способствуют достижению целей обеспечения социальной интеграции и всеобщего охвата, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; iv) наконец, крайне необходимо более тесное партнерское сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
| Ensure full transparency, contract and notification and consent before delivery: Donors will ensure that recipient communities consent in writing to receiving equipment in accordance with the terms and conditions of the contract entered into between the donors and the receiving communities. | Обеспечение полной транспарентности, заключение контракта, уведомление и получение согласия до доставки: доноры обеспечивают письменное согласие принимающей общины на получение оборудования в соответствии с условиями контракта, заключенного между донорами и принимающими общинами. |
| Implementation of this strategy is jointly shared by IAEA and the recipient Member State in terms of financing. | Осуществление этой стратегии на совместной основе финансируют МАГАТЭ и принимающие государства-члены. |
| Although spontaneous returns of internally displaced persons to the south peaked in February-March and began to decrease in May with the onset of the rains, recipient communities have been under increasing pressure as more returnees have arrived. | Хотя спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц на Юг достигло своего пика в феврале-марте и начало сокращаться в мае с началом периода дождей, нагрузка на принимающие общины постоянно возрастала по мере возвращения все большего числа лиц. |
| UNHCR and its partners supports initiatives to strengthen and improve basic socio-economic conditions and infrastructure in areas of return, thereby encouraging stability and the full integration of the returnees into the recipient communities. | Совместно со своими партнерами УВКБ поддерживает инициативы по укреплению и улучшению основных социально-экономических условий и инфраструктуры в районах возвращения, содействуя тем самым обеспечению стабильности и полной интеграции возвращающихся лиц в принимающие их общины. |
| The Programme of Action recognizes the positive impact of international migration on the recipient and source countries, as well as on the transit countries. | В Программе действий признается позитивное воздействие международной миграции как на принимающие страны, так и на страны происхождения и транзита. |
| It was emphasized that both recipient landlocked and transit developing countries and donor countries should take the necessary measures to increase the accountability of the effective use of funds allocated for transit transport infrastructure development. | Участники Совещания подчеркивали, что как принимающие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, так и страны-доноры должны принять необходимые меры для усиления отчетности за эффективное использование средств, выделяемых для развития инфраструктуры транспортных перевозок. |
| FDI inflows bring both opportunities and challenges on recipient developing countries. | Приток прямых иностранных инвестиций сулит принимающим развивающимся странам как новые возможности, так и дополнительные проблемы. |
| After each operation, their performances are evaluated by the recipient agency and by the Division according to comprehensive criteria that ensure consistent quality in the experts recommended. | После каждой операции деятельность экспертов оценивается принимающим учреждением, а также Отделом по оказанию помощи в проведении выборов согласно комплексным критериям, обеспечивающим надлежащее качество рекомендованных экспертов. |
| It was pointed that outsourcing through offshoring was a win-win situation for both the offshoring and the recipient firms. | Было указано, что внешний подряд по системе офшоринга приносит выгоды как фирмам, использующим офшоринг, так и принимающим фирмам. |
| Consultations with potential donors for continued support for FOMUC, as well as the project for reinsertion of ex-combatants and support to the recipient communities | Проведение консультаций с потенциальными донорами для обеспечения продолжения поддержки ФОМУК, а также проекта реинтеграции бывших комбатантов и оказания поддержки принимающим общинам |
| The recipient is announced annually at the site on NCAA Final Four. | Церемония награждения проходит ежегодно в городе, принимающим «Финал четырёх NCAA». |
| Invoking human rights concerns was not favoured either by the recipient developing countries or the donor industrial countries. | Ссылки на права человека не поощрялись ни получающими помощь развивающимися странами, ни промышленно развитыми странами-донорами. |
| During its early implementation, the Fund has benefited from the work of its secretariat, which in close cooperation with recipient agencies and organizations has helped improve its management and use. | На ранних этапах своей деятельности Фонд полагался на работу своего секретариата, который в тесном сотрудничестве с учреждениями и организациями, получающими помощь, содействовал улучшению управления Фондом и его применения. |
| Moreover, NAM emphasizes the IAEA Board of Governors' primary statutory responsibility in addressing safeguards issues in the event of failure of the recipient State or States to take fully corrective action within a reasonable time in case of non-compliance with its Agency safeguards undertakings. | Кроме того, ДН подчеркивает главную уставную ответственность Совета управляющих МАГАТЭ за рассмотрение вопросов гарантий в случае непринятия государством или государствами, получающими помощь, в течение приемлемого периода времени полностью коррективных мер в ситуации несоблюдения ими обязательств по гарантиям Агентства. |
| (c) Ensure that all projects and activities are guided by a continued analysis of the needs and gaps that exist in each region, in coordination with recipient Member States, so as to address the current and emerging needs of States; | с) обеспечению того, чтобы в основе всех проектов и мероприятий лежал постоянный анализ потребностей и пробелов, существующих в каждом регионе, в координации с получающими помощь государствами-членами с целью учета текущих и новых потребностей государств; |
| Where it isn't already practised, a policy dialogue between donor and recipient is desirable; | Там, где это еще не практикуется, целесообразно наладить диалог по вопросам политики между донорами и странами, получающими помощь; |
| On May 7, 2007, the OHL announced that Staal was the recipient of the Max Kaminsky Trophy as the OHL's Most Outstanding Defenceman for the 2006-07 season. | 7 мая 2007 года Хоккейная лига Онтарио объявила, что Стаал был удостоен Макс Камински Трофи как самый выдающийся защитник ОХЛ в сезоне 2006-2007. |
| Taylor has been the recipient of numerous awards: Three Royal Television Society (RTS) Best Home Documentary awards: "Coincidence or Conspiracy?" | Тейлор удостоен следующих наград: Премия Cobden Trust за защиту прав человека (1980) Три премии Королевского телевизионного общества (англ. Royal Television Society/ RTS) за лучшие документальные фильмы о Великобритании: "Coincidence or Conspiracy?" |
| The museum was the recipient of the 2005 Olympic Cup, one of the oldest awards given by the International Olympic Committee, which recognizes institutions that have been active in the service of sport, and have contributed to the development of the Olympic Movement. | Музей был удостоен в 2005 году Олимпийского кубка, одна из старейших премий Международного олимпийского комитета, признающая учреждения, которые принимали активное участие в службе на благо спорта и внесли свой вклад в развитие олимпийского движения. |
| Recipient of awards from the Governments of Chile, El Salvador, Greece and Guatemala. | Удостоен правительственных наград Гватемалы, Греции, Сальвадора и Чили. |
| He is the recipient of several awards, including a Commonwealth Writers' Prize, and was awarded the highest honour for overseas Indians, the Pravasi Bharatiya Samman, in 2004. | Он является лауреатом нескольких премий, включая писательскую премию стран Сообщества, и удостоен высшей награды Индии для индийцев, проживающих за рубежом, - «Праваси Бхаратия Самман», в 2004 году. |
| We encourage all donor and recipient nations to support global malaria control efforts through appropriate financial contributions and stronger political commitments. | Мы призываем всех доноров и все государства, получающие помощь, поддержать глобальные усилия по борьбе с малярией посредством соответствующих финансовых взносов и более твердой политической приверженности этому делу. |
| This expanded eligibility for exemption, which was formerly allowed only for recipient families with dependent children under five years old, will have a significant impact on many women, especially the heads of single-parent families. | Эта мера расширила круг лиц, имеющих право на такие вычеты, которые в прошлом распространялись лишь на семьи, получающие помощь и имеющие детей-иждивенцев в возрасте до пяти лет, и она будет иметь значительные последствия для многих женщин, особенно женщин, возглавляющих семьи с одним родителем. |
| Resident Representative (RR), Resident Coordinator (RC), Deputy RR (DRR),counterpart government agencies recipient units and other stakeholders | Представитель-резидент (ПР), Координатор-резидент (КР), заместитель Координатора-резидента (ЗКР), правительственные учреждения-партнеры, подразделения, получающие помощь, и другие заинтересованные стороны |
| It means gentleman the recipient, is deceased. | значит, что... этот господин ваш адресат, скончался. |
| Well, what if the recipient is your notary? | А если адресат и есть ваш нотариус? |
| Automatic IP Screening bans a specific IP address from future connections to your MDaemon server once a specified number of "unknown recipient" errors occur from that address during a mail session. | Автоматическое IP экранирование запрещает будущие соединения к вашему серверу MDaemon c определённого IP адреса по достижении определённого количества ошибок «адресат неизвестен» с этого адреса во время почтового сеанса. |
| It depends, because part of the definition of sound is that there has to be a recipient for it. | Когда как, ведь частью определения звука является то, что для него необходим адресат. |
| Who's the intended recipient? | И ещё более любопытен её адресат. |
| (b) Welcomed the experimental approach that UNSTAT was developing to try to obtain information from recipient and donor countries on the scale, composition, source, destination and changes over time of bilateral technical cooperation; | Ь) выразил удовлетворение по поводу экспериментального подхода, разрабатываемого ЮНСТАТ в целях получения информации от стран-получателей и стран-доноров относительно масштабов, состава, источника, назначения и происходящих со временем изменений в рамках двустороннего технического сотрудничества; |
| Recipient government respondents tended to support strengthened linkages, while respecting separate functions and emphasizing the Government's lead role. | Отвечавшие на вопросы правительства стран-получателей, как правило, выступали за укрепление связей при сохранении партнерами в то же время своих собственных функций и признании ведущей роли правительств. |
| ∙ the agreement of the recipient Government | согласию со стороны правительств стран-получателей |
| Donor countries need to be sensitive to the specific needs of recipient nations and honour aid commitments on the basis of development priorities. | Страны-доноры должны проявлять больше внимания к конкретным нуждам стран-получателей помощи и выполнять обязательства по оказанию помощи на основе приоритетов в области развития. |
| Judging from the data of two recent years, 1995 and 1996, it appears that historical and geographical ties continue to determine the allocation pattern of ODA resources to small island developing States as a distinct recipient group. | Судя по данным последних двух лет (1995 и 1996 годы), представляется, что структура распределения ресурсов, предоставляемых в рамках ОПР малым островным развивающимся государствам как отдельно взятой группе стран-получателей, по-прежнему определяется историческими и географическими связями. |
| Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make ODA more efficient and effective. | Призвать страны-получатели и страны-доноры, а также международные учреждения повысить эффективность и результативность ОПР. |
| The Technical Group outlined measures aimed at providing a long-term predictable and continuous flow of resources to ensure that recipient nations succeed in efficiently providing for long-term development. | Техническая группа наметила меры по обеспечению предсказуемого и непрерывного поступления ресурсов в течение длительного времени, с тем чтобы страны-получатели могли эффективно выполнять задачи долгосрочного развития. |
| To enhance the development impact of remittances, both recipient and origin countries should pursue integration of migration and remittances in their development policy. | Для усиления воздействия денежных переводов на процесс развития как страны-получатели, так и страны происхождения должны стремиться включать вопросы миграции и денежных переводов в их политику в области развития. |
| While much of the effort to raise core funds must be undertaken by the system within traditional donor countries and potential new donors, recipient developing countries can also play stronger advocacy roles by mobilizing their political influence, bilateral and multilateral. | Хотя значительная часть работы по сбору основных средств должна вестись системой среди традиционных стран-доноров и потенциальных новых доноров, развивающиеся страны-получатели помощи тоже могут играть более активную пропагандистскую роль, мобилизуя свое политическое влияние - двустороннее и многостороннее. |
| 1 The International Conference on Financing for Development, in paragraph 43 of the Monterrey Consensus, stated that recipient and donor countries, as well as international institutions, should strive to make ODA more effective. | 1 Участники Международной конференции по финансированию развития в пункте 43 Монтеррейского консенсуса заявили, что страны-получатели помощи и страны-доноры, а также международные учреждения должны стремиться к тому, чтобы сделать ОПР более эффективной. |