It was also suggested that the draft article should be recast following the structure of other functional equivalence rules. |
Было также предложено переформулировать этот проект статьи с учетом структуры других правил функциональной эквивалентности. |
Accordingly, we propose that paragraph 1 of article 10 be recast so as to accommodate that fact. |
Поэтому мы предлагаем переформулировать пункт 1 статьи 10, с тем чтобы учесть этот факт. |
Draft article 3 should therefore be recast. |
Поэтому проект статьи З необходимо переформулировать. |
The Bahamas Constitutional Commission agreed with UNHCR's recommendation to recast in gender neutral language certain articles of the Constitution relating to acquisition of nationality by children. |
Конституционная комиссия Багамских Островов согласилась с рекомендацией УВКБ переформулировать в более нейтральном с гендерной точки зрения стиле ряд статей Конституции, касающихся приобретения гражданства детьми. |
Turning to chapter VII of the report, his delegation agreed that the Drafting Committee should recast article 9 to stipulate the requirement of continuous nationality. |
Обращаясь к главе VII доклада, его делегация выражает согласие с тем, что Редакционному комитету следует переформулировать статью 9, с тем чтобы в ней было отражено требование непрерывности гражданства. |
In that context, it was suggested that draft article 13 should be either deleted or recast in connection with draft article 17 on control. |
В этой связи было высказано мнение, что проект статьи 13 следует либо исключить, либо переформулировать в увязке с проектом статьи 17 о контроле. |
However, it was also suggested that the provision be recast to clarify that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. |
Однако было также предложено переформулировать это положение и разъяснить, что правила организации не являются единственным средством для определения круга ведения органов или агентов организации. |
In the discussion, with respect to the definition of the term "knowledge", it was agreed that it should be recast as a rule of interpretation or deleted and the draft Model Law should refer to actual knowledge. |
В ходе обсуждения определения термина "осведомленность" было достигнуто согласие с тем, что его следует переформулировать в качестве нормы толкования или исключить, а в проекте типового закона следует указать на фактическую осведомленность. |
It was agreed that article 56 should be recast to state the rules contained therein more clearly and in a hierarchical order. |
Статью 56 было решено переформулировать более ясным образом, а содержащиеся в ней правила расположить в иерархическом порядке. |
Recast to emphasize less the limited capacity of the United Nations and more positively its existing capacity. |
Переформулировать, с тем чтобы акцент в меньшей степени делался на ограниченном потенциале Организации Объединенных Наций и большей степени на ее существующем потенциале. |
Accordingly, article 19 would need to be revisited: the recommendations contained therein would have to be recast as rights and obligations if the text was to be legally binding. |
Следовательно, необходимо переформулировать и статью 19: если будет принято решение придать тексту юридически обязательный характер, то содержащиеся в нем рекомендации нужно будет переформулировать таким образом, чтобы речь в них шла о правах и обязательствах. |