| Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. | Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
| (b) All staff members who file a request for evaluation will receive a reasoned response in 45 days. | Ь) все сотрудники, подающие просьбу о проведении оценки, получат обоснованный ответ в течение 45 дней. |
| Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; | Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях; |
| The objections and proposals prepared by non-governmental organisations NGOs are better worded and reasoned. | Формулировки и обоснования возражений и предложений, подготовленные НПО, имеют более четкий и обоснованный характер. |
| In that context, the Advisory Committee considers that the management evaluation function should be completed in a shorter time frame than the proposed 45 days and it recommends that a reasoned response be provided promptly, with the period not to exceed 30 days. | В этой связи Комитет полагает, что для проведения управленческой оценки должны быть установлены более сжатые сроки, чем предлагаемые 45 дней, и рекомендует оперативно представлять обоснованный ответ в течение периода, не превышающего 30 дней. |
| The decision shall contain a full and reasoned statement about the Chamber's findings. | Решение должно содержать полное и мотивированное изложение заключений палаты. |
| It recalls that the Court of Roskilde heard the complaint on 19 November 1991 and delivered its reasoned judgement on 5 May 1992; said judgement was notified to the author by his lawyer on 6 May 1992. | Он напоминает, что суд Роскилде рассмотрел жалобу 19 ноября 1991 года и вынес мотивированное постановление 5 мая 1992 года; вышеупомянутое постановление было доведено до сведения автора его адвокатом 6 мая 1992 года. |
| On 14 December 1999, Trial Chamber I issued its reasoned judgement and imposed a sentence of 40 years on Goran Jelisić. | 14 декабря 1999 года Судебная камера I вынесла свое мотивированное решение и приговорила Горана Елисича к 40 годам тюремного заключения. |
| Where such a suspicion exists, a reasoned order must be given for the application of the measure. | При наличии такого подозрения дается мотивированное распоряжение о производстве указанной меры. |
| The detained person must be released immediately if she or he has not been provided, within 72 hours from the time of detention, with a reasoned court decision concerning his or her remand in custody. | Задержанное лицо немедленно освобождается, если в течение семидесяти двух часов с момента задержания ему не вручено мотивированное решение суда о содержании под стражей. |
| It also noted that it was uncontested that no reasoned judgement of the Court of Appeal had been issued. | Он также отметил неоспоримость того факта, что апелляционный суд не вынес мотивированного решения. |
| Social workers' assessments are contained in social or psychological reports, which provide the basis for National Children Trust legal representative's duly reasoned and substantiated decision. | Оценки, даваемые социальными работниками, отражаются в социально-психологических отчетах, которые служат основанием для вынесения должным образом мотивированного и обоснованного решения юридическим представителем ПАНИ. |
| Should the person detained not be presented within 72 hours from the arrest with a reasoned court decision for his or her detention, that person must be immediately released. | Если на протяжении семидесяти двух часов с момента задержания задержанному лицу не было предъявлено мотивированного решения суда о содержании его/ее под арестом, такое лицо незамедлительно должно быть освобождено. |
| Althusser considered that Hélène gave him "a world of solidarity and struggle, a world of reasoned action, ... a world of courage". | По воспоминаниям Альтюссера, Элен подарила ему «мир солидарности и борьбы, мир мотивированного действия... мир мужества». |
| 6.2 The Committee notes that the State party has supplied it with a copy of the reasoned judgment of the Supreme Court, dismissing the author's application following a defended hearing with the author represented by counsel. | 6.2 Комитет отмечает, что государство-участник представило ему копию текста мотивированного решения Верховного суда об отклонении ходатайства автора после заслушивания ответчика при участии адвоката, представляющего автора. |
| The Government believed that reasoned political discourse on issues relating to minorities and their integration would promote mutual understanding with a view to building an integrated society. | Правительство считает, что аргументированный политический диалог по вопросам, касающимся меньшинств и их интеграции, будет способствовать взаимопониманию и построению интегрированного общества. |
| The complaint must be reviewed within one month, and the person must be given a written, reasoned reply. | Жалоба должна быть рассмотрена в течение одного месяца, и лицу должен быть дан письменный аргументированный ответ. |
| In article 113-8-1, the obligation to prosecute is still conditional upon prior receipt of an extradition request and a previous reasoned refusal of the request by the French authorities. | Согласно статье 113-8-1, обязательство страны осуществлять судебное преследование по-прежнему зависит от того, был ли ранее получен запрос о выдаче и последовал ли аргументированный отказ властей Франции в удовлетворении данного запроса. |
| At the time of compiling the report, the Committee had not yet issued its detailed and reasoned report in which it promised to recommend remedies it deems appropriate in order to promote and protect the best interests of Nubian children in Kenya. | На время составления этого доклада Комитетом еще не был выпущен его подробный и аргументированный доклад, в котором он обещал рекомендовать надлежащие средства правовой защиты в целях поощрения и защиты наилучших интересов нубийских детей в Кении. |
| Complaints must be considered within 30 days, and the applicant must receive a reasoned written reply. | Жалоба должна быть рассмотрена в течение одного месяца, и лицу должен быть дан письменный аргументированный ответ. |
| Furthermore, an accused person may be held in detention for five days under a reasoned decree adopted by an investigating judge before being allowed to contact an attorney. | Кроме того, по мотивированному решению судьи, ведущего судебное следствие, обвиняемый может содержаться под стражей до пяти дней, прежде чем ему будет разрешено связаться с адвокатом. |
| If continued detention appears necessary at the end of this time, the examining magistrate may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the Crown Prosecutor. | Если по истечении этого срока представляется необходимым оставить данное лицо под стражей, следственный судья может продлить его специальным мотивированным постановлением по мотивированному ходатайству королевского генерального прокурора. |
| Thus, under the above-mentioned provisions of the Militia Act, militia officers have the right to apprehend and detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days on the basis of a reasoned court decision. | Так, в соответствии с вышеуказанными положениями Закона "О милиции" милиции было предоставлено право задерживать и содержать в специально отведенных для этого помещениях лиц, заподозренных в занятии бродяжничеством, - сроком до 30 суток по мотивированному решению суда. |
| Applications for legal assistance in the form of a reasoned request by a prosecutor or judge shall be sent to the Public Prosecutor, Minister of Justice or an authorized prosecutor, as appropriate. | Поручение об оказании правовой помощи по мотивированному ходатайству соответствующего прокурора, суда направляется, соответственно, Генеральному Прокурору, Министру юстиции Республики Казахстан или уполномоченному прокурору. |
| Under article 19 of the Constitution, no one may be prosecuted except as provided for by law and no one may be arbitrarily detained: arrests may be carried out only by reasoned order of a judge (or within 24 hours following the order). | В соответствии со статьей 19 Конституции никто не может быть подвергнут судебному преследованию, иначе как в случаях, предусмотренных законом, и никто не может быть произвольно задержан: арест может производиться только согласно мотивированному постановлению судьи (или в течение 24 часов после него). |
| He reasoned that mobile gaming would lack integrity over the quality of games in an effort to turn a profit. | Он рассуждал, что мобильные игры будут жертвовать качеством во имя прибыли. |
| Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control. | Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца. |
| The Human Rights Committee has reasoned along very similar lines beginning with the case of A. v. Australia. | Комитет по правам человека рассуждал весьма схожим образом, начиная с дела А. против Австралии. |
| Upon Iron Man dispatching the controlled Iron Man armors and a hologram of Fin Fang Foom, Iron Man reasoned with F.R.I.D.A.Y. as Pepper noted a crush on Tony. | После того, как Железный Человек отправил контролируемые доспехи Железного Человека и голограмму Фин Фан Фума, Железный человек рассуждал с П.Я.Т.Н.И.Ц.ей как отметила Пеппер, П.Я.Т.Н.И.Ц.А была влюблена в Тони. |
| Gasson reasoned that with implanted technology the separation between man and machine can become theoretical because the technology can be perceived by the human as being a part of their body. | Гассон рассуждал, что благодаря технологии чипирования человека, разделение между человеком и машиной может стать теоретическим, т.к. микрочип имплантат может восприниматься человеком как часть его тела. |
| The prosecutors will present their applications and conclusions in a reasoned and specific manner: orally at the initial hearing, the preliminary hearing, the public hearing and any other hearings the judges may convene; otherwise in writing. | Прокуроры конкретным и мотивированным образом излагают в устной форме свои требования и заключения в распорядительном заседании, на предварительном заседании, в ходе открытых заседаний и других заседаний суда, излагая их в письменном виде в других случаях. |
| (k) Remove preliminary investigators who have violated the law on the investigation of criminal matters from further proceedings in the criminal matter, by his or her reasoned order; | к) мотивированным постановлением отстраняет следователей, нарушивших закон о расследовании уголовных дел, от дальнейшего производства; |
| Every judgement is reasoned and handed down in a public hearing. | Любое судебное решение должно быть мотивированным и выноситься на открытом заседании. |
| Under the Electoral Code, any decision by the Central Electoral Commission denying the registration of a candidate must be "motivated", i.e., reasoned. | Согласно Избирательному кодексу любое решение Центральной избирательной комиссии об отказе в регистрации того или иного кандидата должно быть "мотивированным", т.е. обоснованным. |
| If continued detention appears necessary at the end of that period, the investigating judge may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the chief prosecutor. | Если по истечении этого срока заключение по-прежнему считается необходимым, оно может быть продлено специальным мотивированным постановлением следственного судьи на основании тоже мотивированного ходатайства прокурора. |
| Management evaluation letters serve as a very important instrument as they contain a detailed and reasoned explanation setting out the basis for the evaluation. | Письма об управленческой оценке служат весьма важным инструментом, поскольку в них содержатся подробные и мотивированные объяснения, создающие основу для оценки. |
| [keywords: arbitral awards; arbitrators; formal requirements; place of arbitration; procedure; reasoned awards; settlement; signatures; writing] | [ключевые слова: арбитражные решения; арбитры; формальные требования; место арбитража; процедура; мотивированные решения; урегулирование; подписи; письменная форма] |
| It adds that the author has simultaneously brought his complaints before many domestic and international bodies, and that when he has brought his claims to the competent judicial organs, they have resulted in reasoned decisions. | Оно добавляет, что автор одновременно направлял свои жалобы во многие местные и международные органы и что при направлении этих жалоб в компетентные судебные органы по ним были приняты мотивированные решения. |
| [keywords: arbitral awards; competence; courts; formal requirements; form of arbitration agreement; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; reasoned awards] | [ключевые слова: арбитражные решения; компетенция; суды; формальные требования; форма арбитражного соглашения; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; мотивированные решения] |
| While it is mandatory to consult the Commission on Access to Administrative Documents, the written, reasoned opinions of the Commission are not binding on the administration. | Хотя консультации с КАДА должны проводиться в обязательном порядке, ее письменные и мотивированные заключения не являются обязательными для исполнения органами управления. |
| The court reasoned that the latter was necessary as the former did not ascertain liability nor did it order the party against whom enforcement was sought to make any payment. | Суд рассудил, что второе было необходимо, поскольку в первом не была определена ответственность и не содержалось распоряжения стороне, в отношении которой добивались исполнения решения, произвести какой-либо платеж. |
| But lots of material from that chapter hasn't been on the show yet, so I reasoned that he has completed only eight. | Но множество материалов из этой главы не было ещё показано на шоу, так что я рассудил, что он закончил только восемь.» |
| He reasoned that if our planetary system involved the sun and planets going around it that those other suns should likewise have a retinue of planets going around them and also that many of the other planets were inhabited. | Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены. |
| Andrée had reasoned that they might as well throw excess food overboard as sand if losing weight was necessary; and if it was not, the food would serve if wintering in the Arctic desert did, after all, become necessary. | Андре рассудил, что лишнюю еду можно было бы сбросить за борт, как песок, если бы понадобилось уменьшить массу шара, а если бы это не потребовалось, то еда пригодилась бы в случае вынужденной зимовки в арктической пустыне. |
| But al-Hazen reasoned that the stars were too far distant for something in our eyes to travel all the way to them and back in the blink of an eye. | Но аль-Хайсам рассудил, что звезды слишком далеко чтобы они могли долететь туда и обратно в миг. |
| Lucky they knew wind can be reasoned with. | К счастью, они знали, что с ветром можно договориться. |
| I believe that he is a man who can be reasoned with. | Мне кажется, он человек, с которым можно договориться. |
| Can't be reasoned with. | Со мной не договориться. |
| This enemy cannot be reasoned with. | С этим врагом невозможно договориться. |
| They can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with. | Их нельзя подкупить, запугать, убедить, с ними нельзя договориться. |
| Submission of reasoned opinions on diplomatic issues to the President of Burkina Faso | Представление мотивированных заключений по дипломатическим вопросам Президенту Буркина-Фасо |
| As for damages given by way of satisfaction, if they are not agreed between the parties, in practice they will only be payable on the basis of reasoned decisions by a court, tribunal or other body with jurisdiction over them. | Что касается убытков, покрываемых в порядке сатисфакции, то, если стороны не достигли согласия о них, на практике они будут покрываться лишь на основе мотивированных решений судов, трибуналов или иных органов, обладающих соответствующей юрисдикцией. |
| Although a deal of guidance is available in certain fields, there have been relatively few recent reasoned awards dealing with the assessment of material damage as between State and State. | Если в некоторых областях существует множество нормообразующих источников, то в области оценки материального ущерба в межгосударственных отношениях за последнее время принято сравнительно небольшое число мотивированных решений. |
| Prepare objective, reasoned reports. | Подготовка объективных и мотивированных докладов. |
| The same Act recognizes the principles of a fair trial, particularly the publicity of hearings, the rights of the defence and reasoned verdicts. | В этом же законе закреплены принципы справедливого судебного разбирательства, в частности, открытости судебных слушаний, права защиты и требование вынесения мотивированных решений. |