Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
Trade policy is one of the tools to help developing countries become integrated into the world economy and reap the benefits of trade. Торговая политика является одним из инструментов, способных помочь развивающимся странам интегрироваться в мировую экономику и воспользоваться преимуществами торговли.
To us belongs the enormous responsibility of planting the seeds of dialogue so that we may later reap the harvest of peace, development, well-being and respect for human rights. На нас возлагается огромная ответственность за начало диалога, с тем чтобы позднее мы смогли воспользоваться плодами мира, развития, благополучия и уважения между народами.
Although some countries had taken advantage of the globalization of financial flows, others, in particular, the least developed countries, had been marginalized and were unable to reap the benefits of that new phenomenon. Хотя некоторые страны выиграли от глобализации финансовых потоков, другие, в частности наименее развитые страны, оказались маргинализированы и не могут воспользоваться выгодами этого нового явления.
Global impact was essential he believed, because it was only by expanding the benefits of what the ECE had learned in trade facilitation to the world that ECE members, themselves, would be able to reap the full benefits of the tools they had developed. По мнению выступающего, глобальное воздействие крайне важно, поскольку члены ЕЭК сами смогут в полной мере воспользоваться выработанными ими инструментами лишь благодаря распространению по всему миру того положительного опыта, который ЕЭК накопила в области либерализации торговли.
Likewise, it is also provided with a valuable opportunity to reap the benefits arising from spectacular advances in information technologies if it succeeds in harnessing them to revitalized international trade. Вместе с тем у международного сообщества имеется ценная возможность воспользоваться теми выгодами, которые вытекают из впечатляющих достижений информационных технологий, если ему удастся освоить их в условиях оживления международной торговли.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
My actions have placed us at the vanguard and we are poised to reap vast rewards. Мои действия поместили нас в авангард, и мы готовы пожинать огромные плоды.
At home, Merkel can hope to reap the rewards. У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
Developing countries need to be assisted in their capacity-building so that they can fully reap the benefits of globalization in such areas as trade, investment, finance and technology. Развивающиеся страны нуждаются в помощи в развитии своих потенциалов, чтобы иметь возможность пожинать все плоды глобализации в таких сферах, как торговля, капиталовложения, финансы и технологии.
Equally, we must promote conditions of governance based on institutions and laws to enable our citizens to thrive on their creative abilities and to reap the benefits of stability and law and order. Мы также должны содействовать созданию условий для опирающегося на институты и законы управления, которое позволило бы нашим гражданам раскрывать свои творческие возможности и пожинать плоды стабильности и правопорядка.
Invest in our common future, and all our children and humanity henceforth will reap the rewards. Инвестируйте в наше общее будущее, и все наши дети и последующие поколения будут пожинать плоды наших деяний.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
Indeed, they could reap a number of benefits from cooperation with one another. Действительно, они могут получить определенные выгоды от сотрудничества друг с другом.
What all benefits can you reap through it? Что все выгоды можно получить через него?
The international community has the opportunity to respond to this increasing demand with more sustainable energy services and to reap benefits for development and for the responsible management of the environment. Международное сообщество имеет возможность отреагировать на этот растущий спрос с помощью более устойчивых энергетических служб и получить выгоду в интересах развития и ответственного природопользования.
The fact that many countries had failed to reap significant benefits from the new opportunities offered by the global trading system was not always due to tariff and non-tariff barriers. Тот факт, что многие страны не смогли получить существенные блага от новых возможностей, создаваемых глобальной системой торговли, не всегда является следствием наличия тарифных и нетарифных барьеров.
Such advances raised the question of whether the poorer countries could obtain access to the new technology in order to reap the benefits of the digital revolution. Вместе с тем возникает вопрос, могут ли получить доступ к такой технологии менее богатые страны, чтобы воспользоваться благами цифровой революции.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
It believed that there was a further need to enhance training and capacity-building activities for developing countries so that emerging space-faring nations would be able to reap the benefits of the peaceful uses of outer space in an equitable manner. По его мнению, есть дальнейшая необходимость в интенсификации деятельности в области подготовки и создания потенциала в интересах развивающихся стран, с тем чтобы государства с развивающимся космическим потенциалом могли пользоваться преимуществами мирного использования космического пространства на равноправной основе.
These included an enabling regulatory environment for companies to start, grow and close a business; public programmes that provided the first seed capital for start-ups; tax regimes that allowed successful entrepreneurs to reap the rewards of success; and flexible labour markets. Речь идет о нормах регулирования, облегчающих создание, рост и прекращение деятельности компаний; государственных программах финансирования начинающих предпринимателей; режимах налогообложения, позволяющих успешным предпринимателям пользоваться плодами своего успеха; и гибких рынках труда.
Qatar aspires to building a prosperous society in which young people can reap the benefits of sports and profit from the values embodied in a world Olympic renaissance. Катар разделяет чаяния и стремления человечества построить процветающее общество, в котором молодежь будет пользоваться благами спорта и ценностями, с которыми связано возрождение олимпийского движения.
In that regard, protectionist measures in the North, particularly agricultural subsidies, must be eliminated if developing countries were to reap the full benefits of globalization. В этой связи для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться выгодами глобализации, необходимо устранить протекционистские меры на Севере, особенно сельскохозяйственные субсидии.
For this purpose, specific targeted policies had been adopted on priority sectors to attract FDI. However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. Ожидалось, что благодаря направлению дополнительных ПИИ в ориентированные на экспорт развивающиеся секторы будут созданы условия для того, чтобы женщины могли шире пользоваться возможностями в области занятости.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
The recently adopted World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is intended to provide a structured platform for the implementation of trade security measures and to give the business community the chance to reap various benefits from trade facilitation. Недавно принятое Всемирной таможенной организацией (ВТО) Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли ставит целью создание структурированной платформы для принятия мер по обеспечению безопасности торговых операций и предоставление деловым кругам возможностей в той или иной форме получать отдачу от упрощению процедур торговли.
Any new WTO agreements should contain provisions for assistance to developing and transition countries to enable them to establish the infrastructure and other conditions necessary for the effective implementation of those agreements and to ensure that they reap their full benefits. Во все новые соглашения ВТО надлежит включать положения об оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы последние могли создавать инфраструктуру и другие условия, необходимые для выполнения этих соглашений, и получать все выгоды в полном объеме.
Thus, when demand surges for migrant smuggling, a market opens up for more sophisticated criminal groups to charge higher fees and thus reap larger profits. Поэтому, когда спрос на незаконный ввоз мигрантов возрастает, условия рынка позволяют разветвленным преступным группам взимать более высокую плату за свои услуги и тем самым получать большую прибыль.
Revenue transparency is a critical part of the governance package for nations to reap benefits from exploitation of their natural resources. Транспарентность в области доходов является важной составляющей пакета мер по реформированию систем управления, так как она помогает странам получать выгоды от эксплуатации своих природных ресурсов.
The expert meeting is expected to contribute to a better understanding of factors that allow women to benefit from the trade-led growth of particular economic sectors or, conversely, make them unable to reap any of the benefits and therefore fall further behind. Ожидается, что это совещание экспертов будет способствовать углублению понимания факторов, позволяющих женщинам получать выгоды от стимулируемого торговлей экономического роста в конкретных экономических секторах или наоборот препятствующих получению ими каких-либо выгод и тем самым вызывающих дальнейшее ухудшение их положения.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
This is an area that deserves further review so that we can reap the benefits from such consultations. Это область, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли извлечь пользу из таких консультаций.
However, the latter are also eager to reap maximum benefits from their natural resources, and the sharing of revenue between investors and the State is thus a central issue in extractive industries. Однако последние в свою очередь стремятся извлечь максимальные выгоды из имеющихся природных ресурсов, и таким образом вопрос о разделе доходов между инвесторами и государством является в добывающей промышленности одним из ключевых.
The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. Необходимо выполнить взятое обязательство по повышению уровня последовательности и открытости международной валютной, финансовой и торговой систем, а также укреплению связанных с ними правил и норм, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь больше пользы.
In recent years, with high fossil fuel prices and stronger climate change policies, the biofuel market has also been growing very rapidly in some countries, and certain developing countries could reap substantial rewards from supplying that market. В последние годы вследствие высоких цен на ископаемые виды топлива и более жесткой политики в сфере изменения климата в некоторых странах стал также очень быстро расти рынок биотоплива, и отдельные развивающиеся страны могут извлечь существенную выгоду из поставок на этот рынок.
The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation. Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit. И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
"You reap what you sew, and Jeter's brother's paying the price." "Что посеешь, то и пожнёшь, и брат Джитера платит по счетам."
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожнёшь.
! Sow and thou shall reap. Что посеешь, то и пожнёшь.
'As ye sow, so shall ye reap Что посеешь, то и пожнёшь.
"Perfect day" itself is a fantasy that does not speak only reap what you sow, but that is impossible to forget, even for a moment, the terrible reality: "I Thought I Was someone else, Someone good". "Perfect Day" сама фантазия, не говорят только пожинать то, что посеешь, но это невозможно забыть, хотя бы на миг, страшная реальность: "Я думал, что кто-то другой, кто-то хорошо".
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
Otherwise, businesses and traders would not be able to comply with and reap the benefit of new procedures. В противном случае предприятия и трейдеры не смогут соблюдать новые процедуры и извлекать из них выгоду.
Only the lowest of scoundrels attempt to reap personal gain from this collective loss. И лишь самые отъявленные негодяи могут пытаться извлекать личную выгоду из такой общей утраты.
In order to reap benefits from this new and rapidly developing area of globalization, policymakers needed to improve their understanding of the factors driving the process, including which industries and types of services were affected most. Для того чтобы извлекать выгоды из этой новой быстроразвивающейся области глобализации, директивным органам необходимо лучше понять факторы, лежащие в основе данного процесса, включая вопрос о том, какие отрасли и виды услуг страдают в наибольшей степени.
While further refining and strengthening mechanisms to address the security concerns deriving from the question of missiles, the international community should bear in mind the legitimate aspiration of all States to reap the benefits of the peaceful uses of space technologies. Совершенствуя и укрепляя механизмы решения проблем безопасности, связанные с наличием ракет, международное сообщество должно учитывать законное желание всех государств извлекать выгоду из мирного использования космических технологий.
It went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. Само собой разумеется, что предприятия, эксплуатирующие эти установки, продолжали бы управлять ими и извлекать из них выгоды и оставались бы единственными владельцами их технологий.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
To reap the maximum benefits of modern technology, a supportive legal framework is required, one which recognizes the legal effect and validity of electronic data messages and thus adequately facilitates their use. Для извлечения максимальных выгод от использования современной технологии необходима вспомогательная правовая основа, признающая юридическую силу и действительность электронных сообщений данных и таким образом обеспечивающая надлежащее содействие их использованию.
As most outward-oriented foreign investment is made in order to reap the benefits of low-cost labour, the jobs created benefit primarily the poor, and often in particular women, in the developing countries concerned. Поскольку большинство внешних иностранных инвестиций делается с целью извлечения выгоды из использования дешевой рабочей силы, создание новых рабочих мест в соответствующих развивающихся странах приносит пользу в первую очередь бедным слоям населения, и в первую очередь женщинам.
To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание.
It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. Организация Объединенных Наций должна работать с малыми островными государствами, чтобы обеспечить им возможность извлечения благ в результате перемен, происходящих в рыночной экономике.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
Analogous to the case of the watershed corporation, international agreements are needed in order to reap the benefits of the financial mechanisms proposed. Аналогично водосборной корпорации для получения выгод от использования предлагаемых финансовых механизмов требуются международные соглашения.
However, in order to reap this demographic dividend they will need to deal with a different set of issues. Однако для получения этого демографического дивиденда им необходимо будет решать комплекс вопросов другого рода.
Travel requirements should also be consolidated within the United Nations or even system-wide in order to reap economies of scale. Для получения эффекта экономии за счет масштабов следует усилить требования в отношении поездок в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках всей системы.
The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt. Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться.
A key challenge facing the developing countries is to strategically tap TNC potential in order to ensure that they can successfully move into increasingly high-value-added exports and, in the process, reap maximum development gains. Одна из ключевых задач, стоящих перед развивающимися странами, заключается в том, чтобы обеспечить выгодное в стратегическом отношении использование потенциала ТНК для реального перехода к экспорту продукции со все более высокой стоимостью, добавленной обработкой, и одновременного получения максимальных выгод для развития.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
He furthermore recognizes that support to such organizations would serve to amplify their impact and would reap considerable dividends for the promotion and protection of human rights throughout Somalia in the medium to long term. Более того, он признает, что поддержка таких организаций будет способствовать усилению их влияния и принесет значительные дивиденды делу поощрения и защите прав человека на всей территории Сомали в среднесрочном и долгосрочном планах.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
Больше примеров...