Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
In order to reap the rewards of a systems approach, however, a better organisation of responsibility for road safety is required. Однако, для того чтобы воспользоваться преимуществами системного подхода, необходимо конкретизировать структуру ответственности за безопасность дорожного движения.
Diffusion of space technologies into the commercial market place has allowed more countries to reap the benefits of those technologies and has produced a variety of spin-off benefits from them. Проникновение космической техники на коммерческие рынки позволило большему числу стран воспользоваться выгодами такой техники и обеспечило им разнообразные побочные выгоды.
Her delegation therefore supported the Aid for Trade Initiative, particularly its technical assistance and capacity-building components, which were designed to enable developing countries to reap the benefits of improved productive capacity. В связи с этим делегация Таиланда поддерживает инициативу "Помощь в интересах торговли", особенно входящие в нее компоненты технической помощи и создания потенциала, которые предназначены для того, чтобы дать возможность развивающимся странам воспользоваться преимуществами увеличения производственных мощностей.
Therefore, the peaceful settlement of disputes is an investment in the future of mankind and will certainly reap abundant peace dividends. Поэтому мирное улаживание споров является одним из вкладов в будущее человечества, и с его помощью несомненно удастся воспользоваться обильными плодами в виде дивидендов мира.
To reap the benefits of globalization and diminish its negative effects, we have to be able to responsibly master this phenomenon through ever-closer dialogue and partnerships among all sectors of our societies. Для того, чтобы воспользоваться ее плодами и свести к минимуму ее негативные последствия, мы должны научиться ответственно управлять этим явлением на основе налаживания более тесных контактов и партнерских отношений между всеми секторами нашего общества.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
My dad asks that you come reap rice tomorrow. Отец спрашивает, придёте ли вы завтра пожинать рис.
It should make us eager to reap the rewards of the human insights and the highest accomplishments in the life of the spirit, thought, literature and art of any group of the global community. Это должно побудить нас пожинать плоды человеческого разума и высших достижений духовной жизни, мысли, литературы и искусства любой из групп мирового сообщества.
Those who sow the mines should be made to reap the consequences of paying for their removal and destruction. Нужно заставить тех, кто сеет мины, пожинать плоды последствий, заплатив за разминирование и их уничтожение.
The success of the CD will ultimately benefit not the States which contribute to its work but the peoples who reap the benefits of the peace and security of nations. Успех работы КР в конечном счете будет полезен не столько государствам, вносящим свой вклад в ее работу, сколько народам, которые будут пожинать плоды мира и безопасности во всем мире.
Over the years, those leaders hoped to reap the benefits of reform while avoiding the blame, so they routinely let EU officials based in Brussels take the political heat for unpopular but necessary measures. В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
I've just stumbled on a way for you to reap... All the benefits of your pending nuptials without spending a single gruesome night with the groom. Только что я нашел способ для тебя получить всю выгоду от вашего предстоящего бракосочетания без надобности проведения даже одной ночи с ужасным женихом.
If the youth are given appropriate opportunities to contribute to their communities and lead fully productive lives, the societies in these States could reap a "demographic dividend". Если молодежи дать соответствующие возможности вносить вклад в жизнь их общин и вести в полной мере продуктивную жизнь, то общество в этих государствах могло бы получить «демографический дивиденд».
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with scaled-up aid for trade, enabling developing countries to reap the benefits of market access, would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Универсальная, регламентированная, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система в сочетании с расширенной помощью в торговле, призванной позволить развивающимся странам получить доступ к рынкам, будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации.
To reap the benefits, sub-Saharan Africa must form an oil-based confederation under the tutelage of thoroughly reformed regional groupings aimed at encouraging economic integration and political union. Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
Allowances should be made in the form of special and differential treatment, and technical assistance and capacity-building should be enhanced to help such countries reap the benefits of international trade. Необходимо сделать скидки в виде особого и дифференцированного режима и усилить техническое содействие и развитие потенциала, чтобы помочь таким странам пользоваться благами международной торговли.
The UNESCO approach of combining community radio and telecentre facilities to form community multimedia centres had enabled marginalized communities to reap benefits from knowledge sources otherwise available only through online networks and offline digital resources. Подход ЮНЕСКО, заключающийся в объединении общинных радиостанций и телецентров в целях создания мультимедийных центров, позволило маргинализированным общинам пользоваться источниками знаний, доступными обычно лишь в онлайновых сетях или офлайновых цифровых ресурсах.
Trade is a tool to achieve poverty reduction, but the sequencing of trade liberalization and the creation of export capabilities in developing countries was mentioned as an important element for allowing developing countries to reap the benefits of trade. Торговля является средством обеспечения сокращения масштабов нищеты, но при этом определение этапов либерализации торговли и создание в развивающихся странах потенциала для экспорта были указаны в качестве важного элемента, который позволил бы развивающимся странам пользоваться преимуществами торговли.
Girls may marry very early, parents may give priority to boys in terms of schooling, and some parents believe that it is almost futile to invest in the education of a girl, because another family will reap the benefits. Девочки могут очень рано выйти замуж, родители могут отдать предпочтение школьному обучению мальчиков, а некоторые родители считают почти бесполезным вкладывать деньги в образование девочек, поскольку плодами этого будет пользоваться другая семья.
Developing countries argued that extensive IP standards would hinder their development prospects as they were not well-equipped to reap the benefits of such standards. Развивающиеся страны утверждали, что широко внедренные стандарты в области охраны интеллектуальной собственности будут тормозить их развитие, поскольку они недостаточно подготовлены, для того чтобы пользоваться выгодами от этих стандартов.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
We are determined that our children continue to reap the benefits of those measures. Мы убеждены в том, что наши дети продолжают получать блага в результате принятых нами мер.
This was essential in order to begin to reap the benefits of space activities on a global scale. Это является необходимым условием, для того чтобы начать получать выгоды от космической деятельности в глобальном масштабе.
It allows the public and private sectors to reap the full benefits of transport infrastructure investments and promotes countries' international trade. Это позволяет государственному и частному секторам получать все выгоды от инвестиций, вкладываемых в развитие транспортной инфраструктуры, и содействует расширению внешней торговли стран.
The recently adopted World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is intended to provide a structured platform for the implementation of trade security measures and to give the business community the chance to reap various benefits from trade facilitation. Недавно принятое Всемирной таможенной организацией (ВТО) Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли ставит целью создание структурированной платформы для принятия мер по обеспечению безопасности торговых операций и предоставление деловым кругам возможностей в той или иной форме получать отдачу от упрощению процедур торговли.
Any new WTO agreements should contain provisions for assistance to developing and transition countries to enable them to establish the infrastructure and other conditions necessary for the effective implementation of those agreements and to ensure that they reap their full benefits. Во все новые соглашения ВТО надлежит включать положения об оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы последние могли создавать инфраструктуру и другие условия, необходимые для выполнения этих соглашений, и получать все выгоды в полном объеме.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
In a potentially more volatile twenty-first century global economy, we must reap the maximum benefits of economic integration in terms of growth and jobs. В потенциально более изменчивой мировой экономике двадцать первого века, мы должны извлечь по максимуму преимущества и выгоды от экономической интеграции в плане развития и рабочих мест.
Although Africa had the potential to reap significant gains from ICT, access to information and communication services was still insignificant in Africa. Хотя у Африки есть потенциальная возможность извлечь выгоду из использования ИКТ, до сих пор уровень доступа к информации и коммуникационным услугам в Африке весьма незначителен.
Unfortunately, however, the vast majority of developing countries, particularly in Africa, have so far been unable to reap the benefits arising from their membership of the World Trade Organization. Однако, к сожалению, значительное большинство развивающихся стран, особенно в Африке, на сегодня не смогли извлечь пользу из своего членства во Всемирной торговой организации.
With an appropriate mix of policies, including job-led growth and effective school-to-work transition, it would be possible to reap the benefits of the demographic dividend. При надлежащем сочетании стратегий, в том числе касающихся достижения экономического роста путем создания новых рабочих мест и обеспечения эффективного перехода от школьного образования к трудовой деятельности, можно будет извлечь выгоду из демографического дивиденда.
UNECE could continue to help identifying needs and there should be a much more structured cooperation with other international actors to reap the benefits of multiplier effects and avoid duplication of activities and mandates. ЕЭК ООН могла бы и впредь помогать в выявлении потребностей, но сотрудничество с другими международными субъектами должно носить гораздо более структурированный характер, с тем чтобы можно было извлечь выгоду из мультипликационного эффекта и избежать дублирования деятельности и мандатов.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
Her delegation was encouraged by the progress made on regional integration; it welcomed the launching of the East African Community Customs Union in Burundi, and stressed the need for reforms in order to reap the benefits of such integration. Делегация ее страны с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в вопросах региональной интеграции; она приветствует начало работы Таможенного союза Восточноафриканского сообщества в Бурунди и подчеркивает необходимость проведения реформ, с тем чтобы пожать плоды такой интеграции.
The time allotted to each of us is frequently too short to reap the benefits of our own initiatives. Время, отводимое каждому из нас, зачастую оказывается слишком кратким для того, чтобы пожать плоды своих собственных инициатив.
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order. Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка.
The gap between developed and developing countries persists, and we are convinced that political and economic reforms are crucial if all countries are to reap the benefits of ICT. Разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, и мы убеждены в том, что политические и экономические реформы необходимы для того, чтобы все страны могли пожать плоды развития ИКТ.
At the international level, to reap the benefits of the Cairo deliberations on the implementation of the Programme of Action, political will must be backed by financial resources from public as well as private sectors, from non-governmental organizations or from the international community. На международном уровне, для того чтобы пожать в деле осуществления Программы действий плоды проделанной в Каире работы, политическая воля должна быть подкреплена финансовыми средствами из ресурсов государственного и частного секторов, неправительственных организаций или международного сообщества.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожнешь...
Still, they say you reap what you sow. Говорят, что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, so shall you reap. Что посеешь, то и пожнёшь.
And you sent her a card saying, "As you sow, so shall you reap." И вы послали ей карточку со словами: "Что посеешь, то и пожнешь".
Sow the wind, reap the whirlwind. Посеешь ветер, пожнешь бурю.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
This allows participating countries to reap the economic benefits of cooperation while side-stepping political issues that might obstruct efforts of broader scope. Это позволяет странам-участникам извлекать экономические преимущества из сотрудничества, обходя политические проблемы, которые могли бы стать препятствием для широкомасштабных усилий.
In order to reap benefits from this new and rapidly developing area of globalization, policymakers needed to improve their understanding of the factors driving the process, including which industries and types of services were affected most. Для того чтобы извлекать выгоды из этой новой быстроразвивающейся области глобализации, директивным органам необходимо лучше понять факторы, лежащие в основе данного процесса, включая вопрос о том, какие отрасли и виды услуг страдают в наибольшей степени.
It went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. Само собой разумеется, что предприятия, эксплуатирующие эти установки, продолжали бы управлять ими и извлекать из них выгоды и оставались бы единственными владельцами их технологий.
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы.
So a basic priority of the international trade community must be - as the Doha Development Agenda recognized - the creation of conditions in which developing countries can maximize the gains they are able to reap from trade. Таким образом, одной из базовых приоритетных задач для международных торговых кругов должно быть - как было признано в принятой в Дохе Повестке дня в области развития - формирование условий, в которых развивающиеся страны могли бы извлекать максимальные выгоды из торговли.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
The establishment of an institutional mechanism to facilitate the activities, along with a clear mandate, is needed to reap the benefit from this sector. Для извлечения выгоды из этого сектора необходимо учредить институциональный механизм, способствующий осуществлению соответствующей деятельности, наделив его четким мандатом.
Rather, it appears that as a result of increasing common geopolitical concerns and capital mobility, measures towards cooperation were undertaken not so much to reap the benefits of integration as to prevent the common woe of collapse resulting from geopolitical considerations. Как представляется, в ответ на усиление общей обеспокоенности по поводу геополитических проблем и движения капитала меры, ориентированные на сотрудничество, осуществлялись не столько для извлечения выгод из процесса интеграции, сколько для предотвращения возникновения общих проблем в связи с глубоким экономическим кризисом, вызванным геополитическими факторами.
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли.
In order to reduce mission costs and reap synergies with other inter-governmental organs within UNECE, the meetings of the Working Party could also be aligned with and held back-to-back with other Working Parties of the ITC that deal with issues of interest to the Working Party. Для снижения командировочных расходов и извлечения выгод от взаимодействия с другими межправительственными органами ЕЭК ООН совещания Рабочей группы можно также согласовывать и приурочивать к сессиям других рабочих групп КВТ, занимающихся вопросами, представляющими для нее интерес.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the establishment of business linkages between SMEs and foreign affiliates. Налаживание деловых связей между МСП и филиалами иностранных корпораций открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли.
And at the global level, it could play its part in building the capacity of developing countries to participate in the WTO, in order to reap the benefits of trade liberalization. На глобальном уровне она может сыграть важную роль в расширении возможностей развивающихся стран для участия в ВТО в целях получения выгод от либерализации торговли.
(o) What strategies may developing countries pursue for enhancing policy space both to pursue development objectives and to reap greater benefits from FDI in light of their international obligations? о) Какие стратегии могут реализовывать развивающиеся страны для расширения пространства для маневра в политике в интересах как достижения целей развития, так и получения более весомых выгод от ПИИ в свете их международных обязательств?
Thus, in these two specific cases, by increasing investment in the recovery and use of coal mine methane, mine management can reap multiple benefits. Таким образом, два этих конкретных примера показывают, что благодаря увеличению инвестиций в извлечение и использование шахтного метана руководство шахты может добиться получения многочисленных выгод.
It was suggested that, in order to reap the benefits of liberalization, domestic regulation would need to be put in place before liberalization of the service in question. Было высказано предложение относительно того, что для получения максимальных благ от либерализации необходимо, чтобы меры внутреннего регулирования были введены до начала либерализации соответствующей услуги.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды.
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
Больше примеров...