Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
Responding to ageing in advance would enable countries to reap the "demographic dividend" produced by reduced fertility rates. Заблаговременное принятие мер в области старения даст странам возможность воспользоваться «демографическим дивидендом», получаемым благодаря снижению рождаемости.
As a result, widespread public support for economic reform has been waning, particularly in those countries that have failed to link up effectively with the international economic system and reap the benefits of liberalization. В результате стала ослабевать поддержка экономических реформ со стороны широкой общественности, особенно в тех странах, которые не смогли успешно войти в международную экономическую систему и воспользоваться выгодами либерализации.
To us belongs the enormous responsibility of planting the seeds of dialogue so that we may later reap the harvest of peace, development, well-being and respect for human rights. На нас возлагается огромная ответственность за начало диалога, с тем чтобы позднее мы смогли воспользоваться плодами мира, развития, благополучия и уважения между народами.
If we are to reap the benefits of living longer, we must invest in healthy ageing and shape our institutions to better suit the needs of an ageing society. Если мы хотим воспользоваться преимуществами более продолжительной жизни, мы должны сделать вклад в обеспечение здоровья пожилых людей и формировать наши учреждения для более эффективного удовлетворения потребностей стареющего общества.
In order to reap the benefits of trade, landlocked developing countries should be able to move their goods to market safely and routinely. Для того чтобы воспользоваться преимуществами торговли, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны получить возможность без риска и на регулярной основе продвигать свою продукцию на рынок.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration. Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия.
Should we fail to resolve disputes at an early stage, we will simply reap fruits similar to those reaped in the former Yugoslavia, Nagorny-Karabakh and Tajikistan. Не добьемся раннего урегулирования спорной ситуации - будем пожинать плоды, подобные событиям в бывшей Югославии, Нагорном Карабахе, Таджикистане.
It's time to reap the whirlwind, Daddy. Пришло время пожинать плоды, Папочка.
Those who sow the mines should be made to reap the consequences of paying for their removal and destruction. Нужно заставить тех, кто сеет мины, пожинать плоды последствий, заплатив за разминирование и их уничтожение.
You don't slide into it like a cheap pair of slippers and reap all the rewards. Ты не можешь просто ворваться из ниоткуда и сразу пожинать все плоды.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
Only a dynamic insertion in the cross-currents of trade and technology will allow developing countries to reap their fair share of the fruits of progress. Лишь динамичное подключение к взаимопересекающимся потокам торговли и технологии позволит развивающимся странам получить свою справедливую долю плодов прогресса.
The international community has the opportunity to respond to this increasing demand with more sustainable energy services and to reap benefits for development and for the responsible management of the environment. Международное сообщество имеет возможность отреагировать на этот растущий спрос с помощью более устойчивых энергетических служб и получить выгоду в интересах развития и ответственного природопользования.
Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ.
We have a common responsibility to support them in those endeavours, as that will help people reap the dividends of peace and will mitigate the public mistrust of governing institutions. Мы несем общую ответственность за оказание им поддержки в их усилиях, поскольку это поможет населению получить дивиденды мира и преодолеть недоверие общественности к органам управления.
Special attention should be given to identifying and managing resistance to change and, equally important, to taking into account the real cost of change if the organization is to reap long-term benefits. Особое внимание следует уделять выявлению и ограничению сопротивления переменам и - что в равной мере важно - учету реальных издержек в связи с переменами, с тем чтобы организация могла получить от них долгосрочные выгоды.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
The developing countries must be enabled to reap the benefits of the Uruguay Round and approach WTO positively in the interest of equal development for all Развивающиеся страны должны получить возможность пользоваться преимуществами Уругвайского раунда и подходить к ВТО с позитивных позиций в интересах справедливого развития всех стран.
Our aim in the new millennium, therefore, must include a renewed determination to resolve these conflicts and prevent new ones so that together all humanity will reap the benefit of peace and march forward in harmony and prosperity. Таким образом, наша цель в новом тысячелетии должна включать новую решимость в деле разрешения существующих конфликтов и предотвращения новых конфликтов, с тем чтобы на основе совместных усилий все человечество могло пользоваться плодами мира и продвигалось вперед в условиях согласия и процветания.
In order for women to reap the benefits of globalization while avoiding its negative consequences, it was important to recognize their dignity and their role in the family and in society, in order not to reduce them to mere economic agents. Для того, чтобы женщины могли пользоваться плодами глобализации, не испытывая при этом на себе ее негативных последствий, прежде всего необходимо признать их достоинство и место, занимаемое ими в семье и обществе, а не отводить им роль простых участников экономических процессов.
The international community urgently needed to strengthen nuclear safety and security while enabling States that were abiding by their international obligations to reap the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно в срочном порядке принять меры для укрепления ядерной безопасности, позволив при этом выполняющим свои международные обязательства государствам пользоваться выгодами использования ядерной энергии в мирных целях.
In addition, 450 new community women groups were formed, allowing women to develop and reap the rewards of their own community-based projects. Кроме того, было создано 450 новых общинных женских групп, благодаря чему женщины получили возможность пользоваться благами осуществляемых ими на уровне общин проектов.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
The country can reap real benefits only where there is demand for our new technologies. Реальную выгоду страна будет получать только тогда, когда наши новые технологии будут иметь спрос, когда они будут востребованы на рынке.
This was essential in order to begin to reap the benefits of space activities on a global scale. Это является необходимым условием, для того чтобы начать получать выгоды от космической деятельности в глобальном масштабе.
Only under those circumstances could the objective of non-proliferation be achieved, without prejudice to the right of all States parties, in particular the least developed countries, to reap the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Только при таких условиях можно добиться нераспространения без ущерба для права всех государств-участников, в первую очередь наименее развитых стран, получать пользу от использования ядерной энергии в мирных целях.
The people of Bosnia and Herzegovina are beginning to reap the fruits of the international community's assistance after the country was ripped apart by war from 1992 to 1995. Население Боснии и Герцеговины начинает получать блага, которые являются результатом помощи международного сообщества, после того, как страна была разрушена войной, длившейся с 1992 по 1995 годы.
This greatly constrains the ability of the developing countries to access Western markets and reap the fruits of globalization, which must benefit all States without exception. Это резко ограничивает возможности развивающихся стран в плане сбыта своих товаров на западных рынках и использования плодов глобализации, от которых должны получать выгоды все без исключения государства.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе.
UNIDO had opted to bring about fundamental changes in its operations to reap maximum benefits from the reorganization and to make it 'fit for the future.' ЮНИДО решила добиваться коренных преобразований в своей деятельности, чтобы извлечь максимальные выгоды от реорганизации и обеспечить ее соответствие будущим требованиям.
In order to reap the greatest possible benefits from the digital revolution, we, the developing countries, must firmly and resolutely respond to the challenge that it presents. Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из революции в области цифровой технологии, мы, развивающиеся страны, должны твердо и решительно ответить на связанный с ней вызов.
If they do not address such problems properly and strive to reap the benefits while avoiding the adverse consequences, their development endeavours will be hampered by various restraints and the wealth they have accumulated soon eroded. Если они не будут рассматривать должным образом такие проблемы и стремиться извлечь блага, избегая при этом негативных последствий, их усилиям в области развития будут препятствовать различные ограничения и накопленное ими богатство будет быстро размываться.
In view of the diversity of national legislation and experiences, it was important to attempt to identify "best practices" and to improve the capacity of local competition authorities to reap the benefits of international cooperation. Ввиду разнообразия национального законодательства и накопленного опыта важно попытаться определить "оптимальную практику" и укрепить потенциал местных органов по вопросам конкуренции, с тем чтобы они могли извлечь выгоды из международного сотрудничества.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
The Convention must be brought into legal force as soon as possible for the world to reap its benefits. Конвенция должна вступить в законную силу как можно скорее, для того чтобы мир мог пожать ее плоды.
In a few days, this Council will begin to review the recommendations of the Secretary-General for the new phase of operations in the Democratic Republic of the Congo; and then we will be able to reap the benefits of having taken part in this mission. Через несколько дней Совет приступит к рассмотрению рекомендаций Генерального секретаря относительно нового этапа операций в Демократической Республике Конго; и тогда мы получим возможность пожать плоды своего участия в этой Миссии.
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order. Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка.
The gap between developed and developing countries persists, and we are convinced that political and economic reforms are crucial if all countries are to reap the benefits of ICT. Разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, и мы убеждены в том, что политические и экономические реформы необходимы для того, чтобы все страны могли пожать плоды развития ИКТ.
The failure to mobilize consumer interests in favor of European integration is particularly disappointing for the new member states, which had expected to reap some of the benefits. А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
We reap what we sow, Zielinski. Что посеешь, то и пожнешь, Залински.
"You reap what you sew, and Jeter's brother's paying the price." "Что посеешь, то и пожнёшь, и брат Джитера платит по счетам."
we reap what we sow. Что посеешь, то и пожнешь.
"Sow the wind and reap the whirlwind." "Посеешь ветер - пожнёшь бурю."
As you sow so you reap Как посеешь, так и пожнешь
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
It contributed to several of the MDGs and its work covered all areas that helped developing countries to reap the benefits of trade. Центр оказывает помощь ряду НРС, его работа охватывает все сферы, которые позволяют развивающимся странам извлекать выгоду из торговли.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
Globalization and trade liberalization operate to the advantage of the rich and developed countries, which have the requisite institutional and human resource capability and are well placed to reap the benefits and rewards that accrue from these processes. Глобализация и либерализация торговли идут на благо богатым и развитым стран, которые обладают необходимым потенциалом в области институциональных и людских ресурсов и имеют хорошие возможности извлекать блага и выгоды, предоставляемые этими процессами.
If the battle against terror is to succeed, groups that use it cannot be allowed to reap political gains and be honoured with central roles on the world stage. Для того чтобы победить в борьбе против терроризма, группам, которые его используют, нельзя позволить извлекать политические выгоды и удостаиваться ведущего положения на мировой арене.
We wish to create market conditions which might allow greater and more equitable participation by these countries in order to reap the benefits of intra-regional trade. Мы хотим также создать рыночные условия, которые позволили бы этим странам более активно и более равноправно участвовать во внутрирегиональной торговле, с тем чтобы они могли извлекать выгоду из такой торговли.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
To reap the maximum benefits of modern technology, a supportive legal framework is required, one which recognizes the legal effect and validity of electronic data messages and thus adequately facilitates their use. Для извлечения максимальных выгод от использования современной технологии необходима вспомогательная правовая основа, признающая юридическую силу и действительность электронных сообщений данных и таким образом обеспечивающая надлежащее содействие их использованию.
As most outward-oriented foreign investment is made in order to reap the benefits of low-cost labour, the jobs created benefit primarily the poor, and often in particular women, in the developing countries concerned. Поскольку большинство внешних иностранных инвестиций делается с целью извлечения выгоды из использования дешевой рабочей силы, создание новых рабочих мест в соответствующих развивающихся странах приносит пользу в первую очередь бедным слоям населения, и в первую очередь женщинам.
Rather, it appears that as a result of increasing common geopolitical concerns and capital mobility, measures towards cooperation were undertaken not so much to reap the benefits of integration as to prevent the common woe of collapse resulting from geopolitical considerations. Как представляется, в ответ на усиление общей обеспокоенности по поводу геополитических проблем и движения капитала меры, ориентированные на сотрудничество, осуществлялись не столько для извлечения выгод из процесса интеграции, сколько для предотвращения возникновения общих проблем в связи с глубоким экономическим кризисом, вызванным геополитическими факторами.
To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
To reap those benefits, however, the right combination of education, employment and health policies would be required. Однако для получения этих выгод потребуется обеспечить надлежащую комбинацию стратегий в области образования, занятости и здравоохранения.
And at the global level, it could play its part in building the capacity of developing countries to participate in the WTO, in order to reap the benefits of trade liberalization. На глобальном уровне она может сыграть важную роль в расширении возможностей развивающихся стран для участия в ВТО в целях получения выгод от либерализации торговли.
(o) What strategies may developing countries pursue for enhancing policy space both to pursue development objectives and to reap greater benefits from FDI in light of their international obligations? о) Какие стратегии могут реализовывать развивающиеся страны для расширения пространства для маневра в политике в интересах как достижения целей развития, так и получения более весомых выгод от ПИИ в свете их международных обязательств?
The new countries' accession to the EU does not, however, mean that they will reap immediate benefits. Однако присоединение к ЕС новых стран не означает получения ими немедленной выгоды.
However, in order to implement those programmes and to reap the benefits they can offer, a comprehensive network of support structures had to be created; and this was made significantly more difficult by the removal of national-level support services as a result of trade liberalization policies. Однако для осуществления этих программ и реального получения выгод, которые они несут в себе, должна быть создана всеобъемлющая сеть вспомогательных механизмов; решение этой задачи было в значительной мере затруднено тем, что в результате проведения политики либерализации торговли исчезли вспомогательные услуги, оказывавшиеся на национальном уровне.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды.
I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
Больше примеров...