Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП.
A large number of developing countries have not so far been able to reap the benefits of integration into the global economy, in particular in Africa. Многие развивающиеся страны, в частности в Африке, еще не смогли воспользоваться преимуществами интеграции в глобальную экономику.
It must be pointed out, however, that international economic cooperation in trade, finance and technology could and in fact should create adequate conditions for enabling the developing countries to reap the benefits of globalization. Вместе с тем следует отметить, что международное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, финансы и технологии, может и должно содействовать созданию адекватных условий, которые позволили бы развивающимся странам воспользоваться благами глобализации.
Insecurity of tenure discourages investments in land improvements (terracing, drainage, soil restoration etc.) since the user may not reap the long-term benefits, and the increased land value makes it more attractive for others to seize. Отсутствие гарантий наследования не способствует инвестированию в целях улучшения состояния земель (террасирования, осушения, восстановления почв и т.д.), поскольку пользователь не сможет воспользоваться долгосрочными выгодами, а повышение ценности земли сделает ее более привлекательной для других с целью захвата.
Recent years have demonstrated, however, that countries and individuals not in a position to reap its benefits not only may fail to gain from globalization but may have their progress reversed by it. Вместе с тем последние годы продемонстрировали, что те страны и отдельные лица, которые не в состоянии воспользоваться ее преимуществами, могут не только ничего не получить от глобализации, но могут даже потерять то, что было достигнуто ими.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
It is hoped that, once the various structures of COPAX start functioning, the region will begin to reap the peace dividends. Следует надеяться, что, когда различные структуры КОПАКС будут введены в действие, регион начнет пожинать плоды мира.
The latter, in turn, provides strong incentives for countries to address institutional shortcomings so that they can reap the potential benefits of external financial liberalization. Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации.
However, in order to be able to reap the benefits of global competition, a gradual approach is necessary, allowing countries to adjust to the world market. Однако, чтобы иметь возможность пожинать плоды глобальной конкуренции, необходим поэтапный переход, позволяющий странам войти в мировой рынок.
The international community has an obligation to adopt new, dynamic and flexible policies that would enable countries such as South Africa, Namibia, Botswana and my own country to reap the benefits of their wildlife conservation successes. Международное сообщество обязано взять на вооружение новую динамичную и гибкую политику, которая позволяла бы таким странам, как Южная Африка, Намибия, Ботсвана и собственно моя страна, пожинать плоды своих успехов в области охраны животного мира.
They know that I am the Lord's left hand... and have come to reap what thine enemy has sown! For I shall not spare thee, neither shall I have pity on thee! Я левая рука Господа и пришел пожинать то, что посеял враг твой, ибо я не пощажу тебя и не пожалею тебя.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
The international community has the opportunity to respond to this increasing demand with more sustainable energy services and to reap benefits for development and for the responsible management of the environment. Международное сообщество имеет возможность отреагировать на этот растущий спрос с помощью более устойчивых энергетических служб и получить выгоду в интересах развития и ответственного природопользования.
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with scaled-up aid for trade, enabling developing countries to reap the benefits of market access, would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Универсальная, регламентированная, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система в сочетании с расширенной помощью в торговле, призванной позволить развивающимся странам получить доступ к рынкам, будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The inability of these countries to manage the challenges of, and reap the benefits from, the rapidly changing global trading and economic processes, and the resulting shifts in the international division of labour, was a source of continuing concern. Неспособность этих стран преодолеть проблемы, связанные со стремительно изменяющимися глобальными торговыми и экономическими процессами, и получить выгоды от таких процессов, а также приспособиться к обусловленным этим сдвигам в международном разделении труда является источником постоянного беспокойства.
Globalization may bring important benefits to millions of people in all regions, but it is equally clear that inequality is growing and larger numbers of the world's population are failing to reap a share of the benefits. Глобализация может приносить ценные блага миллионам людей во всех регионах, однако не менее ясно и то, что неравенство во всем мире усугубляется и что все больше растет число людей, которые не могут получить свою долю этих благ.
The developing countries must be enabled to reap the benefits of the Uruguay Round and approach WTO positively in the interest of equal development for all Развивающиеся страны должны получить возможность пользоваться преимуществами Уругвайского раунда и подходить к ВТО с позитивных позиций в интересах справедливого развития всех стран.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
Persons living in poverty are often unable to reap the benefits of scientific progress and its applications in an equal manner. Живущие в бедности люди зачастую не могут пользоваться благами научного прогресса и их практического применения на равной основе.
Qatar aspires to building a prosperous society in which young people can reap the benefits of sports and profit from the values embodied in a world Olympic renaissance. Катар разделяет чаяния и стремления человечества построить процветающее общество, в котором молодежь будет пользоваться благами спорта и ценностями, с которыми связано возрождение олимпийского движения.
LDCs should continue and deepen efforts to improve their macroeconomic conditions and sectoral policies to enable them to reap the benefits of globalization as well as regional trading opportunities. НРС следует продолжать и углублять усилия по улучшению макроэкономических условий в своих странах и совершенствованию отраслевой политики, с тем чтобы иметь возможность пользоваться плодами глобализации и использовать благоприятные региональные возможности для торговли.
Following this review, a strategy on concrete and value-added activities undertaken by UNECE in the field of rail transport is planned to be finalized that will also reap synergy benefits through enhanced cooperation with other Working Parties. По результатам этого обзора планируется завершить разработку стратегии в отношении конкретных полезных мероприятий, проводимых ЕЭК ООН в области железнодорожного транспорта, что позволит также пользоваться преимуществами синергизма путем расширения сотрудничества с другими рабочими группами.
Trade is a tool to achieve poverty reduction, but the sequencing of trade liberalization and the creation of export capabilities in developing countries was mentioned as an important element for allowing developing countries to reap the benefits of trade. Торговля является средством обеспечения сокращения масштабов нищеты, но при этом определение этапов либерализации торговли и создание в развивающихся странах потенциала для экспорта были указаны в качестве важного элемента, который позволил бы развивающимся странам пользоваться преимуществами торговли.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
It allows the public and private sectors to reap the full benefits of transport infrastructure investments and promotes countries' international trade. Это позволяет государственному и частному секторам получать все выгоды от инвестиций, вкладываемых в развитие транспортной инфраструктуры, и содействует расширению внешней торговли стран.
The inability of these countries to manage the challenges of, and reap the benefits from, global trade received special concern. Неспособность этих стран преодолеть проблемы, связанные с процессами, происходящими в мировой торговле, и получать выгоду от нее стала предметом особой обеспокоенности.
A functioning multilateral financial and monetary system is necessary for countries to reap the potential gains from a freer multilateral trading system. Нормально функционирующая многосторонняя валютно-финансовая система необходима странам для того, чтобы получать возможные выгоды от более свободной многосторонней торговой системы.
This greatly constrains the ability of the developing countries to access Western markets and reap the fruits of globalization, which must benefit all States without exception. Это резко ограничивает возможности развивающихся стран в плане сбыта своих товаров на западных рынках и использования плодов глобализации, от которых должны получать выгоды все без исключения государства.
Policymakers can help small firms to integrate into, and reap more benefits from, local and international value chains by facilitating the formation of cooperatives that combine micro-producers and small producers into larger aggregates and can capitalize on economies of scale. Политики могут помочь мелким фирмам лучше интегрироваться в местные и международные цепочки создания добавленной стоимости и получать благодаря этому больше выгод, содействуя формированию кооперативов, которые позволяют микропроизводителям и мелким производителям объединяться в рамках более крупных образований и использовать эффект экономии масштаба.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
It was time for Argentina and the Falkland Islands to make such progress and reap the benefits. Настало время Аргентине и Фолклендским островам добиться такого прогресса и извлечь из него выгоду.
In a potentially more volatile twenty-first century global economy, we must reap the maximum benefits of economic integration in terms of growth and jobs. В потенциально более изменчивой мировой экономике двадцать первого века, мы должны извлечь по максимуму преимущества и выгоды от экономической интеграции в плане развития и рабочих мест.
Nevertheless, even populations that do not seek scientific explanations for their origins may reap long-term benefits from the discovery of useful medical information about their susceptibility to, or treatments for, disease. Тем не менее даже те группы населения, которые не нуждаются в научном объяснении своего происхождения, в долгосрочном плане могут извлечь выгоду из полученной полезной медицинской информации об их подверженности заболеваниям и способах их лечения.
IT training and computer workstations are provided to the public, with women as an important target group to enable women to reap the benefits of the digital era. Обучение в сфере информационных технологий и работе на компьютерах является общедоступным, причем женщины считаются важной целевой группой, которой предоставляется возможность извлечь для себя пользу в век цифровых вычислительных технологий.
Beyond their obvious need for trade-related infrastructure, landlocked developing countries stand to reap substantial gains from other Aid for Trade priorities, such as building productive capacity and trade development. Наряду с удовлетворением их явной потребности в создании инфраструктуры торговли и обслуживающих отраслей, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут извлечь значительную выгоду от других приоритетов инициативы «Помощь в торговле», как то наращивание производственного потенциала и развитие торговли.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
The farmer must sow before he can reap. Крестьянин должен посеять пока он сможет пожать.
Without addressing them, we will be unable to reap the desired benefits of stability, security, globalization and sustainable development. Если мы оставим их без внимания, мы не сможем пожать долгожданные плоды стабильности, безопасности, глобализации и устойчивого развития.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
The gap between developed and developing countries persists, and we are convinced that political and economic reforms are crucial if all countries are to reap the benefits of ICT. Разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, и мы убеждены в том, что политические и экономические реформы необходимы для того, чтобы все страны могли пожать плоды развития ИКТ.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
You reap what you sow, my friends. Что посеешь, то и пожнешь, друзья мои.
But you reap what you sow Но что посеешь, то и пожнёшь
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожнешь...
Still, they say you reap what you sow. Говорят, что посеешь, то и пожнешь.
! Sow and thou shall reap. Что посеешь, то и пожнёшь.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
Many of the skills required for production and processing of high-value products were possessed by women, and they should be enabled to reap corresponding benefits. Женщины обладают многими навыками, требующимися для производства и переработки дорогостоящей продукции, и им должна быть предоставлена возможность извлекать соответствующие выгоды.
Clearly, detailed laws, regulations, and fiscal incentives covering non-governmental organizations will vary with culture and context, but it is impossible anywhere to reap the benefits of their comparative advantages if these frameworks are too constraining. Несомненно, подробные законы, нормы и налоговые стимулы, охватывающие неправительственные организации, будут различаться в зависимости от культурных традиций и условий, однако практически невозможно извлекать блага из их сравнительных преимуществ, если эта структура будет носить слишком ограничительный характер.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
A distinction should be drawn between national interests for which the State was responsible, and the interests of a private company which took advantage of the situation in a specific country in order to reap the greatest possible benefits. Необходимо проводить различие между национальными интересами, которые призвано отстаивать государство, и интересами частной фирмы, которая пользуется положением в той или иной стране, чтобы извлекать для себя максимальные выгоды.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
Some experts stressed the importance of adjusting policies and regulations domestically in order to reap the full benefits of liberalization. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение адаптации политики и регулирующих положений на национальном уровне в целях извлечения максимальных выгод от процесса либерализации.
To institute comprehensive primary health care and reap its potential benefits, a number of reforms are needed. Для внедрения всеобъемлющего первичного медико-санитарного обслуживания и извлечения потенциальных выгод из него необходимо осуществить ряд реформ.
The Organisation for Economic Co-operation and Development has recommended that in order to reap the maximum benefits from foreign direct investment, developing countries, inter alia, put in place and enhance the quality of relevant physical and technological infrastructure. Организация экономического сотрудничества и развития рекомендовала развивающимся странам в целях извлечения максимальной выгоды от прямых иностранных инвестиций, среди прочего, создавать и совершенствовать соответствующую материальную и технологическую инфраструктуру.
The ASEAN group of countries embraced the concept of trying to reap the benefits of globalization while avoiding its downsides and it was moving towards much closer political and social integration. Группа стран АСЕАН использует идею извлечения выгоды из глобализации, избегая при этом ее невыгодных сторон, и стремится к более тесной политической и социальной интеграции.
It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. Организация Объединенных Наций должна работать с малыми островными государствами, чтобы обеспечить им возможность извлечения благ в результате перемен, происходящих в рыночной экономике.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
To reap the demographic dividend, countries in the region need to broaden access to high-quality secondary education. Для получения демографического дивиденда странам региона необходимо расширить доступ к высококачественному среднему образованию.
UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts. ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты.
Travel requirements should also be consolidated within the United Nations or even system-wide in order to reap economies of scale. Для получения эффекта экономии за счет масштабов следует усилить требования в отношении поездок в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках всей системы.
I believe that there is potential to move forward in this disarmament forum and to reap the benefits of commonly agreed guidelines and norms. Я считаю, что существуют возможности для достижения прогресса на этом разоруженческом форуме и получения благ от использования общепринятых руководящих принципов и норм.
It was suggested that, in order to reap the benefits of liberalization, domestic regulation would need to be put in place before liberalization of the service in question. Было высказано предложение относительно того, что для получения максимальных благ от либерализации необходимо, чтобы меры внутреннего регулирования были введены до начала либерализации соответствующей услуги.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество.
I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала.
He furthermore recognizes that support to such organizations would serve to amplify their impact and would reap considerable dividends for the promotion and protection of human rights throughout Somalia in the medium to long term. Более того, он признает, что поддержка таких организаций будет способствовать усилению их влияния и принесет значительные дивиденды делу поощрения и защите прав человека на всей территории Сомали в среднесрочном и долгосрочном планах.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
Больше примеров...