Odona, you must realise that we're not here by accident. | Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно. |
It made me realise that there's more to life than books. | Это заставило меня понять, что в жизни есть что то большее, чем книги. |
You must realise it was not my fault! | Ты должна понять - это не моя вина! |
Because none of us would be here without our degree, ...you do realise that, don't you? | Мы не попали бы сюда, не имея диплома, вот что вы должны понять. |
Armed only with a rifle, he quickly made the fascist invader realise that from now on he would be punished for every step he took in the motherland, that from here on the only way was back. | Вооружившись винтовкой, он быстро дал понять фашистам... что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине; и что для них есть только один путь - назад. |
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
It made me realise, Andy, I really need to get out of here. | Это заставило меня осознать, Энди, мне на самом деле нужно выбраться отсюда. |
There is something you should realise. | Вы должны кое-что осознать. |
You realise this is a little difficult for me to accept. | Вы понимаете, что мне трудно это осознать. |
Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
First of all, you must realise what this band, or capella as we used to call it, consisted of. | Прежде всего, вы должны понимать, каким был наш оркестр, капелла, как мы его называли. |
'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. | Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
One should realise that the specific context in which road signs are presented to drivers has an influence on the driver's interpretation of such signs and on the subsequent actions taken by them. | Надо понимать, что дорожные знаки передают водителю определенный контекст, что оказывает влияние на интерпретацию этих знаков и на предпринимаемые водителем последующие действия. |
One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. | Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам. |
You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
You realise you don't exactly look like Magnussen? | Ты понимаешь, что ты не особо похож на Магнуссена? |
And then you realise, he never made you laugh. | А затем понимаешь, что они никогда тебя не заставит рассмеяться. |
Do you realise how wrong that is? | Ты хоть понимаешь, что это неправильно? |
You suddenly realise, then, that you can see the sea when you come in. | Видя море, понимаешь, что здесь может быть очень ветрено. |
Ellie, do you realise that, now we have a chance to save our species? | Элли, ты понимаешь, что мы с тобой могли бы спасти мамонтов от вымирания? |
You realise only members of the High Council | Вы понимаете, что только члены Высшего Совета |
You realise Dr Doyle is almost certainly basing his fantastical tales on your own exploits? | Вы понимаете, что доктор Дойль практически полностью основывает свои фантастические истории на ваших подвигах? |
You realise what this could mean? | Вы понимаете, что это может означать? |
Don't you realise what's happened? | Неужели вы не понимаете, что случилось? |
You realise what a communist missile base in San Marcos would do to us? | Понимаете, что будет, если коммунисты на Сан Маркосе разместят ракеты? |
And I realise now, we were really good friends, and I misinterpreted that friendship for something. | И сейчас я понимаю, что ну, мы были очень хорошими друзьями, и я принимал эту дружбу за что-то. |
I realise he deserves more than this world can offer. | Я понимаю, что Невин заслуживает большего, чем этот мир может предложить. |
However, I realise that I am emotional and suicidally depressed. | Однако, я понимаю, что я эмоциональная и самоубийственно депрессии. |
'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
I also realise how easy it would be for you to tell someone at work. | Еще я понимаю, что ты запросто можешь попросить коллег меня приструнить. |
Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
We have no doubt that you will enable the CD to overcome these difficulties and realise its full potential to promote global disarmament. | Мы не сомневаемся, что Ваши усилия позволят КР преодолеть эти трудности и полностью реализовать ее потенциал в интересах глобального разоружения. |
The task of PPPs is to help harness and realise that potential. | Задача ПГЧС заключается в том, чтобы помочь выявить и реализовать этот потенциал. |
However, the country has not been able to fully realise these rights due to a number of factors, key among them being illegal sanctions which some developed countries imposed on Zimbabwe. | Вместе с тем страна не смогла в полной мере реализовать указанные права в силу ряда факторов, главные среди которых - это незаконные санкции, введенные некоторыми развитыми странами в отношении Зимбабве. |
The findings revealed that the majority acknowledged the existence of gender stereotyping in Hong Kong, though the extent of gender stereotyping was not very serious, and that most considered women could fully realise their potentials. | Результаты обзора свидетельствуют о том, что большинство жителей Гонконга признают существование стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, но такие представления не имеют глубоких корней, и большинство опрошенных считают, что женщины имеют возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
I didn't realise I was already here. | Не знал, что я уже здесь. |
I didn't realise there was a do on. | Не знал, что тут прием. |
Well, I'm sorry, Dad, I didn't realise you were seeing Bonnie. | Ну извини, папа, я же не знал, что ты крутишь шашни с Бонни. |
I didn't realise a dinner invitation required so much warning. | Я не знал, что о приглашении на ужин надо предупреждать. |
I knew it wasn't going well, but I didn't realise just how bad things were. | Я знал, что дела шли не очень, но не осознавал, насколько всё было плохо. |
I didn't realise Mr Knightley would be leaving so soon. | Я не думал, что мистер Найтли собирался уходить так скоро. |
I didn't realise I was so easily read. | Я не думал, что меня так легко разгадать. |
I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s. | Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. |
I didn't realise - I just thought it looked nice. | Я не осознавал - я просто думал, что это хорошо выглядит. |
I didn't realise this was a quiz. | Я не думал, что будет проверка знаний. |
I just, I didn't realise how long I was in Chinatown. | Я не знала, что так долго была в Чайнатауне. |
I didn't realise I was quite so lucky. | Я и не знала, что я так счастлива. |
I didn't realise you were also a veterinarian. | Я и не знала, что вы вдобавок и ветеринар. |
I knew that when you saw me, you would come to me and I realise that is how it always is. | Я знала, что когда ты меня увидишь, то пойдешь за мной, и я поняла, что так было всегда. |
I didn't realise you were visiting Hartfield. | Я и не знала, что вы гостите в Хартфилде. |
By the time they realise the truth, we'll be long gone with all our money. | Со временем они поймут, что это правда, но мы будем далеко со всеми нашими деньгами. |
By the time they realise that something is amiss, it is too late. | К тому времени, как они поймут, что что-то не так, окажется слишком поздно. |
Once people realise that they are liable to expulsion, they will quickly come to heel. | Когда люди поймут, что их могут изгнать, они быстро станут покорными. |
Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
People will realise that the other two only confessed because they had no option but you confessed to put things right. | Люди поймут, что двое остальных признались только потому, что не было выбора, но ты - по своей воле, чтобы поставить все вещи на место. |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |