| Moments like this make you realise why Elvis shot so many TVs. | Моменты, вроде этих, заставляют понять, почему Элвис расстрелял так много телевизоров. |
| You must realise it was not my fault! | Ты должна понять - это не моя вина! |
| Make him realise that his silence is futile, the evidence overwhelmingly proves complicity. | Заставь его понять, что его молчание бессмыссленно, что улики полностью доказывают его вину. |
| we must realise that statistics cannot be granted de facto the privilege to benefit from major budget increases, as compared to other areas; it is often the contrary. | необходимо понять, что статистика де-факто не может пользоваться привилегией, связанной с существенным увеличением бюджетных ресурсов, по сравнению с другими областями; на практике дело зачастую обстоит совершенно иначе. |
| It was about someone making me realise what I have been missing for years. | В том, что мне дали понять, чего я была лишена все эти годы. |
| Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
| Mr. Kennedy goes on about how much stronger Germany is than we are and how everything is over for us and we'd better realise it! (GIGGLES) | Мистер Кеннеди рассказывает, насколько Германия сильнее нас, и что всё для нас кончено, а нам лучше это осознать! |
| You realise this is a little difficult for me to accept. | Вы понимаете, что мне трудно это осознать. |
| Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
| And all I've got to comfort myself with now is the idea that two years with me and all it's done is make you realise she's just not that bad. | А теперь я пытаюсь отогнать от себя мысль о том, что те 2 года, что мы провели вместе, заставили тебя осознать, - что она не так уж и плоха? |
| You must realise, the Ambassador had no choice! | Вы должны понимать, что у посольства не было выбора! |
| Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
| First of all, you must realise what this band, or capella as we used to call it, consisted of. | Прежде всего, вы должны понимать, каким был наш оркестр, капелла, как мы его называли. |
| 'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. | Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
| Well, then you must also realise that doing this will undermine everything that you and your colleagues have done in the past two months. | Тогда ты должен понимать и то, что сейчас ты уничтожаешь все, что ты сам и твои коллеги сделали за последние два месяца. |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| You do realise Professor Ransome might figure out who you are. | Ты понимаешь, что профессор Рэнсом может догадаться кто ты. |
| I hope you realise that this is madness. | Надеюсь, ты понимаешь, что это полный бред. |
| Do you realise what you have done? | Ты понимаешь, что вы натворили? |
| Do you realise what's happening to us? | Ты понимаешь, что происходит с нами? |
| You do realise that this profile could also be describing Rook herself, don't you? | Ты понимаешь, что под этот психологический портрет подходит сама Рук, не так ли? |
| I hope you realise this means I've surrendered. | Я надеюсь, вы понимаете, что это означает, я сдалась! |
| You realise I'm the smart one. | Вы понимаете, что я умный. |
| Captain, you don't realise what you're doing. | Капитан, вы не понимаете, что творите. |
| You do realise I'm not African-American, don't you? | Вы ведь понимаете, что я не афро-американец, да? |
| You do realise that it is your destiny to sit for me, don't you? | Вы ведь понимаете, что позировать для меня - это ваша судьба, да? |
| I realise now it was to avoid the traffic camera that captured my car. | Теперь я понимаю, что ты избегала дорожную камеру, которая засекла меня. |
| I realise it's five in the morning there. | Понимаю, что сейчас пять утра. |
| I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really. | Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так. |
| I realise you open tomorrow. | Я понимаю, что вы открываетесь завтра. |
| Realise this isn't a great day for you. | Понимаю, что у тебя сегодня не самый лучший день. |
| It would help you realise your integration policy. | Это поможет реализовать вашу интеграционную политику. |
| Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
| A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. | Наряду с этим группа сотрудников оказывает КДЖ поддержку секретариата с целью помочь ей в выполнении ее миссии по обеспечению того, чтобы женщины САРГ могли полностью реализовать свой надлежащий статус, права и возможности во всех сферах жизни. |
| Such action would realise the desire expressed in 2001 by Mr. K. Y. Amoako, Executive Secretary for the Economic Commission for Africa, when he said: Good governance means respecting and fulfilling the rights of citizens. | Принятие таких мер позволило бы реализовать желание, высказанное в 2001 году Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки гном К.И. Амоако, который заявил: «Благое управление означает уважение и осуществление прав граждан. |
| The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. | Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
| I didn't realise you were married. | Не знал, что ты был женат. |
| I didn't realise it was an inconvenient time. | Я не знал, что это неподходящее время. |
| I didn't realise they had a parfumerie. | Я не знал, что у них есть парфюмерный магазин. |
| Evidently, your friend did not realise that here in East Germany we use 220 volt current. | Похоже, Ваш друг не знал, что в Восточной Германии в розетках напряжение 220 Вольт. |
| I knew he wanted help, but I didn't realise he was going to contact Sherlock Holmes! | Я знал, что ему была нужна помощь, но не подумал, что он решится связаться с самим Шерлоком Холмсом! |
| Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
| I didn't realise - I just thought it looked nice. | Я не осознавал - я просто думал, что это хорошо выглядит. |
| I didn't realise he would send his best. | Но не думал, что лучшего. |
| I didn't realise I was so hungry. | Я не думал, что так голоден. |
| I didn't realise how big camels are. | Я не думал, что верблюды такие огромные. |
| I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
| I didn't realise you were so close. | Не знала, что вы были настолько близки. |
| I didn't realise you were the son of an ambassador. | Я не знала, что ты - сын посла. |
| I knew you'd been round the block a few times, I didn't realise you'd screwed every house on the way. | Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой. |
| I didn't realise you were visiting Hartfield. | Я и не знала, что вы гостите в Хартфилде. |
| They'll realise they're wrong. | Они скоро поймут, что они не правы. |
| Once they realise we are not buyers for real. | Как только поймут, что мы не настоящие покупатели. |
| Once people realise that they are liable to expulsion, they will quickly come to heel. | Когда люди поймут, что их могут изгнать, они быстро станут покорными. |
| They're not going to give us the reward when they realise the only reason Mr Edwards' accountant murdered him was because he hired you. | Они не выплатят нам вознаграждение, как только поймут, что единственная причина, по которой бухгалтер мистера Эдвардса убил его, это потому что он тебя нанял. |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
| Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |