| Well, she must realise that's unlikely. | Она должна понять, что это вряд ли случится. |
| Odona, you must realise that we're not here by accident. | Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно. |
| Gram Vikas uses the "universally important needs of drinking water and sanitation" to bring villagers together and realise how collective action can lead to gains for the community. | «Gram Vikas» использует «универсально важные потребности питьевой воды и санитарии», чтобы примирить жителей и понять, как коллективные действия могут привести к выгодам для общества. |
| we must realise that statistics cannot be granted de facto the privilege to benefit from major budget increases, as compared to other areas; it is often the contrary. | необходимо понять, что статистика де-факто не может пользоваться привилегией, связанной с существенным увеличением бюджетных ресурсов, по сравнению с другими областями; на практике дело зачастую обстоит совершенно иначе. |
| Et bien, first of all you must all realise one thing, that the window to the room of Madame Leidner was on the side facing away from the courtyard. | Для начала все должны понять, что окно комнаты мадам Ляйднер выходит на противоположнуюот двора сторону. |
| Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
| They should realise that social- and gender-specific roles are subject to stereotyping. | Они должны осознать, что социальные и гендерные роли часто обрастают стереотипами. |
| His tapes have made me realise that for the last 39 years I have been a prisoner of my own fear. | Так что его кассеты помогли мне осознать, что все последние 39 лет я была пленницей своего собственного страха. |
| Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
| And all I've got to comfort myself with now is the idea that two years with me and all it's done is make you realise she's just not that bad. | А теперь я пытаюсь отогнать от себя мысль о том, что те 2 года, что мы провели вместе, заставили тебя осознать, - что она не так уж и плоха? |
| If he's a pro he'll realise that. | Если он профи он будет понимать, что. |
| First of all, you must realise what this band, or capella as we used to call it, consisted of. | Прежде всего, вы должны понимать, каким был наш оркестр, капелла, как мы его называли. |
| One should realise that the specific context in which road signs are presented to drivers has an influence on the driver's interpretation of such signs and on the subsequent actions taken by them. | Надо понимать, что дорожные знаки передают водителю определенный контекст, что оказывает влияние на интерпретацию этих знаков и на предпринимаемые водителем последующие действия. |
| One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. | Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам. |
| Surely, you of all people realise that there is some psychological basis for these visions of hers. | Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни. |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| I hope you realise I'm going to try everything. | Надеюсь, ты понимаешь, что я собираюсь попробовать всё. |
| Don't you realise that your plans could ru... | Разве ты не понимаешь, что твои планы могут разру... |
| You do realise there's a curfew? | Ты понимаешь, что сейчас комендантский час? |
| Do you realise that none of this is your fault? | Ты же понимаешь, что в этом нет твоей вины? |
| The sadness that comes over you when you realise it's later than you thought, that's what! | Печаль, которая накрывает тебя, когда ты понимаешь, что уже поздно, чем ты думала; это то, что мне нравится в тебе. |
| You don't realise you're dealing with one of the greatest minds you've seen. | Вы не понимаете, что имеете дело с одним из величайших умов. |
| Do you realise what you did? | Вы понимаете, что вы сделали? |
| You realise that if this is true, I'll have to charge Connolly with unnatural acts on top of everything else. | Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему. |
| Don't you realise that the men... you are working with were seriously interfering with our space project, and thereby endangering the lives of three astronauts. | Вы не понимаете, что человек, с которым вы работаете, очень серьезно вмешался с наш космический проект, и таким образом подверг опасности жизни трех астронавтов. |
| You do realise, don't you, that if you get a foot injury, you could end up with gangrene? | Вы понимаете, что если вы пораните ногу, то можете заработать гангрену? |
| I realise he's your son, and that's the very reason you shouldn't be defending him. | Я понимаю, что он твой сын, и именно поэтому тебе не стоило его защищать. |
| Hector, I realise that this is sensitive. | Гектор, я понимаю, что это задевает лично тебя. |
| However, I realise that I am emotional and suicidally depressed. | Однако, я понимаю, что я эмоциональная и самоубийственно депрессии. |
| General, I realise the format of my reports is of vital importance and, if you'd like, someday we can talk about fonts and margins. | Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях. |
| I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship. | Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем. |
| The Government of Kenya is working progressively to ensure every Kenyan can realise this right. | Правительство Кении постепенно добивается того, чтобы каждый кениец мог реализовать это право. |
| But she feels she can only realise her ambition if she is addressed as Lady Trotter. | Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер. |
| If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
| However, the country has not been able to fully realise these rights due to a number of factors, key among them being illegal sanctions which some developed countries imposed on Zimbabwe. | Вместе с тем страна не смогла в полной мере реализовать указанные права в силу ряда факторов, главные среди которых - это незаконные санкции, введенные некоторыми развитыми странами в отношении Зимбабве. |
| The Women's Commission's Mission is: "To enable women to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life". | Задача Комитета по делам женщин сформулирована следующим образом: "Обеспечить возможность женщинам должным образом реализовать свое положение, права и возможности во всех сферах жизни". |
| I didn't realise there was a dress code. | Не знал, что здесь принят дресс-код. |
| I didn't realise there was a do on. | Не знал, что тут прием. |
| Didn't realise you were called in on this case, Miss. | Я не знал, что вас тоже позвали участвовать а этом деле, Мисс. |
| l didn't realise you were keeping track. | Я и не знал, что ты считаешь. |
| I said, "I didn't realise it was called that." | А я ответил: "Не знал, что это так называется". |
| I didn't realise Mr Knightley would be leaving so soon. | Я не думал, что мистер Найтли собирался уходить так скоро. |
| But I didn't realise other people would be interested. | Но я не думал, что тобой кто-то заинтересуется. |
| I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s. | Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. |
| I didn't realise you weren't autistic! | Я думал, что ты болел аутизмом. |
| I didn't realise how big camels are. | Я не думал, что верблюды такие огромные. |
| I didn't realise that you were still friends. | А я и не знала, что вы до сих пор дружите. |
| Sorry, I didn't realise you were giving a Royal Command performance. | ! Прости, я не знала, что у тебя тут представление для королевской семьи. |
| I didn't realise he meant so much to you. | Я не знала, что это так много означает для вас. |
| I didn't realise you were the son of an ambassador. | Я не знала, что ты - сын посла. |
| I didn't realise you were visiting Hartfield. | Я и не знала, что вы гостите в Хартфилде. |
| They'll realise they're wrong. | Они скоро поймут, что они не правы. |
| By the time they realise the truth, we'll be long gone with all our money. | Со временем они поймут, что это правда, но мы будем далеко со всеми нашими деньгами. |
| Until your bosses realise they are dealing... with men and not beasts of burden! | Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными! |
| Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
| Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |