| You've made him realise what he did to us. | Ты заставил его понять, через что мы прошли. |
| You made me realise that's where I should be looking for happiness. | Ты заставил меня понять, что именно там я должна искать счастье. |
| It made you realise how much you'd hurt me, how much we all meant to you. | Она заставила тебя понять, как сильно ты меня обидел, как много мы значим друг для друга. |
| Because none of us would be here without our degree, ...you do realise that, don't you? | Мы не попали бы сюда, не имея диплома, вот что вы должны понять. |
| Do they not realise you can't use a magnet to pick up velvet? | Разве они не могут понять, что вы не можете использовать магнит для поднятия бархата? |
| Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
| It made me realise, Andy, I really need to get out of here. | Это заставило меня осознать, Энди, мне на самом деле нужно выбраться отсюда. |
| That little cold buster kit you made me, it not only annihilated my cold, but it made me realise that you are the most important person to me at this school right now. | Этот маленький уничтожающий простуду комплект лекарств, что ты мне дала, не только вылечил меня, но и заставил осознать, что ты - самый важный сейчас для меня человек в школе. |
| You realise this is a little difficult for me to accept. | Вы понимаете, что мне трудно это осознать. |
| Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
| Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
| If he's a pro he'll realise that. | Если он профи он будет понимать, что. |
| 'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. | Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
| You must realise that by now. | Ты должна это понимать. |
| As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them. | Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает. |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| You do realise it is quite illegal? | Ты же понимаешь, что это незаконно? |
| It was... like when someone turns on the lights and you realise you've been sat in the dark for hours. | Как будто... кто-то вдруг включает свет, и ты понимаешь, что все это время сидел в темноте. |
| You realise you're in a minefield. | Понимаешь, что находишься на минном поле. |
| Do you realise what this means? | Ты хоть понимаешь, что это значит? |
| You do realise the beast now knows where we are? | Ты понимаешь, что теперь зверь знает наше укрытие? |
| But surely you realise he's no longer connected with... | Но вы, конечно, понимаете, что он больше не имеет отношения к... |
| You do realise she's going to get better? | Вы же понимаете, что она выздоровеет? |
| You don't realise you're dealing with one of the greatest minds you've seen. | Вы не понимаете, что имеете дело с одним из величайших умов. |
| You do realise he's a man, don't you, ma'am? Mammals. | Госпожа, вы ведь понимаете, что он человек? |
| Do you realise what you're asking me to do? | Вы понимаете, что приказываете? |
| I realise our domestic arrangements might seem a little odd, but I assure you they are mutually agreeable. | Я понимаю, что наши порядки могут показаться немного странными, но уверяю вас, они приемлемы для всех. |
| I fully realise that you have enough trouble without this. | Я прекрасно понимаю, что у вас и без этого полно проблем. |
| I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these. | Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах. |
| Then I realise I'm wearing a bin bag. | А потом я понимаю, что на мне мусорный пакет. |
| You and the rest of the world. Listen. I realise I threaten you... and that's where your aggression comes from. | Я понимаю, что представляю угрозу для вас... и оттого вы так агрессивны. |
| The task of PPPs is to help harness and realise that potential. | Задача ПГЧС заключается в том, чтобы помочь выявить и реализовать этот потенциал. |
| However, the country has not been able to fully realise these rights due to a number of factors, key among them being illegal sanctions which some developed countries imposed on Zimbabwe. | Вместе с тем страна не смогла в полной мере реализовать указанные права в силу ряда факторов, главные среди которых - это незаконные санкции, введенные некоторыми развитыми странами в отношении Зимбабве. |
| The Women's Commission's Mission is: "To enable women to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life". | Задача Комитета по делам женщин сформулирована следующим образом: "Обеспечить возможность женщинам должным образом реализовать свое положение, права и возможности во всех сферах жизни". |
| The findings revealed that the majority acknowledged the existence of gender stereotyping in Hong Kong, though the extent of gender stereotyping was not very serious, and that most considered women could fully realise their potentials. | Результаты обзора свидетельствуют о том, что большинство жителей Гонконга признают существование стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, но такие представления не имеют глубоких корней, и большинство опрошенных считают, что женщины имеют возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
| "An Ireland where children are respected as young citizens with a valued contribution to make and a voice of their own; where all children are cherished and supported by family and the wider society; where they enjoy a fulfilling childhood and realise their potential." | «Ирландия, где дети пользуются уважением в качестве юных граждан, способных внести полезный вклад и высказать свое мнение; где все дети пользуются заботой и поддержкой со стороны семьи и общества в целом; где у них есть счастливое детство и возможность реализовать свои способности». |
| I didn't realise you were coming. | Я не знал, что ты придешь. |
| Didn't realise you were called in on this case, Miss. | Я не знал, что вас тоже позвали участвовать а этом деле, Мисс. |
| Tony, I didn't realise you were here. | Тони, я и не знал, что ты здесь. |
| I didn't realise you were so prepared. | Не знал, что ты так подкована. Неужели? |
| I didn't realise you were pulling that face, Reg. | Я не знал, что ты скорчишь такую рожу, Рэдж. |
| I didn't realise she was going to be here. | Не думал, что она будет здесь. |
| I just didn't realise you'd moved on so quickly. | Просто я не думал, что ты так быстро все забудешь. |
| I did not realise you accepted these kinds of invitation, madame. | Не думал, что Вы принимаете подобные приглашения. |
| I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s. | Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. |
| When Inspector Merring said he was sending his three leading experts in the supernatural field, I didn't realise he meant either of you. | Когда инспектор Мерринг сказал, что посылает лучших экспертов по сверхъестественному, я не думал, что он пришлет вас. |
| I didn't realise you were totting it all up. | Я и не знала, что ты такой. |
| I didn't realise you had racehorses. | Я не знала, что у вас есть беговые лошади. |
| Didn't realise you knew about real estate, Betty. | Я и не знала, что вы разбираетесь в недвижимости. |
| I didn't realise that you were so close to the family. | Не знала, что ты была так близка к семье. |
| I didn't realise that you were still friends. | А я и не знала, что вы до сих пор дружите. |
| Once they realise our Gate's inpenetrable they should just give up. | Как только они поймут, что наши врата непроницаемы, они должны сдаться. |
| They'll come swarming when they realise I'm not your boyfriend. | Они потеплеют, когда поймут, что я не твой парень. |
| By the time they realise the truth, we'll be long gone with all our money. | Со временем они поймут, что это правда, но мы будем далеко со всеми нашими деньгами. |
| So people realise that I've taken them. | Так люди поймут, что я взял их. |
| People will realise that the other two only confessed because they had no option but you confessed to put things right. | Люди поймут, что двое остальных признались только потому, что не было выбора, но ты - по своей воле, чтобы поставить все вещи на место. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
| Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |