You must realise it was not my fault! | Ты должна понять - это не моя вина! |
A moment ago, I thought this was beautiful, but seeing you here now has made me realise that perhaps it's like a bit much. | Момент назад я подумал, что это было красиво, но видеть тебя здесь сейчас заставило меня понять, что возможно это все слишком. |
Obviously, you've not as yet been able to bring Kronos through, otherwise you wouldn't be going to Atlantis, So perhaps there's still time to make you realise the folly of your... | Очевидно, ты пока не смог привести Кроноса, иначе бы не отправился в Атлантиду, так что, может, еще есть время заставить тебя понять глупость твоих... |
For a consultancy interview where you can see if we can realise your restoration aspirations and understand your project objectives, please contact us to arrange the most convenient time and place for your personal consultation. | Поскольку консультирование берут интервью, где Вы можете видеть, можем ли мы понять ваши стремления восстановления и понять ваши проектные цели, пожалуйста свяжитесь с нами, чтобы устроить самое удобное время и место для вашей личной консультации. |
"It has been a pretty severe lesson, dear, but it has made me realise... all that you mean to me." | "Это был очень суровый урок, дорогая, но он заставил меня понять, как много ты значишь для меня." |
But it made one realise what's important in life. | Но это помогло мне осознать, что действительно важно. |
Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
Kissing her only made me realise how much I love you. | Ее поцелуй заставил меня осознать на сколько сильно я люблю тебя. |
His tapes have made me realise that for the last 39 years I have been a prisoner of my own fear. | Так что его кассеты помогли мне осознать, что все последние 39 лет я была пленницей своего собственного страха. |
And all I've got to comfort myself with now is the idea that two years with me and all it's done is make you realise she's just not that bad. | А теперь я пытаюсь отогнать от себя мысль о том, что те 2 года, что мы провели вместе, заставили тебя осознать, - что она не так уж и плоха? |
You must realise, the Ambassador had no choice! | Вы должны понимать, что у посольства не было выбора! |
As a trained scientist yourself, you must realise... | Как ученый, ты должна понимать... |
He must realise what this could mean. | Он должен понимать, что это может значить. |
'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. | Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. | Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам. |
You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
You realise if you leave, there is no show. | Ты же понимаешь, что после твоего ухода не будет никакого шоу? |
Do you realise what this means? | Ты хоть понимаешь, что это значит? |
You realise what's going on there? | Ты понимаешь, что там происходит? |
You do realise... you could've killed me with that bloody drug? | Да. Да ты вообще понимаешь, что могла убить меня тем лекарством? |
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this! | Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так! |
You two do realise I won't be taking sides. | Вы двое понимаете, что я не приму ничью сторону. |
I trust you realise that the alternative is complete isolation? | Я надеюсь, вы понимаете, что альтернатива - это полная изоляция? |
Do you realise what you did? | Вы понимаете, что вы сделали? |
Do you realise how late it is? | Вы понимаете, что времени в обрез? |
Don't you realise that what you intend to do will be hopeless? | Неужели вы не понимаете, что ситуация безнадежна? |
I realise things may seem bleak at the moment, but there's always hope. | Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда. |
Look, I realise this is not my finest hour. | Слушай, я понимаю, что показала себя не с лучшей стороны. |
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these. | Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах. |
I couldn't take anything with me from the house, I realise that. | Я не мог взять что-нибудь со мной из дома, я понимаю, что. |
Mrs. Lombard, I realise in many ways it would have been better to have mentioned something about this earlier in the evening, but, please, don't slap me. | Миссис Ломбард, я понимаю, что во многих отношениях было бы лучше упомянуть об этом раньше, ...но, пожалуйста, без пощечин. |
But she feels she can only realise her ambition if she is addressed as Lady Trotter. | Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер. |
May this resplendent island bring us the inspiration we need to fully realise our objectives! | Пусть этот прекрасный остров даст нам вдохновение, которое необходимо нам, для того чтобы полностью реализовать наши цели! |
A team of officers also provide secretarial support to assist WoC in achieving its mission of enabling women in the HKSAR to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life. | Наряду с этим группа сотрудников оказывает КДЖ поддержку секретариата с целью помочь ей в выполнении ее миссии по обеспечению того, чтобы женщины САРГ могли полностью реализовать свой надлежащий статус, права и возможности во всех сферах жизни. |
For example, a spouse may realise his or her property rights to objects that are considered under the law to be family assets only with the consent of the other spouse and in some cases with a court's permission, etc. | Например, один из супругов может реализовать свои имущественные права на объекты, которые по закону считаются семейным имуществом, только с согласия другого супруга, а в некоторых случаях и с разрешения суда, и т. д. |
"An Ireland where children are respected as young citizens with a valued contribution to make and a voice of their own; where all children are cherished and supported by family and the wider society; where they enjoy a fulfilling childhood and realise their potential." | «Ирландия, где дети пользуются уважением в качестве юных граждан, способных внести полезный вклад и высказать свое мнение; где все дети пользуются заботой и поддержкой со стороны семьи и общества в целом; где у них есть счастливое детство и возможность реализовать свои способности». |
I didn't realise the old lady was a squirter. | Не знал, что твоя старушка, кончает струей. |
I didn't realise you wanted another one so much. | Я не знал, что вы так ее хотели. |
l didn't realise you were keeping track. | Я и не знал, что ты считаешь. |
I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s. | Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. |
I didn't realise they had any cricketing tradition up there on Clydeside. | Не знал, что в Клайдсайде есть традиции игры в крикет. |
I didn't realise you were coming. | Не думал, что вы придёте. |
I didn't realise Jake was Australian. | Даже не думал, что Джейк австралиец. |
Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
I did not realise you accepted these kinds of invitation, madame. | Не думал, что Вы принимаете подобные приглашения. |
I didn't realise you weren't autistic! | Я думал, что ты болел аутизмом. |
I just, I didn't realise how long I was in Chinatown. | Я не знала, что так долго была в Чайнатауне. |
I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
I didn't realise you worked in a brewery! | Не знала, что ты работаешь в пивной! |
I knew you'd been round the block a few times, I didn't realise you'd screwed every house on the way. | Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой. |
I didn't realise you were visiting Hartfield. | Я и не знала, что вы гостите в Хартфилде. |
They'll realise they're wrong. | Они скоро поймут, что они не правы. |
Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff. | У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули. |
They'll come swarming when they realise I'm not your boyfriend. | Они потеплеют, когда поймут, что я не твой парень. |
Once people realise that they are liable to expulsion, they will quickly come to heel. | Когда люди поймут, что их могут изгнать, они быстро станут покорными. |
And then, Isabella, then they shall realise it is me they should adore, Me they should worship and obey, Me who is their kind and merciful father. | И затем, Изабелла, затем они поймут, что должны обожать и почитать меня, повиноваться мне, мне, их доброму и милосердному отцу. |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |