| The Ministry of Internal Affairs has already expressed its readiness to do so. | Министерство внутренних дел уже выразила готовность сделать это. |
| To that end, recruitment on the basis of qualification rather than on a regional or ethnic basis, would ensure its neutrality and readiness to serve any head of State, whether Hutu, Tutsi or Twa. | В этой связи нейтралитет армии и ее готовность служить любому главе государства, независимо от принадлежности его к хуту, тутси или тва, будут обеспечиваться благодаря набору кадров на основе их квалификации, а не по региональному или этническому признаку. |
| The Ministry of National Defence has expressed its readiness to address issues pertaining to the permanent storage of explosives with support from the Mine Action Service of the United Nations, pending the availability of funding for the activity. | Министерство национальной обороны выразило готовность решать проблемы постоянного хранения взрывчатых веществ при поддержке со стороны Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, вплоть до получения средств для финансирования этой деятельности. |
| But I must say I sense around this table and around other tables that there is a different attitude on this issue today there is a greater readiness to be coordinated. | Однако я должен подчеркнуть, что сегодня за этим столом и за другими столами сложилось другое отношение к этому вопросу - ощущается большая готовность к тому, чтобы эти усилия координировались. |
| We count on close cooperation with the newly elected Security Council members and on their readiness to hear our concerns and to share information on the work of the Council with non-members. | В этой связи мы рассчитываем на еще более тесное взаимодействие с вновь избранными членами Совета, на их доброе отношение к просьбам тех, кто не входит в состав Совета, на готовность делиться знаниями и информацией о том, что происходит в Совете. |
| Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | Его боеготовность измеряется сегодня не часами и днями, а неделями и месяцами. |
| Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | В настоящее время их боеготовность измеряется неделями и месяцами, а не часами и днями. |
| The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. | В этой связи Группа считает, что ДСОР пытаются представить себя в качестве законного участника политической деятельности, сохраняя в то же время свою боеготовность. |
| He informed parliament to continue and at 11 AM declared a state of emergency, bringing the military to full readiness and mobilizing reserves. | По итогам совещания в Косово объявили чрезвычайное положение и привели армию в полную боеготовность, мобилизовав резервистов. |
| Yesterday the Jacksonville Naval station began staging readiness drills. | Вчера морская станция Джексонвилл привела в полную боеготовность все пусковые установки. |
| We reiterate the importance of negative security assurances to the non-nuclear-weapon states and express our readiness to consider further steps on this subject which could take the form of an internationally legally binding instrument. | Мы подтверждаем важность негативных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и заявляем, что готовы рассматривать дальнейшие шаги на этот счет, которые могли бы принять форму обязательного для исполнения международно-правового документа. |
| The Government of Romania has clearly shown that there is strong political will and a readiness to undertake the necessary actions to maintain a low prevalence of HIV/AIDS in the country. | Правительство Румынии наглядно продемонстрировало, что у нас есть политическая воля и что мы готовы принять необходимые меры по недопущению повышения показателей смертности от ВИЧ/СПИДа в нашей стране. |
| They have also been expressed in the Czech Republic's contribution of almost 1,000 men to the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and in its long-standing readiness to have a Unit transferred to the Bosnian theatre. | Это также нашло свое отражение в том, что Чешская Республика направила почти тысячу человек для службы в составе Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО); мы также давно готовы командировать в Боснию воинское соединение. |
| Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. | Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
| Readiness scheme: Green = ready for testing, Yellow = requires fine tuning, Red = requires further development. | Степени готовности: зеленый цвет = готовы к испытанию, желтый цвет = требуют уточнения, красный цвет = требуют доработки. |
| It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. | Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором. |
| The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
| The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; | приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал; |
| Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
| Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
| Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
| There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
| Difficulties in the socio-economic reintegration of the demobilized population, compounded by lack of psychological readiness and adequate information about demobilization, have raised doubts among those interested in reintegration, and caused delays in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Трудности социально-экономической реабилитации демобилизованных военнослужащих, которые усугубляет их психологическая неготовность и неосведомленность о процессе демобилизации, порождают сомнения среди заинтересованного населения, замедляя процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Only the lack of readiness on the part of the officials in Tblisi to undertake mutually acceptable agreements for properly ensuring the security of the Russian-Georgian border prompted Moscow to take unilateral measures. | Только неготовность официального Тбилиси выходить на взаимоприемлемые договоренности по должному обеспечению безопасности российско-грузинской границы побудила Москву пойти на односторонние меры. |
| These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
| It noted the country's plans to accede to the EMEP Protocol and its readiness to submit monitoring data. | Она отметила, что ее страна планирует присоединиться к Протоколу о ЕМЕП и готова представлять данные мониторинга. |
| As we look forward to the festivity shared by the women of the world, may I reaffirm the readiness of the Chinese delegation to join all women in their untiring efforts to promote disarmament and to safeguard peace. | В канун праздника женщин всего мира я хочу еще раз подтвердить, что китайская делегация готова присоединиться ко всем женщинам в их неустанных усилиях по продвижению разоружения и сохранению мира. |
| His government sought to acquire 60 Italian military aircraft in readiness for any threats from Paraguay's neighbours (including Bolivia) and in light of the serious developments then transpiring in Europe. | Его правительство стремилось приобрести 60 итальянских самолётов, чтобы страна была готова к любым угрозам со стороны соседей (в том числе Боливии). |
| They are particularly vulnerable to exploitation by certain groups which exaggerate the risks they may pose for society, thereby creating a readiness on the part of the population to exchange liberties for security. | Их могут легко использовать в своих интересах некоторые группы, преувеличивающие опасность, которую они могут представлять для общества, и в результате часть населения будет готова отказаться от некоторых свобод в целях обеспечения безопасности. |
| UNICEF in Nepal, as lead agency in addressing issues of children associated with armed forces and armed groups, has already signalled its readiness to assist. Norway stands ready to assist UNICEF in that endeavour. | В Непале ЮНИСЕФ как ведущее учреждение в решении вопросов о детях, связанных с вооруженными силами и вооруженными группировками, уже направил сигнал о своей готовности оказать помощь. Норвегия готова оказать помощь ЮНИСЕФ в этом начинании. |
| Is Trenwith not yet in readiness? | Тренвит еще не готов? |
| He reiterated his readiness to engage in talks with those who are ready to renounce violence and accept the Afghan Constitution. | Он вновь заявил о своей готовности вступить в переговоры с теми, кто готов отказаться от насилия и признать Конституцию Афганистана. |
| The multinational force Commander stands ready to assist in the completion of the second condition of Security Council resolution 940 (1994), UNMIH's full readiness, with the goal of a transition from the multinational force to UNMIH in March 1995. | Командующий многонациональными силами готов содействовать выполнению второго определенного в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности условия - доведению МООНГ до уровня полной готовности, с тем чтобы цель обеспечения перехода от операций многонациональных сил к операциям МООНГ была достигнута в марте 1995 года. |
| I am ready to meet in the near future with Vladislav Ardzinba and his representatives, but the meeting must be held in the conviction that the necessary readiness exists and positive results can be achieved. | Я готов в ближайшее время встретиться с Владиславом Ардзинба, с его представителями, но встретиться, будучи убежден в соответствующей подготовленности и позитивных результатах. |
| The European Union reiterates its readiness to continue its support for the conference through the Group of Friends. | Поэтому межминистерский комитет готов взять на себя трудную, но важную задачу и определить четкие приоритеты и последовательность мероприятий. |
| Catering to 3-5 year olds, this initiative takes early stimulation and school readiness program free of cost to local communities. | Если говорить о питании для детей в возрасте 3-5 лет, то эта инициатива предусматривает осуществление для местных общин бесплатной программы раннего стимулирования и подготовки к школе. |
| Concerning training and KPC activities, KFOR headquarters is developing the emergency readiness test concept, which contains three phases: preparation, execution and evaluation. | В том что касается профессиональной подготовки и деятельности КЗК, то штаб СДК разрабатывает концепцию проверки готовности к чрезвычайным ситуациям, которая предусматривает три этапа: подготовка, осуществление и оценка. |
| The programme also contains psychosocial issues and requires such expertise to integrate the psychological issues with the social issues to come up with a mission readiness programme for staff. | Программа также охватывает психосоциальные вопросы и требует наличия определенного опыта для объединения психологических и социальных вопросов в программе подготовки персонала для работы в миссиях. |
| Norway had recently taken over the chairmanship of the Multinational United Nations Stand-by Forces High Readiness Brigade; its deployment in Ethiopia and Eritrea had demonstrated the benefits of a force that had developed a high degree of coherence by undergoing common training. | Недавно к Норвегии перешло руководство Бригадой высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций; ее развертывание в Эфиопии и Эритрее продемонстрировало преимущества войскового соединения, добившегося высокого уровня согласованности действий благодаря прохождению ее персоналом совместной подготовки. |
| (a) Enhancing readiness for the deployment of the United Nations Disaster Assessment and Coordination teams through, inter alia, the definition and updating of methodology and the provision of induction/refresher training; | а) повышение степени готовности к развертыванию групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации с помощью, в частности, определения и обновления методологии и обеспечения начальной подготовки кадров и повышения квалификации; |
| It is, my liege, and all things are in readiness. | Да, государь, для вас уж всё готово. |
| It is important that there is readiness in the donor community to respond to the challenges brought about by climate change. | Поэтому сообщество доноров должно быть готово реагировать на проблемы, обусловленные изменением климата. |
| To meet the condition that a separate authority be established to implement development projects in the north, the Government appointed a special task force headed by a Cabinet Minister and indicated its readiness to accept the LTTE participation in the Task Force. | Для выполнения условия о создании отдельного органа по осуществлению проектов развития севера страны правительство назначило Специальную группу, возглавляемую одним из министров, и отметило, что оно готово согласиться на участие ТОТИ в ее работе. |
| Morocco, which has always demonstrated its utmost readiness to promote South/South cooperation, is still committed to participate actively in these efforts, in particular with the African countries. | Марокко, которое всегда демонстрирует свою постоянную готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг, и сейчас готово принимать активное участие в этих усилиях, особенно вместе с африканскими странами. |
| I want everything in readiness. | Я хочу, чтобы всё было готово. |
| Norway warmly welcomes the agreement and is pleased to note the Afghan groups' cooperation and readiness to find common ground for an interim administration. | Норвегия приветствует это соглашение и с удовлетворением отмечает сотрудничество афганских групп и их стремление к отысканию общей основы для создания временной администрации. |
| I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. | Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
| I also expressed my willingness and readiness to consult bilaterally with all the interested member States of the | Специальный координатор также выражал стремление и готовность к двусторонним консультациям со всеми заинтересованными государствами - членами КР. |
| Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. | Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека. |
| The President thanked the Executive Director for her dynamism, leadership and frankness, and said that her cooperation, support, openness and readiness for dialogue boded well for the future of UNICEF. | Председатель поблагодарил Директора-исполнителя за ее динамизм, руководство и откровенность и заявил, что такие ее качества, как стремление к сотрудничеству, готовность помочь, открытость и умение вести диалог, являются залогом благополучного будущего ЮНИСЕФ. |
| In this context, my delegation wishes to reiterate Nepal's commitment and readiness to shoulder the operational costs necessary for the Centre to begin operating from Kathmandu at short notice. | В этом контексте моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость и готовность Непала взять на себя оперативные расходы для того, чтобы Центр в Катманду мог приступить к выполнению своих функций по первому требованию. |
| The government expresses its readiness to continue displaying the political will and determination to safeguarding human rights and to remedy malpractices or legal shortcomings, while respecting the principle of accountability. | Правительство выражает свою готовность по-прежнему проявлять политическую волю и решимость с целью гарантировать права человека и устранить ненадлежащую практику или юридические недостатки при уважении принципа ответственности. |
| I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности за его постоянную готовность и полную решимость оказывать помощь правительству и народу Бурунди в поисках прочного решения, ведущего к миру и национальному примирению. |
| In ratifying the Convention, the Republic of Cape Verde affirmed its readiness to take on board the international procedure for the recognition of women's rights, thus ensuring its commitment to the implementation of the procedure at the domestic level. | З. Ратифицировав Конвенцию, Республика Кабо-Верде подтвердила свою решимость присоединиться к международной системе утверждения прав женщин и гарантировать осуществление обязательства по выполнению Конвенции на национальном уровне. |
| The Republic of Kazakhstan reaffirms its resolve to actively combat terrorism in all its manifestations and reiterates its readiness to use all the powers and means at its disposal to support the international community's counter-terrorism measures. | Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с терроризмом во всех его проявлениях и также подтверждает свою готовность поддерживать меры международного сообщества по борьбе с терроризмом всеми имеющимися силами и средствами. |
| The Parties declare their readiness to intensify regular consultations between the foreign policy departments of the two countries on issues of bilateral, regional and multilateral cooperation. | З. Стороны заявляют о своем намерении активизировать проведение регулярных консультаций между внешнеполитическими ведомствами обеих стран по вопросам двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества. |
| The Department officially declared its readiness and intention to establish and develop constant dialogue, organize meetings and take other measures to monitor human rights practices in prisons. | ГУИН МВД официально заявлено о намерении налаживать постоянные контакты, встречи и другие мероприятия по мониторингу соблюдения прав человека в местах лишения свободы. |
| A group of States members of the European Union had expressed their readiness to release funds to facilitate the launching of the trial procedure and the Senegalese Government had also declared its intention to make a financial contribution. | Группа государств-членов Европейского союза выразила готовность выделить средства для содействия в проведении судебного разбирательства, и сенегальское правительство также заявило о намерении предоставить финансовую помощь. |
| The Council reiterates its firm intention to take action to strengthen UNAMSIL at the appropriate time, taking into account the readiness of troop-contributing countries to provide sufficient forces to this end." | Совет вновь заявляет о своем твердом намерении принять меры к укреплению МООНСЛ в надлежащие сроки с учетом готовности стран, предоставляющих войска, выделить с этой целью достаточные воинские контингенты». |
| Subsequently, a delegation of 20 Ngok Dinka travelled with the Head of Mission to Leu to reassure the community about the determination and readiness of UNISFA to secure the return of both the displaced and the Misseriya nomads. | После этого делегация в составе 20 представителей нгок-динка вместе с главой Миссии прибыла в Леу, для того чтобы заверить жителей в твердом намерении и готовности ЮНИСФА обеспечить возвращение как перемещенных лиц, так и кочевников-миссерия. |