He stressed his Governments readiness to share its experiences in Asia and the Pacific at the time of the financial crisis in order to promote FDI flows. | Он подчеркнул готовность его правительства поделиться своим опытом, накопленным в Азиатско-Тихоокеанском регионе в условиях финансового кризиса в стимулировании потоков ПИИ. |
The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. | В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
Italy expressed its readiness to monitor progress in implementation of the current actions in the Astana framework; however, any new commitments by Italy under the framework would need to be evaluated in the course of time. | Италия выразила свою готовность проводить мониторинг прогресса в осуществлении нынешних действий на основе Астанинских предложений, однако для принятия Италией любых новых обязательств в этих рамках потребуется определенное время для проведения оценки. |
Confirm our readiness to participate in programmes for the reconstruction of Afghanistan, to provide humanitarian, technical and advisory assistance to it in various areas of activity and to facilitate private sector initiatives, | подтверждаем свою готовность участвовать в программах по восстановлению Афганистана, оказывать ему гуманитарную, техническую и консультативную помощь в различных областях жизнедеятельности и содействовать инициативам частного сектора, |
Tanzania is a faithful and active Member of the United Nations, and we reaffirm our readiness to work with our fellow Members in addressing global concerns in furtherance of the ideals of the Assembly and the Charter of the United Nations. | Танзания является верным и активным членом Организации Объединенных Наций, и мы вновь подтверждаем нашу готовность сотрудничать с другими государствами-членами в интересах решения глобальных проблем с целью претворения в жизнь идеалов этой Ассамблеи и Устава Организации Объединенных Наций. |
And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces. | И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил. |
Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | Его боеготовность измеряется сегодня не часами и днями, а неделями и месяцами. |
We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. | В этой связи Группа считает, что ДСОР пытаются представить себя в качестве законного участника политической деятельности, сохраняя в то же время свою боеготовность. |
DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
Consultations with universities, depository libraries and other institutions did not indicate a readiness on their part to renounce hard-copy documentation. | Как показали консультации с вузами, библиотеками, получающими обязательный экземпляр, и другими учреждениями, они не готовы отказаться от получения документации в печатном виде. |
Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. | Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
Moreover, a cursory glance at the PLA's readiness training, research and development, weapons acquisition, and indoctrination programs shows that Chinese officials are preparing to fight future wars not only against regional powers, but against a superpower. | Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой. |
OIOS observed that the planning, coordination and control of the security function needed improvement to ensure the capability and readiness of the mission's security components to perform their mandate. | УСВН отметило, что планирование и координация осуществления функций по обеспечению безопасности и контроль за ее осуществлением нуждаются в улучшении в целях обеспечения того, чтобы компоненты миссий, отвечающие за обеспечение безопасности, располагали потенциалом для выполнения своего мандата и были готовы к этому. |
They also encouraged the transitional institutions to fully assume their responsibilities. They expressed the readiness of their respective organizations and countries to support the transitional institutions and to mobilize the necessary financial and other forms of necessary support. | Они также призвали учреждения переходного периода в полном объеме выполнять свои функции и заявили, что их организации и страны готовы поддерживать учреждения переходного периода и оказывать необходимую финансовую и иную поддержку. |
The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; | приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал; |
Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
Difficulties in the socio-economic reintegration of the demobilized population, compounded by lack of psychological readiness and adequate information about demobilization, have raised doubts among those interested in reintegration, and caused delays in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Трудности социально-экономической реабилитации демобилизованных военнослужащих, которые усугубляет их психологическая неготовность и неосведомленность о процессе демобилизации, порождают сомнения среди заинтересованного населения, замедляя процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
(a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
Only the lack of readiness on the part of the officials in Tblisi to undertake mutually acceptable agreements for properly ensuring the security of the Russian-Georgian border prompted Moscow to take unilateral measures. | Только неготовность официального Тбилиси выходить на взаимоприемлемые договоренности по должному обеспечению безопасности российско-грузинской границы побудила Москву пойти на односторонние меры. |
That is another promising development, and I have pledged the OPCW's full support and readiness to assist that State in adhering to the Convention. | Это еще одно событие, внушающее оптимизм, и я уже пообещал, что ОЗХО окажет полную поддержку и готова содействовать этому государству в присоединении к Конвенции. |
In that context, I welcome the reaffirmation by the Prosecutor of the International Criminal Court in July of her readiness to investigate and prosecute those who commit crimes under the Court's jurisdiction, irrespective of their official status or affiliation. | В этой связи я приветствую прозвучавшее в июле повторное заявление Прокурора Международного уголовного суда о том, что она готова проводить расследования и привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает преступления, подпадающие под юрисдикцию этого суда, независимо от их официального статуса или их политических позиций. |
Unfortunately, there has been no evidence yet of Croatia's readiness and resolve to solve the humanitarian issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. | К сожалению, до сих пор нет никаких свидетельств того, что Хорватия готова и полна решимости урегулировать гуманитарные проблемы в отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
We reiterate Cuba's readiness to continue sharing our specialists' vast expertise acquired through this programme. | Мы хотели бы еще раз заявить, что Куба готова предоставлять возможность своим специалистам делиться огромным уникальный опытом, накопленным ими в ходе осуществления этой программы. |
Much of the required equipment mobilized to date has been sourced through the strategic deployment stocks located at our logistics base in Brindisi, highlighting the importance of the readiness of the United Nations to quickly respond to Security Council mandates. | Многое из требуемого оборудования, которое мобилизовано на сегодняшний день, поступило из стратегических запасов материальных средств для развертывания, расположенных на наших базах снабжения в Бриндизи, что подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций была готова оперативно реагировать на мандаты Совета Безопасности. |
During the trial he mentioned his readiness to perform alternative service. | Во время судебного разбирательства он сообщил, что готов служить на альтернативной основе. |
I reiterated to them my readiness, should they so wish, to render whatever assistance may be needed to facilitate their search for a lasting solution. | Я подтвердил, что при желании с их стороны я готов оказать любую помощь, которая может потребоваться для содействия их поиску прочного урегулирования. |
In this connection, the Deputy Minister for Foreign Affairs sent out invitations on 18 April, among others to the Chairman of the Working Group on Arbitrary Detention, expressing his readiness to receive him in May. | В этой связи заместитель министра иностранных дел разослал 18 апреля приглашения, и в частности Председателю Рабочей группы по произвольным задержаниям, в котором сообщил, что он готов принять его в мае месяце. |
Is Trenwith not yet in readiness? | Тренвит еще не готов? |
I move ahead in readiness, assuming that this is going to happen, because you have told me that it will. | Я двигаюсь вперед, я готов, я рассчитываю на то, что все произойдет так, как вы сказали. |
The consultant will also help to deliver 12 mission readiness and wellness workshops. | Консультант поможет также организовать 12 практикумов по вопросам подготовки к работе и обеспечения быта в миссиях. |
The programme is currently being provided to managers as part of their pre-deployment mission readiness training. | Эта программа предоставляется руководителям в рамках их подготовки к обеспечению готовности на этапе, предшествующем развертыванию миссий. |
In this sense, further reducing operational readiness would be a highly welcome step in the lead-up to the 2010 NPT Review Conference. | В этом отношении дальнейшее понижение уровня боеготовности стало бы весьма положительным шагом в рамках подготовки к Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
10 visits to police-contributing countries to provide advice on national selection mechanisms for the readiness, deployment and training of United Nations police officers, including members of formed police units | Организация 10 поездок в страны, предоставляющие полицейские контингенты, для консультирования по вопросам национальных механизмов отбора персонала в связи с обеспечением его готовности, развертывания и профессиональной подготовки в качестве сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе сотрудников сформированных полицейских подразделений |
WCO expressed its readiness to upgrade its global e-learning system to include firearms courses in the system to train customs officers and incorporate the firearms contents into the regional train the trainer programme. | ВТО выразила готовность обновить свою глобальную электронную систему обучения и включить курсы по стрелковому оружию в систему профессиональной подготовки таможенников, а также в региональную программу подготовки инструкторов для проведения учебных занятий с таможенниками. |
"The Commission on Human Rights welcomes the continued readiness of the Government of Colombia to cooperate with the permanent Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia, enabling it to carry out its mandate and conduct its activities without any impediment. | "Комиссия по правам человека с удовлетворением отмечает, что правительство Колумбии по-прежнему готово сотрудничать с постоянным отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии, что позволяет ему беспрепятственно выполнять свой мандат и осуществлять свою деятельность. |
In the offer, the Government of Germany declared its readiness to provide substantial support for the establishment of UNV in Bonn; furthermore, the Government of Germany is willing to: | В этом предложении правительство Германии заявило о своей готовности оказать существенную поддержку размещению ДООН в Бонне; кроме того, правительство Германии готово: |
This is a process which could be streamlined for strategic deployment stocks items, as they have been already inspected and tested at the Base, to ensure that items are dispatched to mission in full working condition and with high operational readiness. | Для имущества из стратегических запасов для развертывания этот процесс можно было бы рационализировать, поскольку это имущество инспектируется и проверяется на БСООН в целях обеспечения того, чтобы при его отправке в миссии оно было полностью готово к эксплуатации и находилось в высокой степени оперативной готовности. |
The representative of Norway indicated the readiness of her government to explore possibilities of contributing to its funding. | Представитель Норвегии указала, что ее правительство готово рассмотреть возможности участия в его финансировании. |
Once again, I emphasize the readiness of the Government of Croatia to provide the necessary protection, if needed, to the Civilian Police Support Group, which will act in the Danube region after 15 January 1998. | Я еще раз заявляю, что правительство Хорватии готово обеспечить в случае необходимости защиту Группе поддержки гражданской полиции, которая будет действовать в районе Дуная после 15 января 1998 года. |
They also underscore the continual readiness to engage in dialogue demonstrated by the Argentine Republic. | Мы подчеркиваем также неизменное стремление к диалогу, которое проявляет Аргентинская Республика. |
For SMEs to be included in the programme, they needed to demonstrate their willingness and readiness to transform. | Для включения в данную программу МСП должны продемонстрировать стремление и готовность к преобразованиям. |
We are, however, pleased to note the eagerness and readiness on all sides for the inter-Congolese dialogue to be reconvened as soon as possible. | Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем стремление и готовность всех сторон как можно скорее возобновить встречи в рамках межконголезского диалога. |
For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. | В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
China's willingness to pursue a formal dialogue on human rights was welcome and the Government's declared readiness to accede to the International Covenants on Human Rights was encouraging. | Следует приветствовать стремление Китая продолжать официальный диалог по вопросам прав человека, а готовность присоединиться к международным пактам о правах человека, о которой заявило правительство, является обнадеживающим событием. |
In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the Decent Work Country Programme and its readiness to promote social development. | В завершение оратор подтверждает приверженность Эфиопии политике по обеспечению достойной работы и ее решимость способствовать социальному развитию. |
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. | Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны. |
I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности за его постоянную готовность и полную решимость оказывать помощь правительству и народу Бурунди в поисках прочного решения, ведущего к миру и национальному примирению. |
In closing, I would like to once again confirm our readiness and commitment to continuing to work with the Alliance and other forums established to forward innovative ideas, initiatives and actions designed to develop peace through intercultural and interreligious cooperation and understanding. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу готовность и решимость продолжать сотрудничество с «Альянсом» и другими форумами, которые созданы для того, чтобы выдвигать новаторские идеи и инициативы, а также предпринимать действия по укреплению мира на основе межкультурного и межрелигиозного сотрудничества и понимания. |
In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. | В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке. |
Paragraphs 26, 27 and 28 of that report summarize the Special Rapporteur's correspondence with the Government of the Comoros and refer to his readiness to extend cooperation and to visit the Comoros in order to shed further light on the matter. | В пунктах 26, 27 и 28 этого доклада приводится резюме сообщений, направленных правительству Коморских Островов, в которых Специальный докладчик предлагал свою помощь и информировал правительство о своем намерении посетить эту страну, с тем чтобы лучше ознакомиться с данным вопросом. |
Declares its readiness to facilitate the active participation of the Russian Federation in the joint task of finding optimum ways of improving the activity of the United Nations and enhancing its effectiveness and further democratization; | заявляет о своем намерении способствовать тому, чтобы Российская Федерация приняла активное участие в совместной работе по нахождению оптимальных путей совершенствования деятельности ООН и повышения ее эффективности, дальнейшей демократизации, |
While expressing his readiness to turn over properties no longer needed by his community, the Patriarch declared his opposition to any move to confiscate them. | Патриарх сообщил о своем намерении оформить дарственную на все то имущество, которое не приносит его общине пользы, но воспротивился всякой конфискации. |
A group of States members of the European Union had expressed their readiness to release funds to facilitate the launching of the trial procedure and the Senegalese Government had also declared its intention to make a financial contribution. | Группа государств-членов Европейского союза выразила готовность выделить средства для содействия в проведении судебного разбирательства, и сенегальское правительство также заявило о намерении предоставить финансовую помощь. |
We welcome article 58 of the draft dealing with the possible criminal responsibility of individuals and express our intention and readiness to bear all responsibilities arising out of the Statute of the International Criminal Court. | Мы приветствуем статью 58 проекта, касающуюся возможной уголовной ответственности отдельных лиц, и заявляем о нашем намерении и готовности выполнять все обязанности, вытекающие из Статута Международного уголовного суда. |