| We reiterate our readiness to adopt a positive approach to the consideration of any plan that would help speed up the implementation of the completion strategies. | Мы подтверждаем свою готовность принять позитивный подход к рассмотрению любого плана, который помог бы ускорить осуществление стратегий завершения. |
| The sides stressed their readiness to continue to act in full coordination both on a bilateral basis and within the framework of the Commonwealth of Independent States. | Была подчеркнута готовность сторон действовать и в дальнейшем в полной координации как на двусторонней основе, так и в рамках Содружества Независимых Государств. |
| We would like to see the same readiness and commitment in the implementation of all the other resolutions adopted by this organ, including those on the various arms and diamonds embargoes. | Нам хотелось бы, чтобы Совет проявил такую же готовность и решимость осуществлять все другие резолюции, принятые этим органом, в том числе те, которые касаются различных эмбарго на поставки оружия и торговлю алмазами. |
| The Security Council welcomes the statements recently made by the FNL leader, Agathon Rwasa, in Dar es Salaam, expressing his readiness to negotiate with a view to put a final end to violence. | Совет Безопасности приветствует заявления, которые были сделаны недавно в Дар-эс-Саламе лидером НОС Агатоном Рвасой и в которых он выразил готовность вести переговоры на предмет окончательного прекращения насилия. |
| WCO expressed its readiness to upgrade its global e-learning system to include firearms courses in the system to train customs officers and incorporate the firearms contents into the regional train the trainer programme. | ВТО выразила готовность обновить свою глобальную электронную систему обучения и включить курсы по стрелковому оружию в систему профессиональной подготовки таможенников, а также в региональную программу подготовки инструкторов для проведения учебных занятий с таможенниками. |
| And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces. | И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил. |
| We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
| On December 26, 1707 Peter the First himself came to the city to personally verify the readiness of the garrison and hold a council of war. | 26 декабря 1707 (6 января 1708) года сам Пётр Первый прибыл в Ахтырку, чтобы лично проверить боеготовность гарнизона и провести военный совет. |
| DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
| Yesterday the Jacksonville Naval station began staging readiness drills. | Вчера морская станция Джексонвилл привела в полную боеготовность все пусковые установки. |
| We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards. | Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами. |
| It is not now, it seems to me, a question of will, because there is a far greater readiness than there used to be to contemplate intervention on the ground to mitigate or prevent humanitarian disaster. | Мне кажется, сейчас речь идет не о готовности, поскольку мы гораздо больше готовы, чем прежде, рассмотреть возможность вмешательства на месте, с тем чтобы смягчить последствия гуманитарного бедствия или предотвратить его. |
| Several United Nations entities have signalled a readiness to lead the measurement of a number of indicators and thus would guide the establishment of appropriate baselines. | Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций дали понять, что они готовы взять на себя ведущую роль в определении конкретных параметров ряда показателей, и поэтому они будут играть роль лидеров в деле подготовки надлежащих исходных данных. |
| In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. | По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной. |
| Moreover, a cursory glance at the PLA's readiness training, research and development, weapons acquisition, and indoctrination programs shows that Chinese officials are preparing to fight future wars not only against regional powers, but against a superpower. | Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой. |
| The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
| Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
| The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; | приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал; |
| Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
| Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
| There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
| The basic impediment to the quest for a solution is the lack of readiness on the Croatian side to solve the dispute through negotiations, as well as its attempts to prejudge the solution by resorting to unilateral acts and violations of the demilitarized zone. | Основным препятствием на пути поиска решения является неготовность хорватской стороны урегулировать спор путем переговоров, а также ее попытки предвосхитить его урегулирование посредством односторонних действий и нарушений демилитаризованной зоны. |
| Difficulties in the socio-economic reintegration of the demobilized population, compounded by lack of psychological readiness and adequate information about demobilization, have raised doubts among those interested in reintegration, and caused delays in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Трудности социально-экономической реабилитации демобилизованных военнослужащих, которые усугубляет их психологическая неготовность и неосведомленность о процессе демобилизации, порождают сомнения среди заинтересованного населения, замедляя процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Only the lack of readiness on the part of the officials in Tblisi to undertake mutually acceptable agreements for properly ensuring the security of the Russian-Georgian border prompted Moscow to take unilateral measures. | Только неготовность официального Тбилиси выходить на взаимоприемлемые договоренности по должному обеспечению безопасности российско-грузинской границы побудила Москву пойти на односторонние меры. |
| These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
| His government sought to acquire 60 Italian military aircraft in readiness for any threats from Paraguay's neighbours (including Bolivia) and in light of the serious developments then transpiring in Europe. | Его правительство стремилось приобрести 60 итальянских самолётов, чтобы страна была готова к любым угрозам со стороны соседей (в том числе Боливии). |
| They are particularly vulnerable to exploitation by certain groups which exaggerate the risks they may pose for society, thereby creating a readiness on the part of the population to exchange liberties for security. | Их могут легко использовать в своих интересах некоторые группы, преувеличивающие опасность, которую они могут представлять для общества, и в результате часть населения будет готова отказаться от некоторых свобод в целях обеспечения безопасности. |
| They were also interested in hearing more about UNDP preparedness for the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012, including the IPSAS readiness dashboard. | Они также хотели бы услышать дополнительные подробности о том, насколько ПРООН готова к введению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году, в том числе и о подготовке набора показателей готовности к переходу на МСУГС. |
| While the Federal Republic of Yugoslavia indicated its readiness to accept the return of the Long-term Mission to Kosovo, it was only prepared to do so in return for the simultaneous participation of the Federal Republic in OSCE. | Хотя Союзная Республика Югославия заявила о готовности согласиться на возвращение долгосрочной миссии в Косово, она готова сделать это лишь в обмен на одновременное участие Союзной Республики Югославии в ОБСЕ. |
| UNICEF in Nepal, as lead agency in addressing issues of children associated with armed forces and armed groups, has already signalled its readiness to assist. Norway stands ready to assist UNICEF in that endeavour. | В Непале ЮНИСЕФ как ведущее учреждение в решении вопросов о детях, связанных с вооруженными силами и вооруженными группировками, уже направил сигнал о своей готовности оказать помощь. Норвегия готова оказать помощь ЮНИСЕФ в этом начинании. |
| A University representative sits on the programme's selection committee and the University has indicated its readiness to make available to prospective applicants support services and facilities. | Представитель Университета входит в состав Комитета программы по отбору кандидатов, а сам Университет готов предоставить в распоряжение тех, кто получает такой отпуск, свои вспомогательные службы и помещения. |
| Despite recent reminders from a number of delegations of the need to adhere strictly to established procedures, the Committee had demonstrated its readiness to ignore such procedures completely in order to rescue a voluntarily funded organization whose main supporters had failed to honour their pledges. | Несмотря на недавние напоминания ряда делегаций о необходимости строгого соблюдения установленных процедур, Комитет показал, что готов полностью проигнорировать такие процедуры, чтобы спасти финансируемую за счет добровольных взносов организацию, основные спонсоры которой не выполнили принятые ими обязательства по взносам. |
| I should also like to inform you of my readiness to visit your country in order to conduct an on-the-spot investigation into these most serious events, for which I would need an official invitation from your Government. | Мне также хотелось бы заявить, что я готов посетить Вашу страну, с тем чтобы на месте провести расследование этих серьезных событий, в связи с чем мне хотелось получить официальное приглашение со стороны Вашего правительства. |
| Pakistan reaffirmed its support for an Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation process and its readiness to encourage and facilitate an all-inclusive process; | Пакистан подтвердил, что поддерживает установление мира и примирения, которое должно обеспечиваться под руководством и силами самого Афганистана, и готов содействовать и способствовать участию всех сторон в этом процессе; |
| He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. | Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана. |
| Steps were also taken in 1994 to reinforce the readiness of such teams through training and increasing the number of team members available. | В 1994 году были также приняты меры по повышению готовности таких групп путем профессиональной подготовки и увеличения числа членов, готовых принять участие в работе групп. |
| 3.3.2.1 Use of the ignition key and exercises for driving readiness. | 3.3.2.1 Пользование ключом зажигания и упражнения для подготовки к началу вождения: |
| The representative of Pakistan stated that preparatory work for the border liaison offices had been finalized and expressed the Government's readiness to make those border liaison offices operational soon. | Представитель Пакистана сообщил о завершении подготовки к созданию пограничных пунктов связи и готовности своего правительства задействовать их в ближайшее время. |
| The announcement by the European Union of its readiness to host the Third United Nations Conference on LDCs had been welcomed by the Board and had given a boost to its consideration of the preparatory process for the Conference, including recommendations to the General Assembly in that regard. | Европейский союз заявил, что он готов принять третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, что было с удовлетворением встречено Советом и придало импульс рассмотрению процесса подготовки к Конференции, в том числе соответствующих рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
| Vardan Mamikonian Order is awarded for exceptional courage on military duty, as well as for notable services in army development and increasing the combat readiness of the armed forces. | Награждение орденом Вардана Мамиконяна производится за исключительную храбрость, проявленную при выполнении воинского долга перед Родиной, а также за выдающиеся заслуги, оказанные в деле военного строительства и обеспечения боевой подготовки войск. |
| All banks in readiness for disruption of power sources on the planet surface. | Все готово для подрыва источников энергии на поверхности планеты. |
| It is, my liege, and all things are in readiness. | Да, государь, для вас уж всё готово. |
| "Now therefore the Government of the Republic of Yemen affirms its readiness to approach the resolution in a positive spirit and in such a manner as to bring about its implementation in full by all those concerned." | настоящим заявляет, что правительство Йеменской Республики готово применить позитивный подход к упомянутой резолюции таким образом, чтобы обеспечить ее полное осуществление всеми соответствующими сторонами . |
| I want everything in readiness. | Я хочу, чтобы всё было готово. |
| This is a process which could be streamlined for strategic deployment stocks items, as they have been already inspected and tested at the Base, to ensure that items are dispatched to mission in full working condition and with high operational readiness. | Для имущества из стратегических запасов для развертывания этот процесс можно было бы рационализировать, поскольку это имущество инспектируется и проверяется на БСООН в целях обеспечения того, чтобы при его отправке в миссии оно было полностью готово к эксплуатации и находилось в высокой степени оперативной готовности. |
| Norway warmly welcomes the agreement and is pleased to note the Afghan groups' cooperation and readiness to find common ground for an interim administration. | Норвегия приветствует это соглашение и с удовлетворением отмечает сотрудничество афганских групп и их стремление к отысканию общей основы для создания временной администрации. |
| The will and the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee are welcomed. | Приветствуется стремление и готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом. |
| Ecuador expressed its sincere willingness to support all efforts of the Dominican Republic in the promotion and protection of human rights and reiterated its readiness for cooperating in that regard. | Эквадор выразил свое искреннее стремление оказывать поддержку всем усилиям Доминиканской Республики в области поощрения и защиты прав человека и подтвердил готовность к сотрудничеству в этом направлении. |
| We also welcome the Secretary-General's approach, namely, to focus on several key areas, including the readiness to take a further coordination role within the existing mandate. | Мы также приветствуем подход Генерального секретаря, а именно его стремление сосредоточиться на ряде ключевых областей, включая готовность к дальнейшей координационной роли в рамках действующего мандата. |
| To this end we reaffirm our readiness and willingness to implement the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trafficking in SALW in all its aspects as well as relevant provisions of the CICA Catalogue of Confidence Building Measures. | В этих целях мы вновь подтверждаем нашу готовность и стремление выполнять Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также соответствующие положения Каталога мер доверия СВМДА. |
| In this regard, we would welcome resolve and readiness on the part of the Agency to conduct the verification work in the most efficient and productive manner. | В этом контексте мы хотели бы приветствовать твердость и решимость Агентства действенно и плодотворно проводить работу по проверке. |
| This will require the commitment and readiness of all Sierra Leonean political actors, in particular the leadership of APC and SLPP, the two main political parties. | Для этого потребуется решимость и готовность всех политических субъектов Сьерра-Леоне, в частности руководства двух основных политических партий - ВК и НПСЛ. |
| I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности за его постоянную готовность и полную решимость оказывать помощь правительству и народу Бурунди в поисках прочного решения, ведущего к миру и национальному примирению. |
| In essence, NEPAD embodies Africa's desire to ensure its own prosperity and economic and social development, its determination to mobilize the continent's resources and potential, and its readiness to promote substantial partnerships commensurate with the challenges. | По сути, НЕПАД воплощает в себе желание африканских стран добиться благосостояния и социально-экономического развития, решимость мобилизовать ресурсы и потенциал континента и готовность содействовать налаживанию реальных партнерств, соответствующих масштабам имеющихся проблем. |
| First, Gabon wished to reassure the international community of the Government's readiness to receive special procedures mandate holders. | В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
| While expressing his readiness to turn over properties no longer needed by his community, the Patriarch declared his opposition to any move to confiscate them. | Патриарх сообщил о своем намерении оформить дарственную на все то имущество, которое не приносит его общине пользы, но воспротивился всякой конфискации. |
| Recent attacks by Kosovo Albanian paramilitary units have indicated their readiness, capability and intention to actively pursue the advantage gained by the partial withdrawal of the police and military formations. | Недавние нападения, совершенные военизированными формированиями косовских албанцев, говорят об их готовности, способности и намерении активно использовать преимущество, полученное ими в результате частичного отвода сил полиции и воинских частей. |
| A group of States consisting of Austria, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Poland and Sweden signed a letter of intent in December 1996 to form a standby high readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. | В декабре 1996 года группа государств в составе Австрии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши и Швеции подписала письмо о намерении сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
| We welcome article 58 of the draft dealing with the possible criminal responsibility of individuals and express our intention and readiness to bear all responsibilities arising out of the Statute of the International Criminal Court. | Мы приветствуем статью 58 проекта, касающуюся возможной уголовной ответственности отдельных лиц, и заявляем о нашем намерении и готовности выполнять все обязанности, вытекающие из Статута Международного уголовного суда. |
| Subsequently, a delegation of 20 Ngok Dinka travelled with the Head of Mission to Leu to reassure the community about the determination and readiness of UNISFA to secure the return of both the displaced and the Misseriya nomads. | После этого делегация в составе 20 представителей нгок-динка вместе с главой Миссии прибыла в Леу, для того чтобы заверить жителей в твердом намерении и готовности ЮНИСФА обеспечить возвращение как перемещенных лиц, так и кочевников-миссерия. |