The European Union has also confirmed its readiness to undertake a follow-on mission to the Stabilization Force within the context of European integration and a comprehensive and coherent approach to Bosnia and Herzegovina. | Европейский союз также подтверждает свою готовность к осуществлению последующей миссии, миссии-преемницы Сил по стабилизации, в контексте европейской интеграции и комплексного и последовательного подхода к Боснии и Герцеговине. |
He pointed out the organization's role in developing ties with the NKR and its readiness to contribute to rehabilitation of Shushi. | Он отметил важность роли организации в деле укрепления и последовательного развития связей, а также ее готовность содействовать процессу восстановления Шуши. |
In conclusion, he once again underlined the readiness of the Russian Federation to continue to play an active role in United Nations peacekeeping. | В этой связи оратор считает целесообразным изучить возможности использования потенциала Военно-штабного комитета в новых международных условиях и в заключение вновь подтверждает готовность Российской Федерации и впредь играть активную роль в миротворчестве Организации Объединенных Наций. |
The purpose of arrival of group of the high-ranking militarians became discussion with management UEBPA of performance of the state defensive order of this year and readiness for participation in tenders in 2007. | Целью приезда группы высокопоставленных военных стало обсуждение с руководством УМПО выполнения государственного оборонного заказа этого года и готовность к участию в тендерах в 2007 году. |
KRA 1 - School readiness | Основная область достижения результатов 1 - готовность к школьному образованию |
And yet, from around the world, comes about bringing in full combat readiness of the armed forces. | И тем не менее, из разных уголков планеты, приходит информация о приведении в полную боеготовность вооружённых сил. |
We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. | В этой связи Группа считает, что ДСОР пытаются представить себя в качестве законного участника политической деятельности, сохраняя в то же время свою боеготовность. |
DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
Yesterday the Jacksonville Naval station began staging readiness drills. | Вчера морская станция Джексонвилл привела в полную боеготовность все пусковые установки. |
I already have contacted a number of Governments to explore informally their readiness to provide observers. | Я уже обратился к ряду правительств, с тем чтобы в неофициальном порядке выяснить, готовы ли они предоставить наблюдателей. |
At meetings held in Salvador, the UNODC representatives stressed its confidence in the commitment of local authorities to the success of the Twelfth Congress and their readiness to overcome delays and infrastructure shortcomings identified at that stage. | На проведенных в Сальвадоре совещаниях представители ЮНОДК подчеркивали свою убежденность в том, что местные органы стремятся обеспечить успешное проведение двенадцатого Конгресса и готовы устранить задержки и инфраструктурные недостатки, выявленные на том этапе. |
Consultations with universities, depository libraries and other institutions did not indicate a readiness on their part to renounce hard-copy documentation. | Как показали консультации с вузами, библиотеками, получающими обязательный экземпляр, и другими учреждениями, они не готовы отказаться от получения документации в печатном виде. |
Reduced requirements mainly result from fewer than planned patrols conducted, as the ramps in two sites (in Killik and Port de Paix) were not in a state of operational readiness. | Уменьшение потребностей обусловлено главным образом тем, что патрулирование осуществлялось в меньшем объеме, чем планировалось, поскольку причалы в двух пунктах (Киллик и Пор-де-Пе) не были готовы для эксплуатации. |
The final decision to roll out Foundation in peacekeeping operations and 17 special political missions was based on an in-depth assessment of operational readiness that concluded that staff, processes and technology were ready. | В основе окончательного решения об общем внедрении системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира и в 17 специальных политических миссиях лежала углубленная оценка оперативной готовности, по итогам которой был сделан вывод о том, что сотрудники, процессы и технологии готовы к внедрению системы. |
It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. | Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором. |
The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
The basic impediment to the quest for a solution is the lack of readiness on the Croatian side to solve the dispute through negotiations, as well as its attempts to prejudge the solution by resorting to unilateral acts and violations of the demilitarized zone. | Основным препятствием на пути поиска решения является неготовность хорватской стороны урегулировать спор путем переговоров, а также ее попытки предвосхитить его урегулирование посредством односторонних действий и нарушений демилитаризованной зоны. |
Only the lack of readiness on the part of the officials in Tblisi to undertake mutually acceptable agreements for properly ensuring the security of the Russian-Georgian border prompted Moscow to take unilateral measures. | Только неготовность официального Тбилиси выходить на взаимоприемлемые договоренности по должному обеспечению безопасности российско-грузинской границы побудила Москву пойти на односторонние меры. |
These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
I wish to express Brazil's readiness to work intensively with a view to the prompt conclusion of a comprehensive convention against terrorism. | Хотел бы подчеркнуть, что Бразилия готова к напряженной работе, направленной на скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
NLD, for its part, expressed its continued readiness to engage in a dialogue with the Government at any time. | НЛД, со своей стороны, заявила, что она всегда готова к диалогу с правительством. |
I would like to express Syria's continued readiness to reach out and to cooperate with the international community for a better world of peace, security, stability and dignity for humankind. | Я хотел бы заявить, что Сирия по-прежнему готова сотрудничать с международным сообществом в целях укрепления мира, безопасности, стабильности и сохранения достоинства человечества. |
I assure the Assembly that Montenegro will continue to give its strong support to strengthening and upholding the United Nations, so that the latter may improve its efficiency, responsibility and readiness to meet the needs of each Member State. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Черногория намерена продолжать активно поддерживать укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы последняя могла работать более эффективно, с большей ответственностью и была готова выполнить потребности каждого государства-члена. |
Unfortunately, there has been no evidence yet of Croatia's readiness and resolve to solve the humanitarian issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. | К сожалению, до сих пор нет никаких свидетельств того, что Хорватия готова и полна решимости урегулировать гуманитарные проблемы в отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
I, for my part, should like to offer assurances of my complete readiness to exert every effort to conclude our work successfully. | Я, со своей стороны, хотел бы заверить всех в том, что я полностью готов к напряженному труду в интересах успешного завершения нашей работы. |
I reiterated to them my readiness, should they so wish, to render whatever assistance may be needed to facilitate their search for a lasting solution. | Я подтвердил, что при желании с их стороны я готов оказать любую помощь, которая может потребоваться для содействия их поиску прочного урегулирования. |
Pakistan reaffirmed its support for an Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation process and its readiness to encourage and facilitate an all-inclusive process; | Пакистан подтвердил, что поддерживает установление мира и примирения, которое должно обеспечиваться под руководством и силами самого Афганистана, и готов содействовать и способствовать участию всех сторон в этом процессе; |
According to that court, such a waiver cannot be assumed from the mere readiness of the seller to discuss the issue with the buyer. | По мнению этого суда, нельзя делать вывод о таком отказе от права лишь на основании того, что продавец готов обсуждать вопрос с покупателем. |
The multinational force Commander stands ready to assist in the completion of the second condition of Security Council resolution 940 (1994), UNMIH's full readiness, with the goal of a transition from the multinational force to UNMIH in March 1995. | Командующий многонациональными силами готов содействовать выполнению второго определенного в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности условия - доведению МООНГ до уровня полной готовности, с тем чтобы цель обеспечения перехода от операций многонациональных сил к операциям МООНГ была достигнута в марте 1995 года. |
Several participants representing international and non-governmental organizations expressed their readiness to assist the working group, in particular through the provision of information, analysis and the formulation of recommendations. | Участники, представлявшие некоторые международные и неправительственные организации, заявили о своей готовности оказать помощь рабочей группе, в частности путем представления информации, проведения анализа и подготовки рекомендаций. |
They included mission readiness, enforcement of the zero-tolerance policy, review of contractual arrangements, orientation for staff members, leadership and management training and a stronger conflict-resolution system. | Они включают вопросы, касающиеся готовности миссий, осуществления политики нетерпимости, обзора контрактных соглашений, ориентации сотрудников, подготовки в области руководства и управления и более эффективной системы урегулирования конфликтов. |
(c) Close cooperation with police- and troop-contributing countries in enhancing the understanding of guidance and policies on mission-specific preparation, operational readiness, quality assurance and United Nations directives; | с) тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, для углубления понимания указаний и правил, касающихся подготовки конкретных миссий, оперативной готовности, контроля качества и директив Организации Объединенных Наций; |
The short time frame between the official announcement of the referendum and 10 May, the date of its holding, raised deep concerns locally and internationally with regard to the readiness, preparedness, organization and carrying out of the referendum process. | Короткий период времени между официальным объявлением референдума и датой его проведения 10 мая вызвал серьезные озабоченности в стране и во всем мире по поводу уровня подготовки, степени готовности, организации и проведения процесса референдума. |
However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. | Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости. |
That pilot financial institution had demonstrated its readiness to participate in a basic education programme directly related to economic activities in Bangladesh and aimed at building the local capacity for the development and delivery of programmes for education and information. | Это экспериментальное финансовое учреждение готово принять участие в программе базового образования, непосредственно связанной с экономической деятельностью в Бангладеш, с помощью которой предпринимается попытка укрепить местный потенциал в области разработки и осуществления программ образования и распространения информации. |
Needless to say, CSCE readiness to send an observer mission is being maintained. | Нет необходимости говорить о том, что СБСЕ по-прежнему готово направить миссию наблюдателей. |
He welcomed the Special Rapporteur's readiness to revisit draft article 7, which his Government had some difficulty in accepting. | Оратор поддерживает намерение Специального докладчика вернуться к рассмотрению проекта статьи 7, который его правительство не готово принять. |
In the offer, the Government of Germany declared its readiness to provide substantial support for the establishment of UNV in Bonn; furthermore, the Government of Germany is willing to: | В этом предложении правительство Германии заявило о своей готовности оказать существенную поддержку размещению ДООН в Бонне; кроме того, правительство Германии готово: |
This is a process which could be streamlined for strategic deployment stocks items, as they have been already inspected and tested at the Base, to ensure that items are dispatched to mission in full working condition and with high operational readiness. | Для имущества из стратегических запасов для развертывания этот процесс можно было бы рационализировать, поскольку это имущество инспектируется и проверяется на БСООН в целях обеспечения того, чтобы при его отправке в миссии оно было полностью готово к эксплуатации и находилось в высокой степени оперативной готовности. |
The will and the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee are welcomed. | Приветствуется стремление и готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом. |
I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. | Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
We are, however, pleased to note the eagerness and readiness on all sides for the inter-Congolese dialogue to be reconvened as soon as possible. | Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем стремление и готовность всех сторон как можно скорее возобновить встречи в рамках межконголезского диалога. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of the Philippines for the timely and detailed written replies it has submitted and for its readiness and willingness to cooperate with the Committee. | Комитет выражает свою признательность правительству Филиппин за своевременно представленные и подробные письменные ответы и за готовность и стремление сотрудничать с Комитетом. |
An important proof of the principled readiness to walk the path of partnership is the efforts of the 20 largest world economies to combine their resources to lead the world out of the global economic crisis. | Думаю, масштабным подтверждением принципиальной готовности идти по пути партнерств является и стремление 20 крупнейших экономик мира объединить свои ресурсы для скорейшего вывода мира из глобального кризиса. |
In this regard, we would welcome resolve and readiness on the part of the Agency to conduct the verification work in the most efficient and productive manner. | В этом контексте мы хотели бы приветствовать твердость и решимость Агентства действенно и плодотворно проводить работу по проверке. |
It is equally noteworthy that units responsible for managing threats to public order have been able recently to deal with situations with firmness, professionalism and discernment, combining calm with a readiness to act. | Не менее важно и то, что подразделения, занимающиеся урегулированием ситуаций, представляющих опасность для общественного порядка, в последнее время проявляют в таких ситуациях решимость, профессионализм и разборчивость, сочетая при этом спокойствие с готовностью предпринимать необходимые действия. |
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. | Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры. |
For its part, the Government of Rwanda has reiterated its determination to promote the earliest return of the refugees and has stated its readiness for dialogue with those of them who were implicated in the genocide. | Со своей стороны, правительство Руанды вновь подтвердило свою решимость содействовать скорейшему возвращению беженцев и заявило о своей готовности к диалогу с теми из них, кто был причастен к осуществлению геноцида. |
While the European Union reiterates its readiness and resolve to continue to contribute to the success of the peace process, it calls upon other donors, and especially those from the region itself, to carry their share of the international burden. | Европейский союз подтверждает свою решимость и готовность и впредь способствовать достижению успеха в рамках мирного процесса, при этом он призывает других доноров, и особенно региональных доноров, взять на себя свою долю международного бремени. |
The Parties declare their readiness to intensify regular consultations between the foreign policy departments of the two countries on issues of bilateral, regional and multilateral cooperation. | З. Стороны заявляют о своем намерении активизировать проведение регулярных консультаций между внешнеполитическими ведомствами обеих стран по вопросам двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества. |
Declares its readiness to facilitate the active participation of the Russian Federation in the joint task of finding optimum ways of improving the activity of the United Nations and enhancing its effectiveness and further democratization; | заявляет о своем намерении способствовать тому, чтобы Российская Федерация приняла активное участие в совместной работе по нахождению оптимальных путей совершенствования деятельности ООН и повышения ее эффективности, дальнейшей демократизации, |
In this connection, the ad hoc meeting may wish to encourage member States who are not Contracting Parties to the AGR to accede to the Agreement and to indicate to the secretariat their readiness or intention to accede. | В этой связи Специальное совещание, возможно, пожелает призвать государства-члены, которые еще не являются договаривающимися сторонами СМА, присоединиться к этому Соглашению и сообщить в секретариат о своей готовности или намерении предпринять соответствующие шаги в этом направлении. |
A group of States consisting of Austria, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Poland and Sweden signed a letter of intent in December 1996 to form a standby high readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. | В декабре 1996 года группа государств в составе Австрии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши и Швеции подписала письмо о намерении сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
Some political and military leaders of the parties who had not signed the Agreement shared with the assessment mission their intention to observe the ceasefire and their readiness to pursue contacts in order to join the DPA, if supplementary provisions are made. | Отдельные политические и военные лидеры сторон, которые не подписали это соглашение, заявили миссии по оценке о своем намерении соблюдать режим прекращения огня и о своей готовности продолжать контакты в целях присоединения к Мирному соглашению по Дарфуру, если в него будут включены дополнительные положения. |