It also expressed its readiness to assist in this process. | Он также выразил свою готовность оказать содействие в этом процессе. |
In conclusion, I would like to state the readiness of the Russian delegation to endorse the draft presidential statement that is being prepared by Libya. | В заключение хотел бы выразить готовность российской делегации поддержать подготовленный Ливией проект официального заявления Председателя Совета Безопасности. |
Morocco, which has always demonstrated its utmost readiness to promote South/South cooperation, is still committed to participate actively in these efforts, in particular with the African countries. | Марокко, которое всегда демонстрирует свою постоянную готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг, и сейчас готово принимать активное участие в этих усилиях, особенно вместе с африканскими странами. |
Despite exceeding its capacity and reaching the breaking point, her Government reaffirmed its readiness to continue working closely with the international community while implementing its new policy regarding refugees from Syria. | Несмотря на превышение своего потенциала и достижение предельных значений финансирования, правительство Ливана еще раз подтвердило свою готовность продолжать тесное сотрудничество с международным сообществом, внедряя при этом новую политику, касающуюся беженцев из Сирии. |
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I would like to confirm the total readiness of Ukrainian scientists to participate in broad international cooperation on the use of space technology for disaster prevention, warning, mitigation and relief. | Г-н Комаров (Украина): Пользуясь возможностью, хочу подтвердить готовность украинских ученых к самому широкому международному сотрудничеству по вопросу применения космической техники для предотвращения бедствий, предупреждения о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи. |
Their readiness is presently measured in weeks and months rather than in hours and days. | Его боеготовность измеряется сегодня не часами и днями, а неделями и месяцами. |
We have also significantly reduced the readiness of our remaining weapons. | Мы также существенно снизили боеготовность нашего оставшегося вооружения. |
On December 26, 1707 Peter the First himself came to the city to personally verify the readiness of the garrison and hold a council of war. | 26 декабря 1707 (6 января 1708) года сам Пётр Первый прибыл в Ахтырку, чтобы лично проверить боеготовность гарнизона и провести военный совет. |
DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? | Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
He informed parliament to continue and at 11 AM declared a state of emergency, bringing the military to full readiness and mobilizing reserves. | По итогам совещания в Косово объявили чрезвычайное положение и привели армию в полную боеготовность, мобилизовав резервистов. |
Some delegations expressed their readiness and preference to pursue the first option, which they considered the best way forward. | Ряд делегаций заявили, что они готовы отдать предпочтение первому варианту, который, по их мнению, является наилучшим способом продолжения работы. |
I assure you once again of our readiness to provide the Council with all data and information that it may need to study this matter in all its aspects. | Считаю необходимым еще раз подтвердить, что мы готовы предоставить в распоряжение Совета Безопасности все данные и сведения, которые окажутся необходимыми для всестороннего изучения данного вопроса. |
Consequently, it stands firm in its commitment to participate actively in the Agency's cooperation and education programmes and in its readiness to adopt the latest safety standards and to contribute to the prevention of any form of misappropriation of nuclear technologies. | Поэтому мы твердо намерены активно участвовать в программах Агентства в области сотрудничества и профессиональной подготовки и готовы принять новейшие стандарты безопасности и содействовать предотвращению любого неразрешенного использования ядерных технологий. |
The representatives of two administering Powers had stated that they remained open to any suggestions by local Governments in the Territories concerned regarding their readiness to receive United Nations visiting missions. | Представители двух управляющих держав заявили, что они по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения местных правительств соответствующей территории в отношении их готовности принимать выездные миссии Организации Объединенных Наций. |
In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. | В этой связи мы также приветствуем представленную сегодня утром резолюцию и подтверждаем свою полную готовность решать такие задачи посредством ориентированных на молодежь программ, планов и стратегий и готовы при этом действовать решительно, целеустремленно и очень энергично. |
It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. | Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором. |
The Assistance and Protection Branch develops and maintains a state of readiness for the OPCW to respond timely, effectively and adequately to requests for assistance under Article X of the Chemical Weapons Convention by: | Отделение по оказанию помощи и защите развивает и поддерживает подготовленность ОЗХО к своевременному, эффективному и адекватному реагированию на запросы о содействии в соответствии со статьей Х Конвенции по химическому оружию следующим образом: |
Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; | приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал; |
Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. | Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения. |
Rather than the show of force that had been intended by the Brazilian government, the war revealed the Empire's lack of military readiness. | Вместо того, чтобы продемонстрировать силу, как это планировалось Бразилией, война показала военную неготовность империи. |
There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия. |
The basic impediment to the quest for a solution is the lack of readiness on the Croatian side to solve the dispute through negotiations, as well as its attempts to prejudge the solution by resorting to unilateral acts and violations of the demilitarized zone. | Основным препятствием на пути поиска решения является неготовность хорватской стороны урегулировать спор путем переговоров, а также ее попытки предвосхитить его урегулирование посредством односторонних действий и нарушений демилитаризованной зоны. |
(a) A lack of a comprehensive and realistic planning, unclear expectations, a lack of readiness to move to the build phase, insufficient enterprise resource planning skills in the Umoja team and weak change controls; | а) недостаточная тщательность и реалистичность планирования, отсутствие четких прогнозов, неготовность к этапу компиляции, нехватка надлежащих навыков работы с программным обеспечением общеорганизационного планирования ресурсов среди членов группы по проекту «Умоджа», а также отсутствие надлежащего контроля за проведением преобразований; |
These were caused primarily by the level of divergence of existing processes, both across organizational units and from the modern processes designed and embedded in the new system, and the lack of business readiness to shift to new ways of working. | Их основными причинами стали значительные различия в действующих процедурах отдельных организационных подразделений и их отличие от тех современных процедур, которые были разработаны вместе с новыми системами и предусматриваются ими, а также неготовность подразделений к переходу на новые методы работы. |
The International League for Human Rights underlined its readiness to partner with member States and grass-roots organizations working in the field of trafficking. | Международная лига прав человека подчеркнула, что она готова сотрудничать с государствами - членами и низовыми организациями, ведущими борьбу с торговлей людьми. |
NLD, for its part, expressed its continued readiness to engage in a dialogue with the Government at any time. | НЛД, со своей стороны, заявила, что она всегда готова к диалогу с правительством. |
We reiterate Cuba's readiness to continue sharing our specialists' vast expertise acquired through this programme. | Мы хотели бы еще раз заявить, что Куба готова предоставлять возможность своим специалистам делиться огромным уникальный опытом, накопленным ими в ходе осуществления этой программы. |
President of the Rostom Corporation Sergey Kiriyenko, who was on a visit to Yerevan, stated the corporation's readiness to participate in the construction project. | Кстати, глава госкорпорации «Росатом» Сергей Кириенко по итогам визита в Ереван заявил, что она готова предложить свои услуги по строительству нового энергоблока армянской АЭС. |
He declared that his organization was ready to allocate seed funds for the research, and expressed readiness to seek jointly with INSTRAW additional sources of external funding. | Он объявил, что его организация готова выделить первоначальные средства на проведение исследований, и выразил желание заняться совместно с МУНИУЖ поисками дополнительных источников внешних финансовых средств. |
Pakistan assured the Scientific Committee of its fullest cooperation and its readiness to assist it in its efforts to minimize the impact of atomic radiation on human beings and the environment. | В заключение Пакистан заверяет Научный комитет в том, что он готов к всестороннему сотрудничеству и предоставляет себя в распоряжение Комитета для выполнения проводимой Комитетом работы по снижению воздействия ионизирующего излучения на человека и среду его обитания. |
Spain enquired about Uzbekistan's readiness to continue to make progress regarding the (a) liberation of all human rights defenders who remain in prison and about the situation of Solijon Abdurakhmanov and Agzam Turgunov. | Испания просила сообщить, готов ли Узбекистан и далее добиваться прогресса в деле а) освобождения всех правозащитников, остающихся в тюрьме, а также о положении Салиджона Абдурахманова и Агзама Тургунова. |
This represented a slight increase from 2011 of reports made against police officers, attributed largely to increasing public awareness of citizens' rights and a perception of an improved readiness by the Police Department to address such complaints. | Эта цифра несколько выше количества жалоб, поданных в 2011 году в отношении сотрудников полиции, что объясняется главным образом возросшим осознанием гражданами своих прав и пониманием того, что Департамент полиции готов рассматривать такие жалобы. |
We know little of these children and business often shows its readiness to spend funds to buy sweets and stationery as New Year presents. | Мы знаем мало об этих детках и часто бизнес готов выделять средства на закупку сладких подарков и канцелярии под новогоднюю елку. |
The European Union reiterates its readiness to continue its support for the conference through the Group of Friends. | Поэтому межминистерский комитет готов взять на себя трудную, но важную задачу и определить четкие приоритеты и последовательность мероприятий. |
The Working Party declared its readiness to assist THE PEP, upon request, in the production of statistical data and indicators on the impact of land transport on health and the environment, particularly in urban areas. | Рабочая группа заявила о своей готовности оказать содействие ОПТОСОЗ (по поступлении соответствующего запроса) в деле подготовки статистических данных и показателей, касающихся воздействия сухопутного транспорта на здоровье человека и окружающую среду, в частности в городских районах. |
I also appreciate the Bank's readiness to mobilize resources for the training of deminers and capacity-building for survivors so that they may function as productive members of society. | Я также признателен за готовность Банка мобилизовать ресурсы для подготовки саперов и укрепления потенциала, тех, кто пострадал от мин, с тем чтобы они чувствовали себя полноправными членами общества. |
In partnership with the Child to Child Trust, UNICEF in 2007 launched a global initiative "Getting Ready for School: A Child-to-Child Approach" aiming at providing cost-effective school readiness interventions. | В партнерстве с целевым фондом помощи детям ЮНИСЕФ приступил к осуществлению в 2007 году глобальной инициативы «Подготовка к школе: подход по принципу от "ребенка к ребенку"», нацеленной на обеспечение эффективной подготовки к школе на основе минимизации затрат. |
Therefore, training ammunition is a national responsibility unless the Force Commander/Police Commissioner specifically authorizes and directs special training beyond accepted United Nations readiness standards. | полицейские силы, за исключением отдельных случаев, когда командующий силами/комиссар полиции отдельно утверждает и дает распоряжение о проведении специальной подготовки личного состава сверх утвержденных норм Организации Объединенных Наций в отношении боеготовности. |
Ammunition and explosives consumed in demining/force EOD operations or, where the Force Commander authorizes and directs special training beyond accepted United Nations readiness standards, are reimbursable upon presentation of a claim and certification from the mission. | обезвреживании боеприпасов на уровне сил, за исключением тех случаев, когда командующему силами требуются дополнительные боеприпасы на проведение специальной подготовки, превосходящей утвержденные нормы Организации Объединенных Наций в отношении боеготовности, возмещаются по представлению соответствующей заявки и заключения со стороны миссии. |
It is important that there is readiness in the donor community to respond to the challenges brought about by climate change. | Поэтому сообщество доноров должно быть готово реагировать на проблемы, обусловленные изменением климата. |
I should like to take this opportunity to reaffirm the complete readiness of the Togolese Government to cooperate actively with the sanctions committee and the Security Council. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о том, что правительство Того полностью готово активно сотрудничать с Комитетом по санкциям и Советом Безопасности. |
In line with an earlier General Assembly resolution, I have indicated to the President of the Conference the Agency's readiness to assist in developing the verification system for such a treaty. | В соответствии с принятой ранее резолюцией Генеральной Ассамблеи я обратил внимание Председателя Конференции на то, что Агентство готово оказать помощь в разработке системы проверки выполнения такого договора. |
Needless to say, CSCE readiness to send an observer mission is being maintained. | Нет необходимости говорить о том, что СБСЕ по-прежнему готово направить миссию наблюдателей. |
It is the view of Chambers that the phrase "trial-ready" should be construed to emphasize the readiness of the case itself to commence rather than the readiness of the individual parties. | По мнению камер, фразу «готово к разбирательству» следует истолковывать как означающую готовность самого дела, а не готовность отдельных сторон. |
They also underscore the continual readiness to engage in dialogue demonstrated by the Argentine Republic. | Мы подчеркиваем также неизменное стремление к диалогу, которое проявляет Аргентинская Республика. |
This social direction increased readiness to initiate, accept and implement reforms, so that a number of reforms were initiated, primarily in the legislation. | Это социальное направление увеличило стремление к подготовке, одобрению и осуществлению реформ, что позволило начать ряд реформ, прежде всего в законодательной области. |
The will and the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee are welcomed. | Приветствуется стремление и готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of the Philippines for the timely and detailed written replies it has submitted and for its readiness and willingness to cooperate with the Committee. | Комитет выражает свою признательность правительству Филиппин за своевременно представленные и подробные письменные ответы и за готовность и стремление сотрудничать с Комитетом. |
The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. | В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. | Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны. |
The Ministers welcomed ASEAN's readiness to extend its support to Myanmar and reaffirmed their commitment to remain constructively engaged with the country. | Министры приветствовали готовность АСЕАН оказать Мьянме помощь и подтвердили свою решимость и впредь конструктивно взаимодействовать с этой страной. |
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. | Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры. |
Since then, with the CTC standing at the forefront of our global efforts in the fight against terrorism, the resolve of the international community has been further strengthened and its readiness significantly enhanced. | С тех пор решимость международного сообщества - благодаря и тому, что в авангарде наших глобальных усилий в борьбе против терроризма встал КТК, - еще больше возросла, а наша готовность значительно усилилась. |
First, Gabon wished to reassure the international community of the Government's readiness to receive special procedures mandate holders. | В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
Declares its readiness to facilitate the active participation of the Russian Federation in the joint task of finding optimum ways of improving the activity of the United Nations and enhancing its effectiveness and further democratization; | заявляет о своем намерении способствовать тому, чтобы Российская Федерация приняла активное участие в совместной работе по нахождению оптимальных путей совершенствования деятельности ООН и повышения ее эффективности, дальнейшей демократизации, |
In conclusion, the delegation assured the readiness of Hungary for continuous engagement with civil society and international organizations in the implementation of accepted recommendations made during the universal periodic review and the further improvement of the human rights situation. | В заключение делегация заявила о готовности Венгрии постоянно взаимодействовать с гражданским обществом и международными организациями в деле выполнения принятых рекомендаций, которые были высказаны в ходе универсального периодического обзора, и о намерении продолжать работу по улучшению положения в области прав человека. |
Some political and military leaders of the parties who had not signed the Agreement shared with the assessment mission their intention to observe the ceasefire and their readiness to pursue contacts in order to join the DPA, if supplementary provisions are made. | Отдельные политические и военные лидеры сторон, которые не подписали это соглашение, заявили миссии по оценке о своем намерении соблюдать режим прекращения огня и о своей готовности продолжать контакты в целях присоединения к Мирному соглашению по Дарфуру, если в него будут включены дополнительные положения. |
A group of States members of the European Union had expressed their readiness to release funds to facilitate the launching of the trial procedure and the Senegalese Government had also declared its intention to make a financial contribution. | Группа государств-членов Европейского союза выразила готовность выделить средства для содействия в проведении судебного разбирательства, и сенегальское правительство также заявило о намерении предоставить финансовую помощь. |
We welcome article 58 of the draft dealing with the possible criminal responsibility of individuals and express our intention and readiness to bear all responsibilities arising out of the Statute of the International Criminal Court. | Мы приветствуем статью 58 проекта, касающуюся возможной уголовной ответственности отдельных лиц, и заявляем о нашем намерении и готовности выполнять все обязанности, вытекающие из Статута Международного уголовного суда. |