| A modest reactivation is expected in Mexico and Costa Rica, however. | Тем не менее ожидается небольшое оживление в Мексике и в Коста-Рике. |
| Pursue measures for the reactivation of the economy, taking into account the poverty reduction strategy paper, in particular by expanding fiscal revenues, adding value to products and exports, creating employment opportunities and stimulating private-sector economic activity with a view to delivering immediate peace dividends. | Продолжать осуществлять меры, направленные на оживление экономики, с учетом стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности путем увеличения финансовых поступлений, увеличения добавочной стоимости произведенной и экспортной продукции, создания рабочих мест и стимулирования экономической деятельности частного сектора с целью скорейшего извлечения «дивидендов мира». |
| While each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions, the reactivation of economic growth and development in all countries requires a concerted effort of the international community. | Хотя каждая страна несет ответственность за свои собственные экономические стратегии в целях развития в соответствии со своей конкретной ситуацией и условиями, оживление экономического роста и развития во всех странах требует согласованных усилий международного сообщества. |
| Not only language but thought and, even more importantly, what is being done, about development seem to be in urgent need of what is being widely described as reactivation. | Не только язык, но и мысли, и, еще более важно, то, что делается в отношении развития, похоже, срочно нуждается в том, что широко характеризуется как оживление. |
| This includes the formation of alliances (partnerships), prospecting, reactivation and building loyalty. | Это включает установление связей (партнерских отношений), рассылку рекламных материалов, оживление деятельности и повышение лояльности клиентов. |
| As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. | Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
| The reactivation of the joint security forces, bringing together Government principals and the international community, led the Somali leadership to take decisions permitting a more realistic reorganization of the Somali Security Forces and the command and control system. | Возобновление деятельности совместных сил безопасности, в которых в настоящее время представлены правительства и международное сообщество, привело к тому, что руководство Сомали приняло решения, позволяющие провести более реалистичную реорганизацию сомалийских сил безопасности и системы командования и контроля. |
| Reactivation of the Mano River Union may also provide opportunities to develop practical ways to promote greater peace and stability in the region. | Возобновление деятельности Союза стран бассейна реки Мано также могло бы обеспечить возможности для выработки практических путей обеспечения мира и стабильности в этом регионе. |
| (a) Reactivation of the United Nations Development Programme/regional commissions task force for the purpose of addressing, more effectively, issues of common concern; | а) возобновление деятельности целевой группы Программы развития Организации Объединенных Наций/региональных комиссий в целях более эффективного решения вопросов, вызывающих взаимную озабоченность; |
| In parallel with the build-up of security institutions, the United Nations will continue to support the Transitional Federal Government with technical advice and support in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, police reactivation, justice and corrections development. | Наряду с укреплением структур безопасности Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать переходному федеральному правительству поддержку путем предоставления технических консультативных услуг и оказания помощи в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, возобновление деятельности полицейской службы и развитие структур системы правосудия и пенитенциарной системы. |
| The past eight months since the reactivation of the Regional Centre have been a period of vigorous fund-raising by the Director. | За прошедшие восемь месяцев со времени возобновления деятельности Регионального центра Директор предпринимал активные усилия по изысканию средств. |
| The session confirmed the reactivation of the Council's Working Group I on security matters, whose recommendations were adopted. | Сессия подтвердила факт возобновления деятельности Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности, рекомендации которой были приняты. |
| They had stressed the role that UNCITRAL could play in mobilizing legal resources to support economic activity and resolve disputes through the establishment or reactivation of chambers of commerce, bar associations and arbitration and mediation centres. | Они подчеркивали роль, которую ЮНСИТРАЛ способна играть в мобилизации правовых ресурсов на цели поддержки экономической деятельности и разрешения споров посредством создания или возобновления деятельности торговых палат, коллегий адвокатов и арбитражных и посреднических центров. |
| At mid-1998, some 100 loan applications were under review, ahead of the expected reactivation of the programme in August 1998. | По состоянию на середину 1998 года, еще до возобновления деятельности по этой программе в августе 1998 года, рассматривалось приблизительно 100 заявок на получение займов. |
| The schedule of deployment of the remaining personnel of the Force Protection Unit of UNISFA remains to be determined pending the reactivation of the operations of the Mechanism. | График развертывания остального персонала подразделения охраны ЮНИСФА может быть определен лишь после возобновления деятельности Механизма. |
| The enzyme's reactivation half-life can extend to hours, even days. | Реактивация полураспада ферментов может продлиться часы, а то и дни. |
| Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. | Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
| It's called covert memory reactivation. | Это называется реактивация скрытых воспоминаний. |
| Reactivation of the statistical advisory panel | реактивация статистической консультативной группы. |
| Reactivation and resetting to zero of a counter after a period when its value has been frozen | Реактивация и обнуление счетчика после периода, когда его показание было зафиксировано |
| It focuses on rehabilitation of the socio-economic infrastructure and reactivation of agricultural and industrial production. | При этом основное внимание уделяется восстановлению социально-экономической инфраструктуры и возобновлению сельскохозяйственного и промышленного производства. |
| The meeting held there heralded the reactivation of the peace process. | Состоявшаяся там встреча привела к возобновлению мирного процесса. |
| Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. | Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
| UNSMIL has promoted the reactivation of the court system and provided training to judges in electoral dispute resolution. | МООНПЛ содействовала возобновлению функционирования судебной системы и обеспечивала профессиональную подготовку судей по вопросам разрешения споров, связанных с выборами. |
| Efforts are also under way, with United Nations support, towards the effective reactivation of the Mano River Union, to help enhance regular institutional cooperation among the three member States and between the subregion and international partners. | Также предпринимаются - при поддержке Организации Объединенных Наций - усилия по эффективному возобновлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано с целью помочь расширить регулярное институциональное сотрудничество между тремя государствами-членами и между субрегионом и международными партнерами. |
| The coordinating role of my Special Representative and the positive impact of the MINURCA presence facilitated the reactivation of several multilateral projects. | Координирующая роль моего Специального представителя и позитивное воздействие присутствия МООНЦАР способствовали активизации деятельности по осуществлению ряда многосторонних проектов. |
| This initiative was part of the policy of the Netherlands to encourage the reactivation of the Court and the International Bureau and to modernize both institutions. | Эта инициатива является частью политики, проводимой Нидерландами в целях поощрения активизации деятельности Палаты и Международного бюро и модернизации обоих учреждений. |
| Over the past few months, encouraging prospects have developed that bode well for the reactivation of the Mano River Union. | Обнадеживающие события последних нескольких месяцев являются хорошей предпосылкой для активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
| The organization was involved in the reactivation of the TIR Convention of ECE in Afghanistan and is actively promoting international road transport in Pakistan. | Она участвовала в работе по активизации деятельности в рамках принятой под эгидой Европейской экономической комиссии Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП в Афганистане и активно способствует развитию системы международных автомобильных перевозок в Пакистане. |
| He called for a reactivation of the activities of the Division. | Он призывал к активизации деятельности Отдела. |
| Council members were informed, inter alia, that the key humanitarian priorities remained security and reactivation of essential services. | В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб. |
| Long-term efforts to maintain peace between Djibouti and Eritrea should therefore focus on the initiation of a new political process or the reactivation of existing bilateral mechanisms for dealing with such problems. | Поэтому долгосрочные усилия по поддержанию мира между Джибути и Эритреей должны быть нацелены на организацию нового политического процесса или возобновление работы уже существующих двусторонних механизмов решения таких проблем. |
| Also welcoming the reactivation of the International Contact Group on Guinea Bissau and its 10th meeting held on 18 November 2014, | приветствуя также возобновление работы Международной контактной группы по Гвинее-Бисау и проведение ею 18 ноября 2014 года своего 10го совещания, |
| The reactivation of the Lebanese-Syrian border committee, as suggested by President Assad at my meeting with him on 24 April 2007, would be a step in the right direction. | Возобновление работы комитета по ливано-сирийской границе, о чем предложил президент Ассад на моей встрече с ним 4 апреля 2007 года, стало бы шагом в правильном направлении. |
| It is encouraging to note the recent reactivation of the National Security Council, which will play an important role in determining the future security policy for Nepal together with the size and shape of the security sector. | Отрадно отметить возобновление работы Национального совета безопасности, который будет играть важную роль в определении будущей политики в области безопасности Непала, а также размер и конфигурацию сектора безопасности. |
| In early September, CPN(M) announced the reactivation of "people's councils", the nature of which is not yet clear. | В начале сентября КПН(М) объявила о возобновлении деятельности «народных советов», характер которых пока не ясен. |
| Co-chaired by the Minister of Health and by WHO, the Committee played a critical role in the reactivation of health facilities in Monrovia which had been closed down during the fighting in April 1996. | Этот комитет, функционировавший под председательством министра здравоохранения и ВОЗ, играл чрезвычайно важную роль в возобновлении деятельности медицинских учреждений в Монровии, закрывшихся после возобновления боевых действий в апреле 1996 года. |
| (c) The organization's representative in Vienna assisted in the reactivation of the NGO Committee on Disabled Persons and in organizing a one-day symposium on children and youth with disabilities, jointly with the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) | с) представитель организации в Вене помогал в возобновлении деятельности Комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов и в организации однодневного симпозиума по вопросам детей и молодежи, имеющих инвалидность, совместно с Организацией Объединенных Наций и Детском фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| In Monrovia and in nearby cities, UNICEF is supporting the expanded programme on immunization, the reactivation of health facilities, the distribution of essential drugs and micronutrients, and health education activities. | В Монровии и ближайших городах ЮНИСЕФ оказывает содействие в осуществлении расширенной программы иммунизации, возобновлении деятельности медицинских учреждений, распределении основных медикаментов и питательных микроэлементов и деятельности по вопросам медицинского просвещения. |
| Notes the action being taken by the Secretary-General regarding the reactivation of the United Nations information centre at Tehran, and calls upon the Secretary-General to report to the Committee on Information at its seventeenth session on the full reactivation of that information centre; | отмечает принимаемые Генеральным секретарем меры по активизации деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Тегеране и призывает Генерального секретаря представить Комитету по информации на его семнадцатой сессии доклад о полном возобновлении деятельности этого информационного центра; |
| These include the reactivation of the Lake Chad Basin Commission. | В их число входит активизация деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад. |
| Activities supported include reactivation of basic social and economic services, rehabilitation of the agricultural sector and water-supply projects. | Была оказана, в частности, поддержка в осуществлении таких мероприятий, как активизация деятельности основных социальных и экономических служб, подъем сельскохозяйственного сектора и проекты по водоснабжению. |
| Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. | Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики. |
| Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. | Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития. |
| The reactivation of the Mano River Union gives cause for hope. ECOWAS has established its Small Arms Control Programme to combat the illegal trade in small arms and light weapons. | Обнадеживает активизация деятельности Союза стран бассейна реки Мано. ЭКОВАС разработало Программу по контролю за стрелковым оружием в целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| This protection is necessary for the performance of their duties by officials of the transition and the speedy reactivation of the State apparatus. | Такая защита необходима для того, чтобы должностные лица переходного правительства могли исполнять свои обязанности, а также для обеспечения скорейшего возобновления работы государственного аппарата. |
| Further discussion will be necessary between relevant stakeholders to agree upon and determine operating modalities for the reactivation of the aforementioned customs points. | Необходимы дальнейшие обсуждения заинтересованных сторон для согласования и определения оперативных процедур для возобновления работы указанных выше постов. |
| Organization of 24 consultative meetings with stakeholders with a view to reactivation of the Darfur Joint Assessment Mission process | Организация 24 консультативных совещаний с участием заинтересованных сторон в целях возобновления работы Совместной миссии по оценке в Дарфуре |
| The present report is the seventh submitted by the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to the Economic and Social Council at its substantive session since reactivation of the Group in 2004. | Настоящий доклад является седьмым такого рода докладом, представляемым Специальной консультативной группой по Гаити Экономическому и Социальному Совету после возобновления работы Группы в 2004 году. |
| This should be done through the reconstruction and reactivation of major health facilities, the training of key categories of staff, expansion of health programmes targeting malaria, acute respiratory infection, diarrhoea, worms, skin diseases, malnutrition and anaemia. | Это необходимо сделать путем восстановления и возобновления работы крупных медико-санитарных объектов, подготовки работников основных категорий, расширения медико-санитарных программ, направленных на борьбу с малярией, острыми респираторными заболеваниями, диареей, инвазионными и кожными заболеваниями, недоеданием и анемией. |
| Some progress was made in the reactivation of the Libyan judicial system. | Был достигнут определенный прогресс в деле возрождения судебной системы Ливии. |
| After the reactivation of the senior Piast Gliwice team in 1997, all league matches and cup were played on the stadium located at Okrzei street. | После возрождения главной команды «Пяста Гливице» в 1997 году, все её матчи в чемпионате и кубке Польши игрались на стадионе на улице Okrzei. |
| Thirdly, I would like to point out something to which we in Egypt accord great importance: the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the reactivation of common institutions in a manner that would assist the forces of ethnic unity. | В-третьих, мы хотели бы отметить то, чему мы в Египте придаем огромное значение, а именно необходимости восстановления Боснии и Герцеговины и возрождения общих институтов таким образом, чтобы помочь тем самым достижению этнического единства. |
| Perhaps a mini Dayton-type conference aimed at solving all the remaining problems of the former Yugoslavia, including and focusing on the Kosovo issue, might do the job by Europeanizing our region, a process that would have to start with a full-scale reactivation of Balkan cooperation. | Возможно, проведение мини-конференции, по примеру Дейтонской, с целью урегулирования всех сохраняющихся проблем бывшей Югославии, в том числе сосредоточения усилий на урегулировании вопроса о Косово, могло бы помочь в деле "европеизации" нашего региона, которая должна начаться с полномасштабного возрождения балканского сотрудничества. |
| I can report that we have opened the economy to put the private sector at the centre of our development effort and thereby have attracted some $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. | Могу сообщить о том, что мы открыли нашу экономику и сконцентрировали наши усилия в области развития на частном секторе, добившись привлечения приблизительно 16 млрд. долл. США в качестве частных инвестиций для возрождения нашей горнорудной промышленности, сельского и лесного хозяйства. |