Английский - русский
Перевод слова Reactivation

Перевод reactivation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оживление (примеров 26)
The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. Экономическое оживление также положительно сказалось на сборе прямых налогов, что повысило результативность мер налоговых властей по сокращению масштабов уклонения от налогов этого вида.
To achieve this, international cooperation, including aid for macroeconomic stabilization, must be adapted to the national situation and allow for the formulation and application of specific measures directed towards reactivation of production, as the only way to improve the lives of the majority. Для достижения этого международное сотрудничество, включая помощь в обеспечении макроэкономической стабилизации, должно быть организовано с учетом положения в стране и позволить разработку и применение конкретных мер, направленных на оживление производства как единственное средство улучшения жизни большинства населения.
While each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions, the reactivation of economic growth and development in all countries requires a concerted effort of the international community. Хотя каждая страна несет ответственность за свои собственные экономические стратегии в целях развития в соответствии со своей конкретной ситуацией и условиями, оживление экономического роста и развития во всех странах требует согласованных усилий международного сообщества.
Because of the size of their economies, Mexico's vigorous growth and Brazil's more moderate expansion accounted for a large part of the region's overall reactivation, as the other countries, taken as a group, grew by only 2.2 per cent. С учетом размеров экономики Мексики и Бразилии высокие темпы роста в первой и более умеренное расширение экономики во второй в значительной степени обусловили общее оживление в регионе, поскольку в остальных странах, взятых вместе, темпы прироста составили всего лишь 2,2 процента.
Not only language but thought and, even more importantly, what is being done, about development seem to be in urgent need of what is being widely described as reactivation. Не только язык, но и мысли, и, еще более важно, то, что делается в отношении развития, похоже, срочно нуждается в том, что широко характеризуется как оживление.
Больше примеров...
Возобновление деятельности (примеров 37)
It welcomes the reactivation of the Inter-ministerial Committee, which includes representatives from civil society and which will coordinate the efforts of the various ministries contributing to the implementation of the Convention. Он приветствует возобновление деятельности Межминистерского комитета, в состав которого входят представители гражданского общества и который будет координировать усилия различных министерств, вносящих вклад в осуществление Конвенции.
To coordinate and facilitate the provision of emergency relief and rehabilitation programmes as well as other social services such as education, health care, environmental protection and the reactivation of the productive sectors. Координировать и облегчать осуществление программ чрезвычайной помощи и восстановления, а также предоставления других социальных услуг в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды, и возобновление деятельности в производственных секторах.
They welcomed the reactivation of NAM at UNESCO and concurred on the need to establish and/or further strengthen the mechanisms for the coordination of positions at other UNESCO instances, in particular the Intergovernmental Program for the Development of Communications. Они приветствовали возобновление деятельности Движения неприсоединения в ЮНЕСКО и согласились с необходимостью установления и/или дальнейшего укрепления механизмов координации своих позиций по другим рассматриваемым ЮНЕСКО вопросам, в частности по Международной программе развития коммуникаций.
The members of the Security Council felt particularly encouraged that both parties announced that they would implement without delay the following measures: reactivation of the Joint Commission, meeting of the two Presidents and joint patrolling along the border. Члены Совета Безопасности особенно удовлетворены тем, что обе стороны заявили, что они безотлагательно примут на практике следующие меры: возобновление деятельности смешанной комиссии, встреча двух президентов и осуществление совместного патрулирования вдоль границы.
(b) Reactivation of the National Human Rights Committee of Aruba (concluding observation 15) Ь) Возобновление деятельности Национального комитета по правам человека Арубы (заключительное замечание 15)
Больше примеров...
Возобновления деятельности (примеров 17)
The session confirmed the reactivation of the Council's Working Group I on security matters, whose recommendations were adopted. Сессия подтвердила факт возобновления деятельности Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности, рекомендации которой были приняты.
Staff recruitment is proceeding simultaneously with the reactivation of regional offices in Sarajevo, Tuzla and Banja Luka, along with several district offices. Набор кадров осуществляется одновременно с процессом возобновления деятельности региональных отделений в Сараево, Тузле и Баня-Луке, а также ряда районных отделений.
"The Council welcomes the encouraging prospects for the reactivation of the Mano River Union and the resumption of dialogue among its Member States, notably on ways to deal with mercenaries. Совет приветствует обнадеживающие перспективы возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано и диалога между его государствами-членами, особенно в отношении поиска путей решения проблемы наемников.
They had stressed the role that UNCITRAL could play in mobilizing legal resources to support economic activity and resolve disputes through the establishment or reactivation of chambers of commerce, bar associations and arbitration and mediation centres. Они подчеркивали роль, которую ЮНСИТРАЛ способна играть в мобилизации правовых ресурсов на цели поддержки экономической деятельности и разрешения споров посредством создания или возобновления деятельности торговых палат, коллегий адвокатов и арбитражных и посреднических центров.
Reactivation of the unit responsible for the coordination of activities to combat drugs and the laundering of the proceeds of drug-related activities in Central Africa; возобновления деятельности группы координации действий в борьбе против наркотиков и отмывания денег, вырученных от продажи наркотиков, в Центральной Африке;
Больше примеров...
Реактивация (примеров 6)
The enzyme's reactivation half-life can extend to hours, even days. Реактивация полураспада ферментов может продлиться часы, а то и дни.
I don't suppose you're familiar with covert memory reactivation? Полагаю, вам не знакома скрытая реактивация памяти?
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит.
It's called covert memory reactivation. Это называется реактивация скрытых воспоминаний.
Reactivation of the statistical advisory panel реактивация статистической консультативной группы.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 20)
Moving ahead in tandem offered the most promising path away from the current impasse and towards a reactivation of the political dialogue. Совместное согласованное продвижение вперед является наиболее многообещающим выходом из нынешней тупиковой ситуации к возобновлению политического диалога.
The signing of the ceasefire agreement between RUF and the Government of Sierra Leone constitutes a first step towards creating an environment conducive to the reactivation of the peace process. Подписание соглашения о прекращении огня между ОРФ и правительством Сьерра-Леоне представляет собой первый шаг на пути к созданию обстановки, ведущей к возобновлению мирного процесса.
(a) Define development priorities and support reactivation of important branches of the food industry. а) определение приоритетных направлений развития и оказания поддержки возобновлению деятельности основных отраслей пищевой промышленности.
Efforts are also under way, with United Nations support, towards the effective reactivation of the Mano River Union, to help enhance regular institutional cooperation among the three member States and between the subregion and international partners. Также предпринимаются - при поддержке Организации Объединенных Наций - усилия по эффективному возобновлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано с целью помочь расширить регулярное институциональное сотрудничество между тремя государствами-членами и между субрегионом и международными партнерами.
The strengthening of that anti-colonial sentiment may well have motivated President Bush to call for the reactivation of the White House Inter-Agency Status Task Force. Усиление антиколониальных настроений в Пуэрто-Рико, возможно, стало причиной того, что президент Буш призвал к возобновлению работы созданной Белым домом Межучрежденческой целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико.
Больше примеров...
Активизации деятельности (примеров 14)
In others, the need for reactivation of the national committees for the Second Decade, or for industrial development in general, is a key issue. В других странах одной из основных задач является необходимость активизации деятельности национальных комитетов содействия второму Десятилетию или промышленному развитию в целом.
With this in mind, the Peace and Security Council has encouraged the Commission to take, as soon as possible, all necessary steps for the reactivation of the Sudan Consultative Forum, to facilitate closer coordination and more effective support to the ongoing efforts. Исходя из этого, Совет мира и безопасности призвал Комиссию как можно скорее предпринять все необходимые меры в целях активизации деятельности Консультативного форума по Судану для улучшения взаимодействия и повышения эффективности поддержки предпринимаемых усилий.
Notes with appreciation the action taken, or being taken, by the Secretary-General regarding the establishment, reactivation and enhancement of the United Nations information centres in Sana'a, Bujumbura, Dar es Salaam and Dhaka; отмечает с признательностью принятые или принимаемые Генеральным секретарем меры по созданию, активизации деятельности и укреплению информационных центров Организации Объединенных Наций в Сане, Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Дакке;
Takes note of the report of the Secretary-General 11/ regarding the enhancing, reactivation and establishment of United Nations information centres 11/ and again calls upon the Secretary-General to implement fully and expeditiously the recommendation contained in paragraph 10 of resolution 47/73 B regarding: принимает к сведению доклад Генерального секретаря 11/, касающийся укрепления, активизации деятельности и создания информационных центров Организации Объединенных Наций, и вновь призывает Генерального секретаря полностью и в кратчайшие сроки осуществить рекомендацию, содержащуюся в пункте 10 резолюции 47/73 В, в отношении:
He called for a reactivation of the activities of the Division. Он призывал к активизации деятельности Отдела.
Больше примеров...
Возобновление работы (примеров 11)
Council members were informed, inter alia, that the key humanitarian priorities remained security and reactivation of essential services. В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб.
The overarching priority of the United Nations remained the reactivation of essential services. Главенствующим приоритетом остается для Организации Объединенных Наций возобновление работы важнейших служб.
Long-term efforts to maintain peace between Djibouti and Eritrea should therefore focus on the initiation of a new political process or the reactivation of existing bilateral mechanisms for dealing with such problems. Поэтому долгосрочные усилия по поддержанию мира между Джибути и Эритреей должны быть нацелены на организацию нового политического процесса или возобновление работы уже существующих двусторонних механизмов решения таких проблем.
The reactivation of the Centre has also provided CICAD with the opportunity to discuss in detail other security issues with a United Nations regional field office charged with peace and disarmament matters. Возобновление работы Центра также предоставило СИКАД возможность подробно обсудить с региональным отделением Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами мира и разоружения, ряд других вопросов, касающихся безопасности.
The reactivation of the Lebanese-Syrian border committee, as suggested by President Assad at my meeting with him on 24 April 2007, would be a step in the right direction. Возобновление работы комитета по ливано-сирийской границе, о чем предложил президент Ассад на моей встрече с ним 4 апреля 2007 года, стало бы шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Возобновлении деятельности (примеров 8)
As a result of that meeting, an agreement was reached on the reactivation of the Haitian-Dominican mixed commission. В результате этой встречи была достигнута договоренность о возобновлении деятельности смешанной гаитянско-доминиканской комиссии.
In early September, CPN(M) announced the reactivation of "people's councils", the nature of which is not yet clear. В начале сентября КПН(М) объявила о возобновлении деятельности «народных советов», характер которых пока не ясен.
By paragraph 7 of that resolution, the Security Council recommended that the Commission resume its work as soon as possible and requested me to report to the Council on the reactivation of the Commission. В пункте 7 этой резолюции Совет Безопасности рекомендовал, чтобы Комиссия как можно скорее возобновила свою работу, и просил меня представить Совету доклад о возобновлении деятельности Комиссии.
The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб.
(c) The organization's representative in Vienna assisted in the reactivation of the NGO Committee on Disabled Persons and in organizing a one-day symposium on children and youth with disabilities, jointly with the United Nations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) с) представитель организации в Вене помогал в возобновлении деятельности Комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов и в организации однодневного симпозиума по вопросам детей и молодежи, имеющих инвалидность, совместно с Организацией Объединенных Наций и Детском фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Больше примеров...
Активизация деятельности (примеров 6)
These include the reactivation of the Lake Chad Basin Commission. В их число входит активизация деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад.
Activities supported include reactivation of basic social and economic services, rehabilitation of the agricultural sector and water-supply projects. Была оказана, в частности, поддержка в осуществлении таких мероприятий, как активизация деятельности основных социальных и экономических служб, подъем сельскохозяйственного сектора и проекты по водоснабжению.
Enhancing, reactivation and establishment of United Nations Укрепление, активизация деятельности и создание информационных
Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики.
Implementation of the project was initiated in the following three areas: (a) reactivation of the public sector through support to economic management and public administration reform; (b) social reconstruction; and (c) economic revitalization through balanced development. Деятельность в рамках этого проекта была начата в следующих трех областях: а) активизация деятельности государственного сектора путем оказания поддержки проведению реформы в сфере экономического и государственного управления; Ь) перестройка в социальной сфере; и с) оживление экономического роста на основе сбалансированного развития.
Больше примеров...
Возобновления работы (примеров 5)
This protection is necessary for the performance of their duties by officials of the transition and the speedy reactivation of the State apparatus. Такая защита необходима для того, чтобы должностные лица переходного правительства могли исполнять свои обязанности, а также для обеспечения скорейшего возобновления работы государственного аппарата.
Further discussion will be necessary between relevant stakeholders to agree upon and determine operating modalities for the reactivation of the aforementioned customs points. Необходимы дальнейшие обсуждения заинтересованных сторон для согласования и определения оперативных процедур для возобновления работы указанных выше постов.
Organization of 24 consultative meetings with stakeholders with a view to reactivation of the Darfur Joint Assessment Mission process Организация 24 консультативных совещаний с участием заинтересованных сторон в целях возобновления работы Совместной миссии по оценке в Дарфуре
The present report is the seventh submitted by the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to the Economic and Social Council at its substantive session since reactivation of the Group in 2004. Настоящий доклад является седьмым такого рода докладом, представляемым Специальной консультативной группой по Гаити Экономическому и Социальному Совету после возобновления работы Группы в 2004 году.
This should be done through the reconstruction and reactivation of major health facilities, the training of key categories of staff, expansion of health programmes targeting malaria, acute respiratory infection, diarrhoea, worms, skin diseases, malnutrition and anaemia. Это необходимо сделать путем восстановления и возобновления работы крупных медико-санитарных объектов, подготовки работников основных категорий, расширения медико-санитарных программ, направленных на борьбу с малярией, острыми респираторными заболеваниями, диареей, инвазионными и кожными заболеваниями, недоеданием и анемией.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 7)
It encouraged Austria to work towards the reactivation of the mechanism of self-regulation of print media through the Austrian Press Council. Комитет призвал Австрию принять меры для возрождения механизма саморегулирования печатных средств массовой информации с помощью Австрийского совета по делам печати.
After the reactivation of the senior Piast Gliwice team in 1997, all league matches and cup were played on the stadium located at Okrzei street. После возрождения главной команды «Пяста Гливице» в 1997 году, все её матчи в чемпионате и кубке Польши игрались на стадионе на улице Okrzei.
Thirdly, I would like to point out something to which we in Egypt accord great importance: the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the reactivation of common institutions in a manner that would assist the forces of ethnic unity. В-третьих, мы хотели бы отметить то, чему мы в Египте придаем огромное значение, а именно необходимости восстановления Боснии и Герцеговины и возрождения общих институтов таким образом, чтобы помочь тем самым достижению этнического единства.
Perhaps a mini Dayton-type conference aimed at solving all the remaining problems of the former Yugoslavia, including and focusing on the Kosovo issue, might do the job by Europeanizing our region, a process that would have to start with a full-scale reactivation of Balkan cooperation. Возможно, проведение мини-конференции, по примеру Дейтонской, с целью урегулирования всех сохраняющихся проблем бывшей Югославии, в том числе сосредоточения усилий на урегулировании вопроса о Косово, могло бы помочь в деле "европеизации" нашего региона, которая должна начаться с полномасштабного возрождения балканского сотрудничества.
I can report that we have opened the economy to put the private sector at the centre of our development effort and thereby have attracted some $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. Могу сообщить о том, что мы открыли нашу экономику и сконцентрировали наши усилия в области развития на частном секторе, добившись привлечения приблизительно 16 млрд. долл. США в качестве частных инвестиций для возрождения нашей горнорудной промышленности, сельского и лесного хозяйства.
Больше примеров...