Maybe that's what she's reacting to. | Может на это у нее такая реакция. |
The sequence of events and the timing of the Security Council in reacting to the crisis were unfortunate. | В дальнейшем события развивались крайне неудачным образом, и реакция Совета Безопасности на кризис не была своевременной. |
It's possible they were reacting to the capture of one of their own. | Возможно, это реакция на поимку одного из них. |
But they are reacting to the current situation. | Но такова их реакция на сегодняшнюю ситуацию. |
This means they have been reacting to TV signals from the 1930's. | То есть, это реакция на телепередачу 30-ых годов. |
It has conscientiously refrained from reacting to Djibouti's repeated provocations and hostile campaigns. | Она сознательно воздерживалась от реагирования на неоднократные провокации и враждебные кампании, осуществлявшиеся Джибути. |
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. | Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию. |
For several years now we have witnessed efforts that seek to move the United Nations from a culture reacting to conflicts, towards becoming a culture that prevents conflicts. | Вот уже несколько лет мы являемся свидетелями того, как Организация Объединенных Наций пытается перейти от практики реагирования на конфликты к практике предотвращения конфликтов. |
Solutions should be of a long-term nature, rather than simply reacting to emergencies. | Решения должны быть рассчитаны на долгосрочную перспективу, а не просто предусматривать меры реагирования на чрезвычайные ситуации. |
I want particularly to thank the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their efforts to move this Organization from reacting to crises to seeing if we can do a better job of preventing them. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его первого заместителя за их усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Организация от культуры реагирования на кризисы перешла к изысканию более эффективного пути решения стоящей перед нами задачи, а именно к культуре их предотвращения. |
How's the market reacting to the crisis? | Как мировой рынок реагирует на кризис? |
There were questions about how staff members were reacting to the various reform measures and comments on the importance of buy-in from the staff. | Были заданы вопросы о том, каким образом персонал реагирует на различные меры по проведению реформы, и высказаны замечания относительно важности поддержки со стороны персонала. |
The general perception of the regime is that, like so many other counter-terrorism initiatives, it is reacting to what happened yesterday rather than what might happen tomorrow. | Общее представление о режиме сводится к тому, что, подобно столь многим другим инициативам по борьбе с терроризмом, он реагирует на то, что случилось вчера, а не на то, что может произойти завтра. |
So if I'm understanding correctly, one of the monkeys is actually getting a signal and the other monkey is reacting to that signal just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse. | Если я правильно понимаю, одна из обезьян получает сигнал, а другая обезьяна реагирует на него, просто потому что первая, получая его, передаёт ей нейрологический импульс. |
In these circumstances, the efforts of UNPROFOR to defend the safe area make it necessary to obstruct only one of the hostile forces, which considers itself to be merely reacting to offensives launched by the other. | В этих условиях усилия СООНО по защите безопасного района вынуждают создавать препятствия лишь для одной из противоборствующих армий, которая считает, что она лишь реагирует на наступление, начатое противником. |
2004 Intel, reacting to the market success of AMD, admits it has been developing a clone of the AMD64 extensions named IA-32e (later renamed EM64T, then yet again renamed to Intel 64). | 2004 Реагируя на рыночный успех AMD64, Intel заявляет о разработке совместимого расширения IA-32e (позже переименованного в EM64T, а затем в Intel 64). |
Reacting to burning an effigy of Hillary Clinton. | Реагируя на сжигание портретов Хиллари Родам Клинтон. |
Reacting to the upheavals in Yemen, the first complainant has become more and more active within the organization in Switzerland. | Реагируя на события в Йемене, первый заявитель стал все активнее участвовать в деятельности этой организации в Швейцарии. |
Reacting to the raid, Zafy said that he did not recognize Ravalomanana as president and had never recognized him as such. | Реагируя на рейд, Зафи сказал, что он не признает президентом Раваломанану. |
There's a certain feeling of 'I made it' when you have a hit on the radio for the first time and people are feeling it and buying it and reacting to it at shows. | Существует определённое чувство "я сделал это", когда вы впервые попали на радио, и люди чувствуют это, покупая его и реагируя на него на шоу, но с тех пор я также ставил новые цели». |
No, I don't think they're transmitting anything, but - but maybe they're reacting to the signal, picking it up before it becomes a gladiator or whatever. | Нет, я не думаю, что они передают что-то, но... но может быть они реагируют на сигнал, и принимаю его до того, как он станет гладиатором или чем-нибудь ещё. |
London, moscow, rio - people everywhere reacting to the fact that when they leave, the visitors will take with them their many gifts to humanity. | Лондон, Москва, Рио - люди везде реагируют на факт, что с их отлетом, Визитёры заберут с собой свои подарки человечеству. |
A university instructor, for example, may wish to observe how a class of students is reacting to a lecture or seminar, or to establish eye contact in asking and responding to questions. | Так, например, университетский преподаватель вполне может захотеть посмотреть, как студенты реагируют на его слова на лекции или семинаре, либо посмотреть студентам в глаза, задавая вопросы и отвечая на них. |
On daily basis the department verifies the way the police authorities are reacting to information concerning crimes received from individuals, the correctness of registration of these notifications and the treatment of individuals addressing to the police authorities. | Управление ежедневно проверяет то, как полицейские органы реагируют на информацию о преступлениях, получаемую от частных лиц, правильность регистрации этих уведомлений и обращения с лицами, обращающимися в органы полиции. |
There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. | Есть еще проблемы, которые необходимо решить до полного осуществления Конвенции, однако, как видно из представленных документов, женщины соответствующим образом реагируют на нарушение их прав и на постоянное насилие, которому они подвергаются. |
The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. | Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
Reacting to the outcome of the interim review of the Board at UNHCR headquarters, the Administration had inter alia stated as follows: | В качестве реакции на результаты промежуточного обзора, осуществленного Комиссией в штаб-квартире УВКБ, Администрация, в частности, заявила следующее: |
What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. | Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин. |
Today, no one disputes that prevention is better, and cheaper, than reacting to crises after the fact. | Сегодня никто не спорит, что предотвращение более эффективно и обходится дешевле, чем реагирование на кризисы после их возникновения. |
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. | Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения. |
provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. | обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы. |
The Azerbaijani Republic is grateful to the Security Council and its members for reacting in a timely manner to the Azerbaijani appeal and for adopting resolution 853 (1993). | Азербайджанская Республика признательна Совету Безопасности и его членам за своевременное реагирование на призыв Азербайджана и принятие резолюции 853. |
It is vital for us to stop just reacting to the situation and to develop specific long-term plans of action. | Для нас жизненно важно перестать лишь реагировать на ситуации и выработать конкретные долгосрочные планы действий. |
Toyota demonstrates an autonomous car capable of sensing and reacting to its surroundings, monitoring its driver and communicating with other vehicles. | Тойота демонстрирует беспилотный автомобиль, способный реагировать на окружающую обстановку, следить за состоянием водителя и взаимодействовать с другими транспортными средствами. |
Policy-making: we will be forward looking in developing policies to deliver results that matter, not simply reacting to short-term pressures. | Разработка политики: мы будем следовать перспективному подходу к разработке политики, с тем чтобы добиться значимых результатов, а не просто реагировать на возникающие потребности краткосрочного характера. |
Reacting to reform proposals was no longer the issue: the Committee had embarked upon a process of harmonization, in cooperation with the other bodies. | Речь уже не идет о том, чтобы реагировать на предложения о реформе; Комитет совместно с другими органами приступил к процессу согласования. |
Otherwise, the prevention of armed conflicts will end up curing merely symptoms rather than root causes and reacting passively to one situation after another. | В противном случае, предотвращение вооруженных конфликтов, в конечном итоге, будет затрагивать лишь их симптомы, а не коренные причины, и пассивно реагировать на одну ситуацию за другой. |
In 1999, reacting to harsh criticisms of structural adjustment programmes, the World Bank and IMF introduced the concept of poverty reduction strategy papers. | В 1999 году в ответ на резкую критику программ структурной перестройки Всемирный банк и МВФ разработали концепцию документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In reacting to those challenges, the Security Council has, since the beginning of the 1990s, increasingly resorted to peacekeeping operations as a basic instrument at the disposal of the United Nations for the maintenance of international peace and security. | В ответ на эти вызовы Совет Безопасности с начала 90-х годов прошлого века все чаще обращается к операциям по поддержанию мира как к имеющемуся в распоряжении Организации Объединенных Наций базовому инструменту для поддержания международного мира и безопасности. |
Reacting to this condemnation by the Security Council the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean Committee for Space Technology declared that the Democratic People's Republic of Korea will continue to conduct satellite launches. | В ответ на это заявление Совета Безопасности министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики и Корейский комитет космических технологий заявили, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит осуществлять запуск спутников. |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
Reacting to early post-Stalin Soviet pressure on the East European countries to pursue economic and political reforms, Albania announced slight changes in planning priorities and some willingness to improve state relations with Yugoslavia as the Soviets were doing. | В первые послесталинские годы в ответ на советское давление на восточноевропейские страны с целью проведения экономических и политических реформ, Албания проявила некоторую готовность улучшить отношения с Югославией, вслед за Советским Союзом. |
I don't know, but you're not reacting at all. | Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь. |
You are reacting in the worst possible way. | Ты реагируешь самым худшим образом. |
You're reacting this way because she might be-Soon. | Ты так реагируешь потому, что она может умереть... очень скоро. |
Look, given the way that you're reacting right now, | То, как ты сейчас реагируешь подтверждает... |
Wh-Why are you reacting that way? | Почему ты так реагируешь? |
I'm reacting the way the world does to movies about making movies about making movies. | Я реагирую так, как мир реагирует на фильмы о создании фильма о создании фильма. |
I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |