The Secretary-General was reacting to reports that on 6 September 1995 France conducted the first in the series of nuclear tests announced by President Chirac in June. | Это была реакция Генерального секретаря на сообщения о том, что 6 сентября 1995 года Франция провела первое в серии ядерных испытаний, о которых объявил в июне президент Ширак. |
What if Shirley was reacting to me and I am the cause of her pain and self-loathing? | Что, если это была реакция Ширли на меня иэтояявляюсьпричиной её страданий и ненависти к себе? |
It's possible they were reacting to the capture of one of their own. | Возможно, это реакция на поимку одного из них. |
I wasn't reacting to how you looked. | Моя реакция не касалась того, как ты выглядела. |
This means they have been reacting to TV signals from the 1930's. | То есть, это реакция на телепередачу 30-ых годов. |
Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. | Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека. |
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. | Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию. |
However, true effectiveness in combating this scourge will result not only from reacting to its symptoms but from gaining a full understanding of the nature of the problem and seeking to eliminate its underlying causes. | Однако подлинная эффективность в борьбе с этим бедствием будет обеспечена не только за счет реагирования на его симптомы, но и в результате более глубокого осознания природы проблемы и принятия мер по ликвидации лежащих в основе ее причин. |
The internet platform can also be used as one means of reacting to a contingency, among others, as it may be useful in organizing the necessary actions to address the products' non-conformity. | Среди прочих средств реагирования на возникновение чрезвычайной ситуации может быть использована Интернет-платформа, поскольку она может оказаться полезной при организации необходимых действий для решения проблемы несоответствия требованиям каких-либо продуктов. |
Solutions should be of a long-term nature, rather than simply reacting to emergencies. | Решения должны быть рассчитаны на долгосрочную перспективу, а не просто предусматривать меры реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Your body's reacting to the insulin like you're not a diabetic. | Твое тело реагирует на инсулин так, как будто у тебя нет диабета. |
There were questions about how staff members were reacting to the various reform measures and comments on the importance of buy-in from the staff. | Были заданы вопросы о том, каким образом персонал реагирует на различные меры по проведению реформы, и высказаны замечания относительно важности поддержки со стороны персонала. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has over the years proved its universal vigilance in quickly reacting to emergency situations all over the world. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца на протяжении многих лет демонстрирует свою универсальную бдительность и на экстренной основе реагирует на чрезвычайные ситуации во всем мире. |
It's simply reacting to centuries of galactic radiation through which we're passing. | Он просто реагирует на вековую галактическую радиацию, сквозь которую мы проходим. |
No, it sounds like she reacting to something that someone else did. | Нет, похоже, она реагирует на то, что сделал другой. |
2004 Intel, reacting to the market success of AMD, admits it has been developing a clone of the AMD64 extensions named IA-32e (later renamed EM64T, then yet again renamed to Intel 64). | 2004 Реагируя на рыночный успех AMD64, Intel заявляет о разработке совместимого расширения IA-32e (позже переименованного в EM64T, а затем в Intel 64). |
Reacting to the price increase, the commission argued that this blatant profiteering is an insult to the nation, particularly the poor. | Реагируя на рост цен, Комиссия утверждала, что такая неприкрытая спекуляция - это вызов стране, в особенности неимущим. |
Reacting to these events, the Security Council issued a presidential statement on 24 July, in which it strongly condemned any attempt to overthrow the legitimate Government by force. | Реагируя на эти события, Совет Безопасности распространил 24 июля заявление своего Председателя, в котором он решительно осудил попытки свергнуть законное правительство при помощи силы. |
Device automatically or on a command measures and memorizes a radiation background, afterwards reacting on his least increase. | Прибор автоматически или по команде измеряет и запоминает радиационный фон, впоследствии реагируя на его малейшее повышение. |
Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. | Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них. |
That's your body's enzymes reacting to the hydrogen peroxide. | Это ферменты твоего организма реагируют на перекись водорода. |
London, moscow, rio - people everywhere reacting to the fact that when they leave, the visitors will take with them their many gifts to humanity. | Лондон, Москва, Рио - люди везде реагируют на факт, что с их отлетом, Визитёры заберут с собой свои подарки человечеству. |
As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. | По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя. |
It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. | Есть еще проблемы, которые необходимо решить до полного осуществления Конвенции, однако, как видно из представленных документов, женщины соответствующим образом реагируют на нарушение их прав и на постоянное насилие, которому они подвергаются. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
Regarding the existence of special training for police officers on the appropriate way of reacting to situations of domestic violence, she said that the curriculum for future police officers included a course on that subject. | Что касается наличия специальной подготовки для сотрудников полиции, посвященной надлежащему реагированию на ситуации бытового насилия, то в программу обучения будущих сотрудников полиции входит обязательный курс на эту тему. |
Staff mobility is key to achieving organizational goals and to reacting to emergencies or global challenges, but only a proper match of organizational and staff needs can guarantee a solid base for a successful development and implementation of staff mobility and work/life balance initiatives. | Мобильность персонала является ключом к достижению целей организации и реагированию на чрезвычайные ситуации или глобальные вызовы, однако только надлежащее соотношение потребностей организации и персонала может гарантировать прочную основу для успешной проработки и осуществления инициатив в области мобильности персонала и гармоничного сочетания служебных и личных обязанностей. |
By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
If we are to implement R2P effectively, it is right that they should take or share the lead in reacting to crisis situations in their regions. | Если мы намерены эффективно выполнить ответственность по защите, то будет правильно, если они в индивидуальном порядке или совместно возьмут на себя инициативу по реагированию на кризисные ситуации в своих регионах. |
Comrades, listen carefully, but without reacting to a thing! | Товарищи, слушайте внимательно, но без реакции на сказанное! |
The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
Mr. Reshetov, reacting to Mr. Gebert's opening remark that the World Conference should specifically prohibit anti-Semitism, expressed the view that the World Conference should rather refer to the problem of racial discrimination against all ethnic groups without mentioning any group in particular. | Г-н Решетов в порядке реакции на вступительную ремарку г-на Герберта о том, что Всемирной конференции следует конкретно запретить антисемитизм, выразил мнение о том, что Всемирной конференции следует скорее заняться проблемой расовой дискриминации в отношении всех этнических групп без упоминания какой-либо конкретной группы. |
As a second step, the State's responsibility with regard to human rights means reacting to the negative impact of corruption in order to fulfil human rights obligations. | Во-вторых, ответственность государства в отношении прав человека означает реагирование на негативное воздействие коррупции в целях выполнения обязательств в области прав человека. |
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
Today, no one disputes that prevention is better, and cheaper, than reacting to crises after the fact. | Сегодня никто не спорит, что предотвращение более эффективно и обходится дешевле, чем реагирование на кризисы после их возникновения. |
A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |
Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. | Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения. |
Western policy is at a crossroads: commentary or action; shaping events or reacting to them. | Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них. |
The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: | 6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
They are live and reacting to me in real time. | Они живые, и будут реагировать на меня в реальном времени. |
Rather than just managing and reacting to problems, the United Nations must find ways to address the structural causes of the world's problems and conflicts. | Вместо того чтобы лишь реагировать на проблемы и пытаться решать их, Организация Объединенных Наций должна находить пути устранения структурных причин мировых проблем и конфликтов. |
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. | Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения. |
In reacting to my proposals on 30 March, the Greek Cypriot side for the first time communicated its views on the proposals the United Nations had transmitted regarding a framework for signature. | В ответ на мои предложения 30 марта кипрско-греческая сторона впервые сообщила свое мнение о препровожденных ей Организацией Объединенных Наций за пять дней до этого предложениях по формату подписания. |
Reacting to this condemnation by the Security Council the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean Committee for Space Technology declared that the Democratic People's Republic of Korea will continue to conduct satellite launches. | В ответ на это заявление Совета Безопасности министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики и Корейский комитет космических технологий заявили, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит осуществлять запуск спутников. |
Reacting to the dramatic increase in new infections in some countries of Eastern Europe and Central Asia, we decided to significantly expand our bilateral cooperation in line with other international donors in several of those countries. | В ответ на существенное увеличение числа новых случаев инфицирования в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии мы наряду с другими международными донорами приняли решение существенно расширить в некоторых из этих стран свое двустороннее сотрудничество. |
The stock value, reacting on a response from the shareholders Their market capitalization falling to an all time low of 240M | В ответ на реакцию акционеров рыночная стоимость компании достигла критически низкой отметки в 240 млн. |
Concerning incidents between Christians and Hindus in the state of Gujarat, it was reported that these incidents had followed stone-throwing by young Christians reacting to provocative slogans chanted by Hindus participating in a rally. | Что касается столкновений между христианами и индусами в штате Гуджарат, то было заявлено, что столкновения произошли в результате того, что юноши-христиане в ответ на провокационные выклики участвовавших в митинге индусов стали забрасывать тех камнями. |
Look, given the way that you're reacting right now, Can you really blame me for doing that? | Слушай, учитывая, как ты сейчас реагируешь, можешь ли ты действительно винить меня в этом? |
You are reacting in the worst possible way. | Ты реагируешь самым худшим образом. |
You're not reacting. | Ты никак не реагируешь. |
I just want you to know, the reason I never looked you up was because... well, I was afraid that you'd react... just, well, like the way you're reacting now. | Причина, по которой я не искала тебя... я боялась, как ты отреагируешь... именно так, как ты реагируешь сейчас. |
Do you think perhaps you might be reacting a bit more dramatically than usual due to your recent meal? | (рави) Может быть, ты реагируешь немного драматичнее, чем обычно, из-за недавнего перекуса? |
No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |