| According to a third discussant, by not reacting more strongly to developments in Bahrain, the Council seemed inconsistent. | По мнению третьего участника, менее решительная реакция Совета на события в Бахрейне свидетельствует о его непоследовательности. |
| It is reacting to short-term circumstances with long-term mesusures, and I won't do it. | Это реакция на текущие обстоятельства с далеко идущими последствиями, и я не стану этого делать. |
| So for example, we're born loving the taste of something sweet and reacting aversively to the taste of something bitter. | Например, у нас врожденная любовь к вкусу сладкого и негативная реакция на вкус горького. |
| The swift reaction of the States Members of our Organization demonstrates the solidarity and attentiveness of the international community in reacting to this disaster, which has affected mankind as a whole. | Оперативная реакция государств-членов нашей Организации продемонстрировала солидарность международного сообщества и его готовность откликнуться на эту беду, которая затронула все человечество. |
| Anions are reacting at a steady rate. | Реакция анионов становится стабильной. |
| The secretariat should clarify existing practice for reacting to "such violations" of the Convention. | Секретариату следует внести ясность в отношении существующей практики реагирования на "подобные нарушения" Конвенции. |
| Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. | Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека. |
| The internet platform can also be used as one means of reacting to a contingency, among others, as it may be useful in organizing the necessary actions to address the products' non-conformity. | Среди прочих средств реагирования на возникновение чрезвычайной ситуации может быть использована Интернет-платформа, поскольку она может оказаться полезной при организации необходимых действий для решения проблемы несоответствия требованиям каких-либо продуктов. |
| The European Community and its member States are determined to give their full support to the new approaches and methods of action now available to UNDCP for reacting quickly and flexibly to developments and to the diversification of the drug problem throughout the world. | Европейское сообщество и его государства-члены преисполнены решимости оказать безоговорочную поддержку новым подходам и методам деятельности, осуществляемым ныне ЮНДКП в плане быстрого и гибкого реагирования на развитие событий и в связи с распространением проблемы наркотиков повсюду в мире. |
| It was suggested that the general principle seemed to be that, where a multilateral or regional convention had mechanisms for reacting against violations, those mechanisms took priority. | Была высказана идея о том, что, как представляется, общий принцип заключается в том, что, когда многосторонней или региональной конвенцией предусмотрены механизмы для реагирования на нарушения, эти механизмы имеют преимущественную силу. |
| Your body's reacting to the trauma of the surgery itself. | Твое тело реагирует на повреждение от самого хирургического вмешательства. |
| As a result, the international community today is only reacting to ever-rising global challenges, having no recourse to instruments that might prevent them. | Как результат, мировое сообщество сегодня лишь реагирует на все возрастающие глобальные проблемы, не имея инструментария предотвращать их. |
| How's the market reacting to the crisis? | Как мировой рынок реагирует на кризис? |
| He's not reacting to the tenor of my voice! | Он не реагирует на мой тон. |
| No, it sounds like she reacting to something that someone else did. | Нет, похоже, она реагирует на то, что сделал другой. |
| They had on on switch for reacting to smoke, but no off. | Они включаются, реагируя на дым, но не выключаются. |
| Reacting to the upheavals in Yemen, the first complainant has become more and more active within the organization in Switzerland. | Реагируя на события в Йемене, первый заявитель стал все активнее участвовать в деятельности этой организации в Швейцарии. |
| Reacting to these events, the Security Council issued a presidential statement on 24 July, in which it strongly condemned any attempt to overthrow the legitimate Government by force. | Реагируя на эти события, Совет Безопасности распространил 24 июля заявление своего Председателя, в котором он решительно осудил попытки свергнуть законное правительство при помощи силы. |
| Device automatically or on a command measures and memorizes a radiation background, afterwards reacting on his least increase. | Прибор автоматически или по команде измеряет и запоминает радиационный фон, впоследствии реагируя на его малейшее повышение. |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя, судя по всему, число сотрудников хорватской полиции возросло, они действуют с неодинаковой эффективностью, своевременно реагируя на преступные действия в одних районах и проявляя пассивность в других. |
| They see around corners, shaping their future, not just reacting to it. | Они видят возможности, ждущие за углом, которые формируют их будущее, а не просто реагируют на них. |
| First, no one has ever been able to explain satisfactorily the October 1929 market collapse in terms of a rational cause, with market participants reacting to a specific news event. | Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа. |
| They also stressed that political considerations often led States to refrain from reacting to such reservations. | Кроме того, они подчеркнули, что часто государства не реагируют на такого рода оговорки по политическим соображениям. |
| Sir, I don't know how they're reacting to this hostage situation in St. Louis, but I can tell you it's not playing well here in the Southwest. | Сэр, я не знаю как в Сент Луисе реагируют на ситуацию с пленными, но могу сказать, что для юго-запада это плохо. |
| There were still problems to be solved before the Convention could be implemented fully, but as the documentary had shown, women were reacting to the violation of their rights and to the constant violence to which they were exposed. | Есть еще проблемы, которые необходимо решить до полного осуществления Конвенции, однако, как видно из представленных документов, женщины соответствующим образом реагируют на нарушение их прав и на постоянное насилие, которому они подвергаются. |
| The Committee's work largely consisted of reacting to the reports of administering Powers, rather than establishing goals which would enable it to work independently. | Во многом работа Комитета сводится к реагированию на доклады управляющих держав, а не к установлению таких целей, которые позволяли бы ему работать независимо. |
| Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
| Regarding the existence of special training for police officers on the appropriate way of reacting to situations of domestic violence, she said that the curriculum for future police officers included a course on that subject. | Что касается наличия специальной подготовки для сотрудников полиции, посвященной надлежащему реагированию на ситуации бытового насилия, то в программу обучения будущих сотрудников полиции входит обязательный курс на эту тему. |
| By reacting to emergencies, the work of the Council has often been compared to a fire department. | Работу Совета по реагированию на чрезвычайные ситуации часто сравнивают с работой управления пожарной охраны. |
| It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. | Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры. |
| Comrades, listen carefully, but without reacting to a thing! | Товарищи, слушайте внимательно, но без реакции на сказанное! |
| The Nigerian delegation thought of refraining from reacting to the campaign of the European Union, as a mark of its respect for this solemn commemorative ceremony. | Нигерийская делегация думала воздержаться от реакции на кампанию Европейского союза в знак уважения к этой торжественной памятной церемонии. |
| The Government had made some mistakes in reacting to the blockade. | Правительство допустило определенные промахи в своей реакции на эту блокаду. |
| It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
| What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche. | Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. |
| Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. | Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис. |
| It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives. | Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни. |
| Today, no one disputes that prevention is better, and cheaper, than reacting to crises after the fact. | Сегодня никто не спорит, что предотвращение более эффективно и обходится дешевле, чем реагирование на кризисы после их возникновения. |
| These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. | В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
| Since there was no time limit on reacting to interpretative declarations, it would be hard to determine when the silence of other contracting States could be deemed acquiescence. | Поскольку реагирование на заявления о толковании не оговаривается по срокам, будет трудно определить, когда молчание других договорившихся государств можно рассматривать в качестве согласия. |
| Greenland took a little while to start reacting to the warming climate of the past century, but it really started galloping along about 20 years ago. | У Гренландии ушло какое-то время на то, чтобы начать реагировать на потепление в прошлом веке, но около 20 лет назад этот процесс стал быстро прогрессировать. |
| The control of the main-beam headlamps may be automatic regarding their activation and deactivation, the control signals being produced by a sensor system which is capable of detecting and reacting to each of the following inputs: | 6.1.7.1 Управление фарами дальнего света может производиться в автоматическом режиме в зависимости от их активации и деактивации, когда контрольные сигналы генерируются системой датчиков, которая способна идентифицировать и реагировать на каждый из нижеследующих входных параметров: |
| Emphasizing that special procedures serve as an early-warning mechanism for the rest of the international system and that they also help to prevent recurrent patterns of human rights violations, rather than reacting to them after they occur, | подчеркивая, что специальные процедуры служат механизмом раннего предупреждения для остальной международной системы и что они помогают также предупреждать систематическое повторение нарушений прав человека, вместо того чтобы реагировать на них после того, как они имели место, |
| Reacting to reform proposals was no longer the issue: the Committee had embarked upon a process of harmonization, in cooperation with the other bodies. | Речь уже не идет о том, чтобы реагировать на предложения о реформе; Комитет совместно с другими органами приступил к процессу согласования. |
| 3.4.7.2.2 Reacting to changing traffic conditions by selecting the right speed in good time; | 3.4.7.2.2 реагировать на изменение условий движения заблаговременным выбором правильной скорости; |
| In reacting to my proposals on 30 March, the Greek Cypriot side for the first time communicated its views on the proposals the United Nations had transmitted regarding a framework for signature. | В ответ на мои предложения 30 марта кипрско-греческая сторона впервые сообщила свое мнение о препровожденных ей Организацией Объединенных Наций за пять дней до этого предложениях по формату подписания. |
| Reacting to this proposal, the Government confirmed its interest in such an approach, but felt itself to be insufficiently prepared as yet to successfully undertake it. | В ответ на это предложение правительство подтвердило свою заинтересованность в таком подходе, но заявило о том, что оно еще недостаточно готово для его успешного применения. |
| Reacting to this report, the Information Minister of the Congo, the Honourable Kikaya Bin Karubi, rejected any suggestion that Angola, Namibia or Zimbabwe was looting the resources of the Congo. | В ответ на доклад министр информации Конго, Достопочтенный Кикайя Бин Каруби, отверг любые утверждения о том, что Ангола, Намибия или Зимбабве грабят ресурсы Конго. |
| They should also give early consideration to signing and ratifying the Optional Protocol to that Convention, which would offer a concerted international approach to eradicating torture, focusing on preventing it rather than reacting after its occurrence. | Следует заранее рассмотреть и вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к этой Конвенции, что позволит выработать скоординированный в международном плане подход к ликвидации пыток, сосредоточив усилия, прежде всего, на их предотвращении, а не на мерах в ответ на их применение. |
| The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. | В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока. |
| You're not reacting the way I thought you'd react. | Прально? Ты реагируешь не так как я ожидал. |
| Well, 'cause I had a funny feeling if I did, you'd react the way you're reacting right now. | Что ж, знаешь, у меня было забавное чувство, что если бы я сказал, ты бы отреагировала так, как реагируешь сейчас. |
| You're not reacting. | Ты никак не реагируешь. |
| It's like chemo, you're reacting to the treatment. | Это как химиотерапия, ты реагируешь на лечение. |
| Do you think perhaps you might be reacting a bit more dramatically than usual due to your recent meal? | (рави) Может быть, ты реагируешь немного драматичнее, чем обычно, из-за недавнего перекуса? |
| No, I'm not. I'm just reacting. | Нет, нет, я просто реагирую. |
| I am not over reacting. | Я не бурно реагирую. |
| I'm reacting, look! | Смотри, я реагирую. |
| But I will let you see me reacting to it. | Вместо этого я покажу вам, как я реагирую на происходящее. |
| Okay, now I need some footage of me reacting to Jay's speech to replace the champagne sneeze, and I'll just drop that into another table full of people. | Ладно, а теперь мне нужен видеоряд, как я реагирую на речь Джея, чтобы заменить чиханье на шампанское, и я просто вставлю его в кадр с другими людьми, сидящими за столом. |