| Ramadan was accused, in return, of having used inflammatory language. | Рамадан обвинялся, в ответ на это, в том что он использовал поджигательские речи. | 
| Your friends in the neighbourhood have collected their Ramadan alms and sent them to you. | Твои друзья по соседству собрали свою милостыню на рамадан и прислали тебе. | 
| The attack occurred less than ten minutes after breaking the fast of Ramadan. | Нападение произошло менее чем через десять минут после окончания поста Рамадан. | 
| Following the ruling, Ramadan stated, I am very gratified with the court's decision. | После этого Рамадан заявил, «я очень удовлетворен решением суда. | 
| After the questioning, Mr. Ramadan returned to Syria. | После допроса г-н Рамадан вернулся в Сирию. | 
| Mr. Ramadan and the other farmers fled to their homes. | Г-н Рамадан и другие крестьяне покинули свои дома и скрылись. | 
| Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. | Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру. | 
| These negotiation efforts have accordingly met with progressive success, as is evident in the improvement of the situation during the months of Ramadan. | Эти переговорные усилия соответственно отличаются поступательным успехом, как видно из улучшения ситуации в течение месяца Рамадан. | 
| Something tells me they're not looking for places to send Ramadan cards. | Что-то мне подсказывает, они не искали места для отправки открыток на рамадан. | 
| In case you didn't get their last Ramadan card, they've since moved to Gitmo. | Ты не получил их последние открытки на Рамадан, потому что они переехали в Гитмо. | 
| Mr. Ramadan said that economic growth in the developing world relied increasingly on trade, specifically commodity exports. | Г-н Рамадан говорит, что экономический рост в развивающихся странах все больше зависит от расширения торговли, в частности от экспорта сырьевых товаров. | 
| Naser Ramadan Marshoud (18 years old) | Насир Рамадан Маршуд (в возрасте 18 лет) | 
| After hearing no response from the government by December, Ramadan resigned his position from the university. | После того как от властей не было получено никакого ответа Рамадан оставил место в университете. | 
| During the NBA season, he observed Ramadan, the holy month of fasting. | Во время сезона НБА он соблюдает все посты месяца Рамадан. | 
| Say you are fasting for Ramadan. | Скажи, что постишься в Рамадан. | 
| Zuhair (Ramadan Rushdi) Farah, 28 | Зухаир (Рамадан Рушди) Фарах, 28 лет | 
| Mr. Ramadan (Egypt) emphasized the great complexity of the topic of responsibility of international organizations, whose rules should be codified. | Г-н Рамадан (Египет) отмечает сложный характер темы ответственности международных организаций, правила которых должны стать предметом кодификации. | 
| Mr. Ramadan said that Lebanon followed a zero-tolerance policy with regard to drugs. | Г-н Рамадан говорит, что Ливан проводит политику нетерпимости в отношении наркотических средств. | 
| Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. | Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений. | 
| Mr. Ramadan said that in 2007 Lebanon had identified preventing and addressing violence against children as one of Lebanon's national planning priorities. | Г-н Рамадан говорит, что в 2007 году Ливан одним из приоритетных направлений государственного планирования сделал предупреждение насилия в отношении детей и борьбу с ним. | 
| Mr. Ramadan said that gender perspectives should be fully integrated into the implementation of the Millennium Declaration. | Г-н Рамадан говорит, что в осуществлении задач Декларации тысячелетия должен в полной мере учитываться гендерный аспект. | 
| Mr. A. appeared well, and had observed Ramadan to the extent possible. | Г-н А. выглядел хорошо и, насколько это было возможно, соблюдал рамадан. | 
| On 14 February 2005, Mr. Ramadan was questioned by the Lebanese authorities because of his association with Mr. Abu Adas. | 14 февраля 2005 года г-н Рамадан был допрошен ливанскими властями по поводу его связей с г-ном Абу Адасом. | 
| Mr. Ramadan (Lebanon) said his country was unwaveringly committed to promoting and protecting the rights of every child. | Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан преисполнен решимости поощрять и защищать права каждого ребенка. | 
| This project finances seasonal family needs (schools - Ramadan - feast days), with funding provided by the Family Bank. | Проект предназначен для финансирования сезонных потребностей семей (школа - рамадан - праздники); средства предоставляются через Семейный банк. |