| It was also decided that the time schedule of the meetings would be from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and from 2:00 to 5:00 p.m. in deference to delegates observing Ramadan. | Из уважения к делегатам, соблюдающим Рамадан, было решено также, что заседания будут проводиться с 9 час. 30 мин. до 12 час. 30 мин. и с 14 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин. |
| The Decision does not apply to persons arriving in the State after it enters into force because the grace period will be in effect during a number of annual events, such as the Dubai Trade Fair and Ramadan, which attract large numbers of visitors. | решение не применимо к лицам, прибывающим в государство после его вступления в силу, поскольку льготный период будет действовать в течение ряда ежегодных событий, таких, как Дубайская торговая ярмарка и Рамадан, которые привлекают большое число посетителей; |
| Operation Ramadan: An annual food support operation that benefits over 2 million poor people each year (almost 50 million dirhams per year) | Операция Рамадан: ежегодная операция по оказанию продовольственной помощи более чем 2 миллионам неимущих людей в год (почти 50 млн. дирхамов в год) |
| Soon it is Ramadan. | В ближайшее время - Рамадан. |
| Majdi Ramadan (Lebanon) | Маджди Рамадан (Ливан) |
| Mohammad Ramadan Barakeh (18) | Мухамед Рамадан Бараки (18 лет) |
| Ramadan is not a punishment! | Рамадан - не какое-нибудь наказание! |
| (Signed) Ramadan Al Omari | (Подпись) Рамадан Аль Омари |
| (Signed) Taha Yasin Ramadan | (Подпись) Таха Ясин Рамадан |
| We are almost at the end of Ramadan. | Рамадан близится к концу. |
| First Lieutenant Amir Abd-al-Karim Ramadan | Первый лейтенант Амир Абделькарим Рамадан |
| Concerning: Ziad Wasef Ramadan | В отношении: Зиад Вазеф Рамадан |
| Yahya Ramadan Ghazal (12) | Яхъя Рамадан Газаль (12 лет) |
| (Signed) Majdi Ramadan | (Подпись) Маджди Рамадан |
| Mahmoud Ramadan Al-Barsh (16) | Мухмуд Рамадан аль-Барш (16 лет) |
| Ramadan at your house. | Рамадан в твоем доме. |
| Mr. Majoor resumed the Chair. Mr. Ramadan said that despite recent progress, women continued to face multiple challenges. | Г-н Рамадан говорит, что, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, женщины по-прежнему сталкиваются со многими проблемами. |
| His new girl is Albert's old girl. I arrested him during the last Ramadan. | Раньше она была с Альбертом, но я его арестовал в прошлый Рамадан. |
| But not on Ramadan! | Не в месяц Рамадан! |
| I can't do Ramadan. | Я не могу соблюдать рамадан. |
| Several arrests followed a speech critical of the Government by Abdel-Mahmud Abbo at Was Nubawi mosque in Omdurman to celebrate the seventeenth day of Ramadan. | Несколько арестов было произведено после произнесения на семнадцатый день месяца Рамадан Абдель-Махмудом Абу речи в мечети Вас-Нубави, в которой содержалась критика правительства. |
| Mr. Ramadan said that his delegation welcomed the increase of ODA but regretted that it was to be introduced gradually. | Г-н Рамадан положительно оценивает увеличение объема ОПР, однако выражает сожаление в связи с тем, что оно происходит постепенно. |
| Mr. Ramadan (Lebanon) said that peacekeeping should not be an end in itself but rather part of a political solution. | Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что миротворчество не должно быть самоцелью, но рассматриваться как компонент политического решения. |
| At 1230 hours it arrived at the 14 Ramadan plant of the State Enterprise for the Woollen Industry in the Kazimiyah area of Baghdad. | В 12 ч. 30 м. она прибыла на предприятие «Рамадан 14», входящее в состав государственной компании по производству шерстяных тканей и изделий из шерсти и расположенное в багдадском районе Казимия. |
| Ramadan and Eid al-Fitr provide an opportunity for the Government of Afghanistan to leverage a cultural and religious event to provide reintegration impact on a national level. | Праздники «Рамадан» и «Ид-аль-Фитр» обеспечивают правительству Афганистана возможность максимального использования культурно-религиозных мероприятий для целей реинтеграции на национальном уровне. |