Mr. Ramadan said that gender perspectives should be fully integrated into the implementation of the Millennium Declaration. | Г-н Рамадан говорит, что в осуществлении задач Декларации тысячелетия должен в полной мере учитываться гендерный аспект. |
Mr. Ramadan said that that the increase in technical cooperation among developing countries could be ascribed to the trends of regional and sub-regional integration. | Г-н Рамадан считает, что активизация технического сотрудничества между развивающимися странами связана с тенденциями в области региональной и субрегиональной интеграции. |
Mr. Ramadan (Lebanon): We take the floor to exercise the right of reply under agenda item 144. | Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Мы взяли слово в осуществление права на ответ по пункту 144 повестки дня. |
Mr. Ramadan (Lebanon): For both procedural and substantive reasons, Lebanon opposes the proposal just made by the representative of France. | Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Ливан выступает против только что внесенного представителем Франции предложения как по процедурным соображениям, так и по причинам существа. |
The parties concurred that it was best to wait until after Ramadan (11 August to 10 September) and for the high-level meetings and general debate of the General Assembly to meet again. | Стороны согласились с тем, что лучше всего подождать, пока не пройдет Рамадан (11 августа - 10 сентября) и заседания высокого уровня и общие прения Генеральной Ассамблеи, а затем снова встретиться. |
The Islamic feasts of Ramadan and Kurbon are public holidays. | Дни мусульманских праздников Рамазан и Курбон объявлены нерабочими. |
The dates of the Novruz, Gurban and Ramadan holidays are fixed and announced by the end of January every year by the Cabinet of Ministers. | Дни праздников Новруз, Гурбан и Рамазан определяются и объявляются населению ежегодно до конца января кабинетом министром Азербайджанской Республики. |
(c) To shorten the afternoon meetings beginning on Monday, 19 November, and aim to adjourn by 4.30 p.m. in order to accommodate those delegates observing Ramadan; | с) сократить, начиная с понедельника, 19 ноября, продолжительность заседаний, проводимых во второй половине дня, с тем чтобы завершать их в 16 ч. 30 м., с учетом интересов тех делегатов, которые соблюдают рамазан; |
By the end of December, the authority responsible sets and publicly announces the dates for Novruz, Gurban and Ramadan in the next year. | Дни проведения праздника Новруз, праздника Гурбан и праздника Рамазан на очередной год определяются и объявляются населению соответствующим органом исполнительной власти до конца декабря. |
During the sacramental Ramadan GRBS International Tuition Center in common with social union on maintenance of national-spiritual values "Aydınlığa Doğru" organizes the "Intellectual Communication" meetings. | В период священного месяца Рамазан GRBS Международный Учебный Центр совместно с общественным объединением по сохранению национально-духовных ценностей "Aydınlığa Doğru" проводит встречи "Общения интеллигенции". |
The Commission then arranged through the Syrian authorities to interview Mr. Ramadan. | Комиссия затем договорилась через посредство сирийских властей провести беседу с гном Рамаданом. |
The Committee agreed to adjourn all afternoon meetings at 4.30 p.m. during the observance of Ramadan. | Комитет согласился завершать все свои заседания во второй половине дня в 16 ч. 30 м. в связи с Рамаданом. |
Thank you, farewell, and a Ramadan karim to all of you. | Благодарю вас, прощайте, поздравляю всех вас с рамаданом. |
Lastly, Mr. ElBaradei and I have held another round of talks in Baghdad with our counterparts and with Vice President Ramadan, on 8 and 9 February. | Наконец, 8-9 февраля г-н эль-Барадей и я провели в Багдаде еще один раунд переговоров с нашими коллегами с иракской стороны и с вице-президентом Рамаданом. |
10.00 Meeting with Mr. Ali Ben Ramadan and Mr. Mas'oud Abu Sowa, Ministers of Agriculture and of Animal Wealth, respectively, and their senior staff | 10 ч. 00 м. Встреча с министром сельского хозяйства г-ном Али Беном Рамаданом и министром животноводства г-ном Масудом Абу Сова и старшими сотрудниками их министерств |
The Government states that Mr. Ramadan has had a defence lawyer appointed for him. | Правительство утверждает, что г-ну Рамадану был назначен адвокат. |
In this case, Mr. Ramadan has not been accorded the possibility of judicial review. | В данном случае г-ну Рамадану не была предоставлена возможность проведения судебного разбирательства. |
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes," | под лозунгом: "К следующему Рамадану мир получит новых героев". |
1,150 families in Khartoum state benefited from financing in the initial pilot for the Ramadan parcel scheme | Экспериментальной программой выдачи праздничных наборов к рамадану было охвачено 1150 семей в штате Хартум |
1,151 women in Khartoum state benefited from the Ramadan parcel scheme in A.H. 1432 (corresponding to 2009) | В 1432 году по календарю Хиджры (соответствует 2009 году) программой выдачи праздничных наборов к рамадану в штате Хартум были охвачены 1151 женщина |