Английский - русский
Перевод слова Ramadan
Вариант перевода Рамадан

Примеры в контексте "Ramadan - Рамадан"

Все варианты переводов "Ramadan":
Примеры: Ramadan - Рамадан
However, that meeting had never taken place because it had coincided with the end of Ramadan. Однако эта встреча не произошла, поскольку она совпала с окончанием месяца рамадан.
More than 160,000 worshippers participated in the Ramadan prayers in Temple Mount mosques despite the closure of the territories. Во время религиозного праздника Рамадан более 160000 верующих посетили мечети Храмовой горы, несмотря на то, что эти территории были закрыты.
Regulation on domestic servants and persons of similar status, adopted at the Cabinet session of 6 Ramadan A.H. 1434 (15 July 2013). Положение о домашних работниках и лицах с аналогичным статусом, принятое на заседании Кабинета 6 числа месяца рамадан 1434 года летоисчисления Хиджры (15 июля 2013 года).
To counter the efforts of al Shabaab to sway more disaffected youth, in the wake of the group's 2010 attack on World Cup viewers in Uganda, he organized a Ramadan basketball tournament in Minneapolis in response. Чтобы противостоять попыткам Аль Шабаб взять под контроль больше враждебно настроенной молодёжи, в ответ на нападение группы в 2010 году на зрителей Кубка мира в Уганде он организовал турнир по баскетболу в Миннеаполисе в честь праздника Рамадан.
On January 26, 1997, Amel boarded the bus in Algiers where she was studying to go home and spend a Ramadan evening with her family, and would never finish law school. 26 января 1997 года Амель села в автобус в столице Алжира, где она училась, чтобы поехать домой и провести вечер праздника Рамадан со своей семьёй, и больше не вернулась.
Mr. Ramadan (Lebanon) asked the Special Rapporteur whether she considered poverty as a form - or, at least, a root cause - of violence against women. Г-н Рамадан (Ливан) спрашивает Специального докладчика, не представляет ли нищета одну из форм насилия или, по меньшей мере, одну из основных причин порождающих насилие в отношении женщин.
Mr. Ramadan said that the elimination of poverty, through the creation of an environment that was conducive to development, was one of the major aspirations of the peoples of the world. Г-н Рамадан говорит, что ликвидация нищеты посредством создания условий, способствующих развитию, является одним из главных чаяний народов мира.
In his interview with the Lebanese authorities, Mr. Ramadan stated that he had known Mr. Abu Adass for approximately two years, as they had worked together in the same company for two months. На допросе, проведенном властями Ливана, г-н Рамадан заявил, что он был знаком с гном Абу Адасом на протяжении примерно двух лет, поскольку они в течение двух месяцев работали вместе в одной компании.
Pastafarians also celebrate "Pastover" as a parody of Passover, and "Ramendan" as a parody of Ramadan. «Pastover») как пародию на Пасху и Песах, а также «Рамендан» как пародию на мусульманский Рамадан.
The problem was reported to be particularly serious because household expenditures were higher during the month of the Ramadan. (Ha'aretz, 2 February 1995) По сообщениям, эта проблема является особенно серьезной по причине более высоких расходов домашних хозяйств в течение месяца Рамадан. ("Гаарец", 2 февраля 1995 года)
Mr. RAMADAN (Egypt) welcomed the adoption of Council decision 1993/207 on the establishment of the Commission on Sustainable Development, resolutions 1993/4 and 1993/76 concerning the International Conference on Population and Development. Г-н РАМАДАН (Египет) приветствует принятие решения 1993/207 Совета о создании Комиссии по устойчивому развитию и резолюций 1993/4 и 1993/76, касающихся Международной конференции по народонаселению и развитию.
By a note verbale dated 8 November 2005, the Permanent Mission of Egypt to the United Nations Office at Geneva reported, in connection with Opinion No. 5/2005, that Mr. Mohamed Ramadan Mohamed Hussein El-Derini had been released on 19 June 2005. В вербальной ноте от 8 ноября 2005 года Постоянное представительство Египта при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщило в связи с мнением Nº 5/2005 о том, что г-н Мохамед Рамадан Мохамед Хуссейн ад-Дерини был освобожден 19 июня 2005 года.
Mr. Ramadan said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution even though it believed that the way in which the Committee on Contributions had calculated the scale of assessments was seriously flawed. Г-н Рамадан говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, несмотря на то что она считает, что метод, используемый Комитетом по взносам для расчета шкалы взносов, имеет серьезные недостатки.
Mr. Ramadan asked whether a State party whose report had been submitted but not yet considered would be expected to prepare a follow-up report that would be consistent with the revised reporting guidelines. Г-н Рамадан спрашивает, должно ли государство-участник, доклад которого представлен, но еще не рассмотрен, подготовить доклад о последующих мерах в соответствии с пересмотренными руководящими принципами представления докладов.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation supported the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China. He had two observations on the question of the foreign debt and financial systems. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и что он хотел бы сделать два замечания в отношении внешней задолженности и финансовых систем.
Mr. Ramadan (Lebanon), Ms. Anzorge (Poland) and Mr. Bernardini (Italy) were elected Vice-Chairmen and Mr. Abreha (Ethiopia) was elected Rapporteur by acclamation. Г-н Рамадан (Ливан), г-жа Анзорге (Польша) и г-н Бернардини (Италия) избираются заместителями Председателя, а г-н Абреха (Эфиопия) избирается Докладчиком.
Mr. Farid asked the Bureau to adjust the Committee's programme of work by changing the schedule of afternoon meetings so that members of the Committee could observe Ramadan if they so desired. Г-н Фарид просит Бюро скорректировать программу работы Комитета, изменив график вечерних заседаний, с тем чтобы члены Комитета могли при желании соблюдать Рамадан.
Mr. Ramadan (Lebanon) said his country shared the view that the scale and complexity of peacekeeping were mismatched with existing capabilities and that a renewed partnership was needed to meet new challenges and to achieve effective results on the ground. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан разделяет мнение о том, что масштабы и сложность деятельности по поддержанию мира не соответствуют существующим возможностям и что необходимы возобновленные партнерские отношения для решения новых задач и достижения эффективных результатов на местах.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that his Government was grateful for and supportive of the work being done by UNIFIL to bring stability to the southern part of the country in particular. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что правительство его страны признательно за проводимую ВСООНЛ работу по обеспечению стабильности, в частности на юге страны, и поддерживает их деятельность.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that Lebanon observed the principle that the financing of United Nations peacekeeping operations was the collective responsibility of all Member States, as reaffirmed in General Assembly resolution 55/235. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан соблюдает принцип о том, что финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, как это подтверждается в резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи.
"It's coming from a place that's closed for a month for Ramadan." "Его везут оттуда, где празднуют месяц Рамадан".
Mr. Ramadan (Lebanon) said that a strong partnership between the Department of Public Information and the Committee on Information was essential to ensure the success of the Department's advocacy role. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что прочные партнерские отношения между Департаментом общественной информации и Комитетом по информации являются непременным условием успешного выполнения Департаментом своей пропагандистской функции.
We therefore appeal for an end to the bombing so as to spare the long-suffering people of Afghanistan further hardship and travail and to allow them to return to their villages and homes for the fast-approaching winter season and Ramadan. Поэтому мы призываем положить конец бомбардировкам, с тем чтобы избавить многострадальный народ Афганистана от дальнейших тягот и перипетий и позволить ему вернуться в свои деревни и дома, учитывая быстро приближающуюся зиму и предстоящий праздник Рамадан.
Mr. Monayair said that his delegation had requested at an earlier meeting that the Bureau should consult the States which observed Ramadan about the schedule of meetings. Г-н Мунейр говорит, что на одном из предыдущих заседаний его делегация просила бюро при составлении расписания заседаний консультироваться с государствами, в которых отмечается праздник рамадан.
The parties concurred that it was best to wait until after Ramadan (11 August to 10 September) and for the high-level meetings and general debate of the General Assembly to meet again. Стороны согласились с тем, что лучше всего подождать, пока не пройдет Рамадан (11 августа - 10 сентября) и заседания высокого уровня и общие прения Генеральной Ассамблеи, а затем снова встретиться.