Английский - русский
Перевод слова Ramadan
Вариант перевода Рамадан

Примеры в контексте "Ramadan - Рамадан"

Все варианты переводов "Ramadan":
Примеры: Ramadan - Рамадан
Mr. Ramadan endorsed the conclusions of the Special Rapporteur and thanked him for his honest and objective reporting and the highly satisfactory responses he had given to points raised by delegations. Г-н Рамадан одобряет выводы Специального докладчика и благодарит его за его честный и объективный доклад и в высшей степени удовлетворительные ответы на вопросы, поднятые делегациями.
Mr. Ramadan (Lebanon): The delegation of Lebanon would like to thank all Member States that voted in favour of retaining the paragraph. Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Делегация Ливана хотела бы поблагодарить все государства-члены, которые проголосовали за сохранение данного пункта.
He wants you to write "All I want for Ramadan is you." Он просил написать: я хочу на Рамадан только тебя.
The attack took place while families were sombrely observing the holiday of Eid Al-Fitr, which marked the end of the month of fasting of Ramadan. Это нападение было совершено в то время, когда семьи в мрачной обстановке отмечали праздник ид аль-Фитр, которым заканчивается пост в месяц Рамадан.
Al-Shabaab has not launched any major attacks against AMISOM or forces of the Federal Government since the "Ramadan offensive" in August-September 2010, and almost systematically avoids direct military confrontation, even in towns of strategic importance such as Kismaayo. «Аш-Шабааб» не совершала крупных нападений на АМИСОМ или силы федерального правительства со времени проведения наступательной операции «Рамадан» в августе и сентябре 2010 года и почти систематически избегает прямых вооруженных столкновений, даже в городах, имеющих стратегическое значение, таких как Кисмайо.
Mr. Ramadan saw Mr. Abu Adass last the Thursday or Friday preceding his disappearance, when Mr. Abu Adass discussed his new employment decorating book covers. Последний раз г-н Рамадан видел г-на Абу Адаса в четверг или пятницу перед его исчезновением, и на встрече г-н Абу Адас рассказывал о своей новой работе по оформлению книжных обложек.
In the interview, Mr. Ramadan stated that he met Mr. Abu Adass at the end of 2002, when they were both employed at the same computer company. В ходе беседы г-н Рамадан заявил, что он встретился с гном Абу Адасом в конце 2002 года, когда они оба работали в одной и той же компьютерной компании.
Mr. Ramadan (Lebanon) enquired whether the consistent provision of official development assistance (ODA) was a prerequisite for the effective integration of economic and social policies in middle-income as well as low-income countries. Г-н Рамадан (Ливан) спрашивает, является ли последовательное предоставление официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимой предпосылкой эффективной интеграции экономической и социальной политики в странах со средним и низким уровнем доходов.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that, in 1998, Lebanon had revised its drug-control law to include provisions concerning money-laundering. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что, в 1998 году Ливан пересмотрел свой закон в области контроля над наркотиками в целях включения в него положений, касающихся отмывания денег.
Mersin İdmanyurdu: Kerem, Aytekin, Ramadan, Zafer Demiray (46 Nurullah), Ahmet, Tunç Murat (Dk. Sertaç), Mehmet (min. Мерсин İdmanyurdu: Кара, Aytekin, рамадан, Зафер Demiray (46 Нурулла), Ахмет, Tunç Мурат (Dk. Sertaç), Мехмет (мин.
As of 2009, Tariq Ramadan was persona non grata in Tunisia, Egypt, Saudi Arabia, Libya, and Syria, which he has said is because of his criticism of their "undemocratic regimes". По состоянию на 2009 год Рамадан персона нон грата в Тунисе, Египте, Саудовской Аравии, Ливии и Сирии из-за его «критики этих недемократических режимов, которые отрицают основные права человека».
Mr. RAMADAN (Egypt) said that an agenda for development should, in accordance with General Assembly resolution 47/181, include a comprehensive annotated list of substantive themes and areas to be addressed. Г-н РАМАДАН (Египет) говорит, что в соответствии с резолюцией 47/181 Генеральной Ассамблеи повестка дня для развития должна включать всеобъемлющий аннотированный перечень основных тем и областей, которыми предстоит заняться.
Mr. RAMADAN (Egypt) queried the need to have two separate items referring to sustainable development (Draft programme for 1995, items 3 and 4), and suggested that they might be combined. Г-н РАМАДАН (Египет) выражает сомнение в необходимости иметь два отдельных пункта, касающихся устойчивого развития (проект программы на 1995 год, пункты 3 и 4), и предлагает их объединить.
Mr. RAMADAN (Egypt) noted that only one morning and one afternoon had been set aside for consideration of item 96 on the International Conference on Population and Development. Г-н РАМАДАН (Египет) отмечает, что для рассмотрения пункта 96, посвященного Международной конференции по народонаселению и развитию, были выделены лишь одно утреннее и одно дневное заседания.
Mr. Ramadan said that his delegation respected the principle of collective responsibility through which Member States bore the cost of financing United Nations peacekeeping operations in accordance with General Assembly resolution 55/235, which established the principles for the scale of assessments for such operations. Г-н Рамадан говорит, что делегация его страны уважает принцип коллективной ответственности, согласно которому государства-члены несут расходы по финансированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 55/235 Генеральной Ассамблеи, в которой устанавливаются принципы шкалы взносов для распределения расходов на такие операции.
Mr. Ramadan said that the logical frameworks for all the political missions concerning Lebanon and the related indicators of achievement were very beneficial for both Lebanon and neighbouring countries. Г-н Рамадан говорит, что логическое обоснование всех политических миссий, касающихся Ливана, и соответствующие показатели достижения результатов были полезны для Ливана и соседних стран.
Mr. Ramadan said that there was nothing new in the Special Rapporteur's report and that the story was the same every year. Г-н Рамадан говорит, что в докладе Специального докладчика нет ничего нового и что эта история повторяется год от года.
Ms. Ramadan (Lebanon) said that the incremental approach to increasing official development assistance must become goal-based in order to achieve the Millennium Development Goals. Г-жа Рамадан (Ливан) говорит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в основу поэтапного подхода к увеличению объема официальной помощи в целях развития необходимо положить конкретные целевые показатели.
Mr. Ramadan (Lebanon) observed that it was difficult for the LDCs to honour their debts, which often entailed cutting back on social spending, and still expect to attain the Millennium Development Goals. Г-н Рамадан (Ливан) отмечает, что наименее развитым странам трудно погашать свою задолженность, что зачастую означает сокращение социальных расходов, и одновременно стремиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Lebanon, Mr. Ramadan worked for a computer software company where Ahmed Abu Adas also worked. В Ливане г-н Рамадан работал в компании, занимающейся программным обеспечением, где также работал г-н Ахмед Абу Адас.
In this case, Mr. Ramadan has not been brought before a judge nor brought to trial. В данном случае г-н Рамадан не был доставлен к судье, и его дело не было передано в суд.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation greatly appreciated the role played by UNIFIL in southern Lebanon and welcomed the increase in its size and area of operation under Security Council resolution 1701 (2006). Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что его делегация высоко оценивает роль, которую играют ВСООНЛ на юге Ливана, и с удовлетворением отмечает увеличение их численности и расширение сферы их функционирования согласно резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Mr. Ramadan (Lebanon): For both procedural and substantive reasons, Lebanon opposes the proposal just made by the representative of France. Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Ливан выступает против только что внесенного представителем Франции предложения как по процедурным соображениям, так и по причинам существа.
Qasim's removal took place on 8 February 1963, the fourteenth day of Ramadan. Свержение Касема произошло 8 февраля 1963 года, в четырнадцатый день месяца Рамадан.
A mild winter provided a suitable environment for maintaining high levels of violence, and an early Ramadan allowed for a prolonged fighting season. Мягкая зима создала условия, подходящие для сохранения высоких уровней насилия, а ранний рамадан открыл длинный сезон боевых действий.