| More than 90 percent of Quebec's area lies within the Canadian Shield, and includes the greater part of the Labrador Peninsula. | Более 90 процентов площади Квебека находится в пределах Канадского щита, и включает в себя большую часть полуострова Лабрадор. |
| Widely respected as an electoral strategist, Plamondon later prepared an internal brief examining why the Bloc lost seats in the Quebec City area to the Conservatives. | Как широко уважаемый стратег, Пламондон позже подготовил внутреннее краткое следствие на тему почему Блок потерял места в области Квебека по отношению к консерваторам. |
| He also argued that Martin would become an ally of United States president George W. Bush, neglect the low-income citizens of Canada and Quebec, and favour the interests of English Canada. | Он также утверждал, что Мартин станет союзником Президента США Джорджа Буша, пренебрегающего правами граждан Канады и Квебека с низким уровнем дохода и способствующем английской Канаде. |
| 7.1 On 22 May 2007, the State party noted that the author's action in the Superior Court of Quebec has not yet been heard and a hearing date has not yet been set. | 7.1 27 мая 2007 года государство-участник отмечает, что иск, поданный автором в Высший суд Квебека, еще не заслушивался и что дата суда еще не назначена. |
| He was the ninth Premier of Quebec from January 27, 1887 to December 21, 1891, as leader of the Parti National or Quebec Liberal Party (PLQ). | Премьер-министр Квебека с 27 января 1887 по 21 декабря 1891 года, одновременно глава Либеральной партии Квебека. |
| A popular French ballad, À la claire fontaine was adapted by the voyageurs and gave us the version that is known today in Quebec. | Популярная французская баллада «Ла-Клэр Фонтэ» (À la claire fontaine) была адаптирована путешественниками и появилась версия, которая известна сегодня только в Квебеке. |
| Pre-university programs are typically two years in duration, filling the gap between secondary school and undergraduate degrees, which are both one year shorter in Quebec relative to elsewhere in Canada. | Программа, как правило, длится два года, и это объясняет, почему обучение в средней школе и степень бакалавра на один год короче в Квебеке относительно остальной Канады. |
| Conferences on the Law of the World: The Seventeenth Biennial Conference on the Law of the World was held in Montreal, Ottawa and Quebec City, Canada. | Конференции по проблемам права в мире: семнадцатая конференция по проблемам права в мире, созываемая раз в два года, была проведена в Монреале, Оттаве и Квебеке (Канада). |
| "A" Battery in Kingston, Ontario, and "B" Battery in Quebec City, Quebec, became gunnery schools and performed garrison duties in their respective towns. | Кингстонская батарея в Онтарио и Батарея Б в городе Квебеке впоследствии стали учебными центрами артиллерии. |
| Estimating the share of dirty money in the financing of election campaigns in Quebec at 70%, he says dryly: "I was told that it was only a pale reflection of reality." | Учитывая, что доля грязных денег в финансировании избирательной кампании в Квебеке достигает 70%, он шутит: "Мне сказали, что это было всего лишь бледное отражение реальности". |
| Dion performed 36 concerts in 25 Quebec cities during that tour. | В рамках тура состоялось 36 концертов в 25 городах провинции Квебек. |
| Quebec shares a land border with four northeast states of the United States (Maine, New Hampshire, New York and Vermont) and with three other Canadian provinces (New Brunswick, Ontario and Newfoundland and Labrador). | Квебек делит сухопутную границу с четырьмя штатами на северо-востоке США (штат Мэн, Нью-Гэмпшир, Нью-Йорк и Вермонт) и тремя канадскими провинциями (Нью-Брансуик, Онтарио и Ньюфаундленд и Лабрадор). |
| Rue Saint-Paul (Saint Paul Street) is a street in the Old Montreal historic area of Montreal, Quebec. | Улица Сен-Поль, фр. Rue Saint-Paul - улица в историческом районе Старый Монреаль в городе Монреаль, Квебек. |
| Niagara, Toronto Ottawa, Quebec and Montreal for only US$800. | Ниагара, Торонто, Оттава, Квебек и Монреаль. |
| Borden's Unionist Party won the election with 153 seats; Laurier's Liberals secured 82 seats, 62 from Quebec. | Борден победил на выборах с существенным перевесом: его правительство получило 153 места, тогда как либералы Уилфрида Лорье - всего 82 места, из которых 62 приходилось на Квебек. |
| Moreover, in the Declaration of Quebec adopted on 19 October 2008, the heads of State and Government of La Francophonie called for the convening of an international summit on the financial crisis. | Кроме того, в принятой 19 октября 2008 года Квебекской декларации главы государств и правительств франкоязычных стран призвали к созыву международного совещания на высшем уровне, посвященного финансовому кризису. |
| On this point, it stands in marked contrast with the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms and with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | По этому вопросу она сильно отличается от Квебекской хартии прав и свобод человека и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| They point out that section 33 of the Canadian Charter, and its counterpart section 52 of the Quebec Charter, allow for the suspension of protection against human rights violations. | Они указывают на то, что раздел ЗЗ Канадской хартии и соответствующий раздел 52 Квебекской хартии разрешают приостанавливать защиту от нарушений прав человека. |
| 1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
| Amid fears of another American attack on Quebec City, construction of the Citadelle of Quebec began in 1820. | Из-за опасений повторения американского нападения на Квебек в 1820 году началось строительство Квебекской крепости. |
| Other aspects of Quebec folklore include superstitions surrounding objects, events, and dreams. | Другие аспекты квебекского фольклора включают в себя предрассудки насчёт предметов, событий и снов. |
| It has been argued that the story might have been prompted by the collapse of the Quebec bridge on August 29, 1907. | Высказывались предположения, что сюжет романа мог быть основан на обрушение Квебекского моста 29 августа 1907 года. |
| With regard to Quebec language legislation, the report mentioned restrictions on advertising in languages other than French and the obligatory use of French on school grounds. | Что касается квебекского закона о языке, то в докладе упоминаются ограничения, касающиеся запрещения рекламы на других языках, кроме французского, и об обязательном использовании французского языка в школах. |
| In February 2005 Lavoie participated in a stage revival of Nelligan, an opera by André Gagnon based on the works and biography of Émile Nelligan, Quebec's late 19th-century poet. | В феврале 2005 года Лавуа участвует в возобновлении постановки оперы Неллиган, написанной Андре Ганьоном по мотивам биографии и произведений Эмиля Неллигана, квебекского поэта 19-го века. |
| 10 Director, GEOTOP-UQAM-McGill Research Centre, University of Quebec, Montreal, Canada. | 10 Директор Центра геохимических и геодинамических исследований Квебекского и Магиллского университетов, Монреаль, Канада. |
| During this period, Plamondon speculated that sovereignty-association between Quebec and Canada would be "logical and reasonable" if the accord failed and added that he might become a "Quebec-only MP" in that event. | В течение этого периода Пламондон предположил, что суверенитет-ассоциация между Квебеком и Канадой будет «логичным и обоснованным», если соглашение не удалось, и добавил, что он, возможно, станет «Квебекским депутатом» только в этом случае. |
| "We've lost contact with Quebec." | Мы потеряли контакт с Квебеком! |
| He was recognized for strengthening Vermont's historical bonds with Quebec and making improved relations with the province a priority of his governorship. | Он был отмечен за укрепление исторических связей между Вермонтом и Квебеком и за то, что сделал улучшение отношений между ними одной из приоритетных задач своего губернаторства. |
| She was deployed in North American waters during the American War Of Independence and saw service as a convoy escort between England and Quebec. | Затем Pandora была направлена в североамериканские воды в ходе Американской революционной войны; занималась сопровождением конвоев между Англией и Квебеком. |
| 7.2 The State party also notes that the author waited 18 months after Quebec had filed a response, i.e., until 17 February 2004, to file a further amended statement with the Court. | 7.2 Государство-участник также напоминает, что автор прождал 18 месяцев после представления Квебеком доводов защиты, т.е. до 17 февраля 2004 года, чтобы приобщить к делу в Суде измененное заявление. |
| Where religion provides Quebec with a societal structure, these beliefs sought to predict the future, to help alleviate fear of the unknown. | Религия предоставляла Квебеку социальную структуру, эти убеждения стремились предсказать будущее, чтобы помочь облегчить страх перед неизвестным. |
| Largely French in terms of language and culture, Quebec has preserved its Francophone heritage in the midst of a strong Anglophone culture. | Во многом французский с точки зрения языка и культуры, Квебеку удалось сохранить своё франкоязычное наследие в условиях сильной англоязычной культуры. |
| The various family assistance measures were also examined in the Quebec section of the fourth report of Canada on the International Covenant on Civil and Political Rights, under article 23. | Различные меры по оказанию помощи семье рассматривались также в посвященном Квебеку разделе четвертого доклада Канады об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах в рамках его статьи 23. |
| The Centre provided additional technical assistance to Quebec, including for a municipal observatory and an evaluation of government and police prevention strategies; | Центр оказал дополнительное техническое содействие Квебеку, в том числе в связи с муниципальным наблюдательным центром и анализом стратегии правительства и полиции в области предупреждения преступности; |
| The Committee is concerned that, while the report cites laudable efforts at expanding and improving childcare under all governments, there is no information, except for Quebec, indicating whether the available childcare places meet the demand and are affordable. | Комитет обеспокоен тем, что, хотя в докладе описываются похвальные усилия всех правительств, направленные на расширение и улучшение системы ухода за детьми, в нем нет информации, за исключением информации по Квебеку, указывающей, позволяют ли имеющиеся детские учреждения удовлетворить спрос по доступной цене. |
| 6.8 The authors argue that both the Quebec and federal courts have thoroughly considered the implications of the challenged provisions and that they have found them in violation of relevant constitutional provisions. | 6.8 Авторы утверждают, что и квебекский, и федеральный суды тщательно рассмотрели последствия применения оспариваемых положений и что они сочли их противоречащими соответствующим конституционным положениям. |
| That was pure Quebec. | Это был чистый квебекский. |
| Diplôme d'études supérieures in women's studies, June 2000, University of Quebec at Montreal, Montreal. | Диплом высших курсов по изучению проблем феминизма, июнь 2000 года, Квебекский университет в Монреале, Монреаль |
| The Bloc Québécois only runs candidates in the province of Quebec. | Квебекский блок представлял кандидатов лишь в провинции Квебек. |
| Master's degree in sociology, September 1999, University of Quebec at Montreal (UQAM), Montreal. | Магистр социологии, сентябрь 1999 года, Квебекский университет в Монреале, Монреаль |
| Finally, the Quebec Charter recognizes a general right to personal security (section 1). | Наконец, Квебекская хартия признает общее право на личную безопасность (статья 1). |
| The Declaration of Quebec, the two meetings of the G-20 in Washington, D.C., and London, and many other international and regional forums have shown that States have now become aware of the need to act in solidarity in seeking solutions to the financial crisis. | Квебекская декларация, оба совещания Группы 20 - вашингтонское и лондонское, равно как многие другие международные и региональные форумы, показали, что государства осознали необходимость совместных действий в поисках средств преодоления финансового кризиса. |
| At that time, there was an urgent need for a main road to be built because the Quebec side of the National Capital Region was growing very rapidly and more commuters were driving from the suburbs towards downtown Hull. | К тому времени созрела насущная потребность в сооружении главной дороги, поскольку квебекская сторона Национального столичного региона Канады росла очень быстро, и всё больше людей приезжали из пригорода в центр города Халл (ныне сектор г. Гатино). |
| At the Pan American Health Organization meeting in Quebec City, Canada, held from 6 to 8 December 2001, the Quebec City Declaration was adopted. | Панамериканская организация здравоохранения провела в городе Квебек, Канада, 6 - 8 декабря 2001 года совещание, на котором была принята Квебекская декларация. |
| The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. | Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство. |
| In this case, however, the Court cites a Quebec author who states that where the conditions under subparagraph 1(1) (a) CISG are met, the Convention is "automatically applicable". | Однако в данном случае суд сослался на одного из квебекских авторов, который утверждает, что, если выполняются условия, указанные в подпункте 1(1) (а) КМКПТ, то Конвенция "применяется автоматически". |
| This was because of the destruction of the "grand coalition" of Western socially conservative populists, Quebec nationalists, and fiscal conservatives from Ontario that had supported the Progressive Conservatives in 1984 and 1988. | Это произошло благодаря распаду «большой коалиции» западных консервативных популистов, квебекских националистов и консерваторов Онтарио, поддерживавших Прогрессивно-консервативную партию в 1984 и 1988 годах. |
| Customers on the Island of Montreal and in the Outaouais region were also hit by the power outage, causing significant concerns since many Quebec households use electricity for heating. | Клиенты с острова Монреаль и с Оттавы также страдают от перерыва в обслуживании, имеющего особую важность, так как большинство квебекских домохозяйств отапливается электроэнергией. |
| That failure revived the Quebec separatist movement. | Этот провал привёл к признанию квебекских сепаратистских движений. |
| Finally, the government, primarily through the Conseil des arts et des lettres, offers programmes enabling Quebec artists and artistic companies to travel abroad for purposes of development and dissemination of their works. | Наконец, правительство, главным образом через посредство Совета по делам искусств и художественной литературы Квебека, предлагает программы, способствующие выезду квебекских художественных компаний и деятелей культуры за границу в целях распространения своих произведений или повышения профессионализма. |
| Quebec Wood Export Bureau (Q-WEB), Canada | Квебекское бюро по вопросам экспорта древесины, Канада |
| It also plays a role in the integration of immigrants into Quebec society and supports, to promote the development of harmonious relations between communities, initiatives from both immigrants themselves and the receiving society. | Это министерство также способствует интеграции иммигрантов в квебекское общество и поддерживает инициативы со стороны как самих иммигрантов, так и принимающего общества с целью поощрения развития гармоничных отношений между общинами. |
| In 1964, most of Old Montreal was classified as a historic district; despite this, the Quebec government razed several 19th-century buildings to build a new courthouse. | Именно эти протесты положили начало осознанию Старого Монреаля как исторического наследия города, что привело в 1964 г. к объявлению большей части квартала историческим округом, хотя в то же время квебекское правительство совершило последний крупномасштабный снос зданий XIX века, чтобы возвести новый Дворец правосудия. |
| The Office Québécois de la Langue Française (Quebec Office of the French language) is an organization created in 1961. | Квебекское управление французского языка - правительственное учреждение, основанное в 1961. |
| In 1980, the Quebec government held a referendum on sovereignty-association, which was rejected by 60% of the Quebec electorate, and a second one on sovereignty with optional partnership, which was rejected by 50.6% of the same electorate. | В 1980 квебекское правительство провело референдумы по вопросу о независимости или объединении, на котором 60 % квебекских избирателей проголосовали отрицательно, и по вопросу о независимости с возможным сотрудничеством, который также не был поддержан 50,6 % голосов. |
| Quebec colleges also offer three-year technical programs for students who wish to pursue a skilled trade. | Квебекские CEGEP также предлагают трехлетние технические программ для студентов, которые хотели бы получить профессиональные навыки. |
| She was then returned to the Atlantic as a member of first Western Support Force and then a return to the WLEF, followed by a period with the Quebec Force. | Позже вернулась в Атлантику как часть 1-х Западных вспомогательных сил и снова ушла в состав WLEF, а оттуда в Квебекские силы. |
| Located on the Gulf of Saint Lawrence, the world's largest estuary, this ecoregion covers all of Prince Edward Island, the Les Îles-de-la-Madeleine of Quebec, most of east-central New Brunswick, the Annapolis Valley, Minas Basin and the Northumberland Strait coast of Nova Scotia. | Расположены у залива Святого Лаврентия, крупнейшего в мире эстуария, покрывают весь остров Принца Эдуарда, квебекские острова Мадлен, значительную часть юга центрального Нью-Брансуика, Аннаполисскую долину, берега залива Майнас и пролива Нортамберленд в Новой Шотландии. |
| AI recommended withdrawing the Quebec emergency laws, suspended in September 2012, and conducting a public inquiry into the policing of Quebec student protests. | МА рекомендовала отменить квебекские законы о чрезвычайных ситуациях, действие которых было приостановлено в сентябре 2012 года, и провести публичное расследование действий полиции при разгоне студенческих протестных манифестаций в Квебеке. |
| Despite Quebec's very cold climate in winter, greenhouse gases emissions in the residential sector accounted for only 5.5% (4.65 Mt CO 2 eq.) of all emissions in Quebec in 2006. | Несмотря на очень холодный климат зимой, квебекские дома отвечают лишь за 5,5 % (4,65 Мт экв. |
| English-speaking Canada showed concern at the changes happening in Quebec society and the protests of the Québécois. | Английская Канада была обеспокоена изменениями, происходящими в квебекском обществе. |
| 1989-1991 Coordinator of judicial services in aboriginal communities for the Quebec Department of Justice. | Координатор судебных служб в общинах коренного населения при Квебекском департаменте юстиции. |
| The Quebec division included 35 police officers and two detectives. | В квебекском отделении служило 35 полицейских и 2 детектива. |
| However, there are various indications that the representation and participation of members of the cultural communities in Quebec society could be increased and their contributions better recognized. | Вместе с тем имеются различные признаки, свидетельствующие о том, что представительство и участие членов культурных общин в квебекском обществе могли бы быть расширены, а также обеспечено более полное признание вносимого ими вклада. |
| Extensive lecturing experience at, for example, the University of Quebec, the University of New Delhi, Harvard University and Atlantic University. | Интенсивная лекторская деятельность, например, в Квебекском университете (Канада); Делийском университете (Индия); Гарвардском университете, Атлантическом университете (США) и т.д. |
| Hydro-Québec Distribution is in charge of retail sales to most customers in Quebec. | Подразделение Distribution Hydro-Québec отвечает за управление поставками и розничную продажу электроэнергии квебекским покупателям. |
| He was associated with the Quebec nationalist wing of his party and soon became known as a maverick. | Он был связан с Квебекским националистическим крылом своей партии и вскоре стал известен как индивидуалист. |
| On February 1, 1870, the Quebec provincial government created the Police provinciale du Québec under the direction of its first commissioner, Judge Pierre-Antoine Doucet. | 1 февраля 1870 г. квебекским провинциальным правительством была создана Police provinciale du Québec под руководством её первого комиссара, судьи Пьер-Антуана Дусе. |
| In support of Goal 5, the organization is collaborating with the Professional Order of Midwives of Quebec to provide expertise and share the traditional knowledge of indigenous women concerning midwifery. | Стремясь содействовать осуществлению цели 5, организация сотрудничает с квебекским профессиональным орденом (гильдией) акушерок в целях содействия обмену опытом и распространению традиционных знаний женщин коренных народностей по вопросам акушерства. |
| Trudeau's Liberals supported the concept of a strong, central government, and fought Quebec separatism, other forms of Quebec nationalism, and the granting of "distinct society" status to Quebec. | Либералы при Трюдо поддерживали идею о необходимости сильного, централизованного правительства и боролись с квебекским сепаратизмом, крайним проявлением квебекского национализма, при помощи придания Квебеку статуса «особого общества». |
| "Celine on Quebec 'Star Académie'".. | Celine on Quebec 'Star Académie' (неопр.) (недоступная ссылка). (14 сентября 2005). |
| Bryan Lajoie of Quebec Gamer praised the graphics, stating them to be among the most graphically advanced NES games, in particular the animation. | Брайан Лажойе из Quebec Gamer похвалил графику, и заявил что игра является одной из самых графически продвинутых игр для NES, в частности по качеству анимации. |
| A previous day, Transport Canada was cited to 2553-4330 Quebec Inc -the parent company of Aeropro- to an hearing and found guilty of neglect in the maintenance of its aircraft. | На следующей день официальные лица Министерства заявили, что управляющая компания 2553-4330 Quebec Inc. неоднократно пренебрегала требованиями профильных ведомств, касающихся содержания и технического обслуживания собственных воздушных судов. |
| Three ships and a shore establishment of the Royal Navy have borne the name HMS Quebec, after the city of Quebec in Canada: Ships HMS Quebec (1760) was a 32-gun fifth rate launched in 1760 and blown up in action with French in 1779. | Три корабля и береговая база Королевского флота носили название HMS Quebec, в честь канадского города Квебек: Корабли HMS Quebec - 32-пушечный фрегат 5 ранга; спущен на воду в 1760; взорвался в бою с французами в 1779. |
| In 1982, he was a founder and became the first president of Alliance Quebec, the pro-anglophone Quebec lobby group. | В 1983 г. стал директором юридического отдела en:Alliance Quebec - организации, лоббирующей интересы англоязычных квебекцев. |