Indonesia, Qatar and the Republic of Congo abstained. | Индонезия, Катар и Республика Конго воздержались. |
Egypt, Ghana, Madagascar, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, Yemen and Zimbabwe joined in sponsoring the document. | К числу авторов этого документа присоединились Египет, Гана, Йемен, Зимбабве, Катар, Мадагаскар, Саудовская Аравия и Судан. |
Saleh Ibrahim Al-Kuwari, Ambassador, Embassy of State of Qatar, Manila | Салех Ибрахим аль-Кувари, посол, посольство Государства Катар, Манила |
Algeria, Ecuador, Indonesia, Japan, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Pakistan, Qatar and Slovakia subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Индонезия, Катар, Люксембург, Мадагаскар, Малайзия, Пакистан, Словакия, Эквадор и Япония. |
The High Commissioner. Mr. Ruud Lubbers visited QC'S headquarters in Doha - Qatar on October 16th 2002 and discussed ways of promoting cooperation and partnership with QCS. | 16 октября 2002 года Верховный комиссар г-н Рууд Любберс посетил штаб-квартиру БОК в Дохе, Катар, и обсудил пути развития сотрудничества и партнерских связей с БОК. |
Qatar continues to promote and protect the rights of persons with disabilities and has taken the following measures: | Катар продолжает поощрять и защищать права инвалидов и принял следующие меры: |
In April 2013, Qatar signed a $2.5 billion deal with German defense company Krauss-Maffei Wegmann to purchase 62 Leopard tanks. | В апреле 2013 года Катар подписал контракт с германской оборонной компанией Krauss-Maffei Wegmann на сумму 2,5 миллиарда долларов США на поставку 62 танков Леопард 2. |
Qatar played a successful role in mediating an end to clashes between Government forces and the Houthi rebels in the Sa'da Governorate of Yemen. | Катар успешно выполнял роль посредника в переговорах с целью прекращения столкновений между правительственными силами и повстанцами Хути в йеменской мухафазе Саада; |
This approach - aimed more at withdrawing forces as soon as possible than at ensuring enduring peace and regional stability - is being dressed up as "reconciliation," with Qatar, Germany, and the United Kingdom getting lead roles in facilitating a settlement. | Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как «примирение», а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию. |
A number of housing laws have been passed aimed at promoting multigenerational living arrangements in several countries, including Canada, Japan, Qatar, Singapore and the United States. | В различных странах, включая Канаду, Катар, Сингапур, Соединенные Штаты и Японию, был принят ряд законов об обеспечении жильем, направленных на поощрение совместного проживания представителей разных поколений. |
Then, in 1977, Qatar University was founded (the national State university). | Затем в 1977 году был основан Университет Катара (национальный государственный университет). |
The Qatar Charitable Society has been undergoing a significant refocus of its programmes that will result in an integrated approach to programmes that address the Millennium Development Goals as well as its mission and vision. | В настоящее время Благотворительное общество Катара во многом переориентирует свои программы, что должно привести к принятию комплексного подхода к программам, связанным с Целями развития тысячелетия, а также с его основной задачей и видением перспектив. |
On 5 May, the Joint Special Representative/Joint Chief Mediator and the African Union Commissioner for Peace and Security met the Deputy Prime Minister and Minister of State for Cabinet Affairs of Qatar. | 5 мая Единый специальный представитель/Единый главный посредник и Комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности встретились с заместителем премьер-министра и государственным министром по делам кабинета Катара. |
Speaking in his capacity as the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, the representative of Qatar observed that Sierra Leone had made great strides towards realizing political stability and security. | Выступая в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне, представитель Катара отметил, что Сьерра-Леоне добилась больших успехов в обеспечении политической стабильности и безопасности. |
This year, however, senior government officials from Brazil, China, India, Nigeria, Singapore, Qatar, and Saudi Arabia also joined, an important sign of the times. | В этом году, однако, к ним присоединились высокопоставленные чиновники из Бразилии, Китая, Индии, Нигерии, Сингапура, Катара и Саудовской Аравии - важное знамение нашего времени. |
Foundlings are deemed to have been born in Qatar, unless there is evidence to the contrary. | Брошенные дети считаются рожденными в Катаре, если нет доказательств иного. |
The first national alliance to combat human trafficking in Qatar was established by Government agencies, civil society organizations and the private sector. | Первый национальный альянс по борьбе с торговлей людьми в Катаре был создан государственными учреждениями, организациями гражданского общества и частным сектором. |
This directive was communicated to all the banking institutions operating in Qatar. | Эта директива была направлена всем банковским учреждениям, действующим в Катаре. |
He had the impression that there was a large, vibrant foreign community living in Qatar and would therefore like to hear more about the manner in which cultural issues were addressed. | У него сложилось впечатление, что в Катаре проживает многочисленная, динамичная зарубежная община, и поэтому ему хотелось бы больше услышать о том, как улаживаются культурные проблемы. |
In the Tour of Oman one week after the race in Qatar, Boasson Hagen won two stages, including the final stage in which he beat world time trial champion Fabian Cancellara by seventeen seconds in the individual time trial. | На Туре Омана через неделю после гонки в Катаре, Боассон Хаген выиграл два этапа, в том числе и заключительный этап - «разделку», в которой он опередил чемпиона мира в разделке Фабиана Канчеллару на 17 секунд. |
Political and military offences were not included in the bilateral extradition treaties concluded by Qatar. | Политические и военные преступления не подпадают под двусторонние договоры о выдаче, заключенные Катаром. |
Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. | Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
Preparatory work began in January 2011, with the help of a few experts commissioned by Qatar and the benefit of a dialogue with the Group of Friends, including the focal points. | Подготовительная работа началась в январе 2011 года при содействии со стороны нескольких экспертов, привлеченных Катаром, и на основе диалога с Группой друзей, включая координаторов. |
Review by the commission of the human rights reports that Qatar has submitted to the committees monitoring the United Nations conventions to which it is a party; review of the resultant recommendations. | Рассмотрение комиссией докладов по правам человека, представленных Катаром комитетам, наблюдающим за осуществлением конвенций Организации Объединенных Наций, участником которых он является; рассмотрение рекомендаций, являющихся их следствием. |
In 1998, in a visionary and forward-looking initiative, the Qatar Foundation through established Education City, a state-of-the-art international campus and learning environment. | В 1998 году Катарский фонд осуществил дальновидную новаторскую инициативу, создав «Город образования» - ультрасовременный международный университетский городок и учебный центр. |
The Qatar Foundation for Combating Human Trafficking liaises with law enforcement bodies (Ministry of the Interior departments, the Office of the Public Prosecutor and the Supreme Judicial Council) when following up on cases of human trafficking. | Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми поддерживает связи с правоохранительными органами (министерством внутренних дел, Канцелярией Государственного прокурора и Верховным судебным советом), когда отслеживает дела о торговле людьми. |
The Qatar Foundation for the Protection of Children and Women, the National Human Rights Committee, the Ministry of Social Affairs and the Supreme Council for Women's Affairs carry out awareness programmes on women's rights and discrimination issues. | Катарский фонд защиты женщин и детей, Национальный комитет по правам человека, министерство социальных дел и Верховный совет по делам семьи занимаются реализацией программ по повышению осведомленности в вопросах, касающихся прав женщин и дискриминации. |
Qatar MICE Development Institute (QMDI) is a joint venture created with Singex Global to manage conferences, conventions, and other events. | Катарский Институт Развития MICE (QMdi) является совместным предприятием с «Сингекс Глобал», привлекает передовой опыт в проведении конференций, конгрессов и других мероприятий. |
The representative of Qatar could rest assured that both the Syrian and Qatari people would hold the Qatari authorities accountable for their support of terrorism. | Представитель Катара может не сомневаться в том, что и сирийский, и катарский народы возложат на катарское правительство ответственность за оказываемую им поддержку терроризму. |
In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. | Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
While Qatar was requested to reply to the Panel by 29 August 2011, no reply has been provided to date. | Хотя к Катару была обращена просьба представить ответ Группе к 29 августа 2011 года, никакого ответа пока не получено. |
ESCWA activities include support to Lebanon, Qatar and Yemen to incorporate measures for improving the sustainable management of energy resources. | Одним из направлений деятельности ЭСКЗА является оказание поддержки Йемену, Катару и Ливану в вопросах учета мер, направленных на улучшение положения в области экологически устойчивого использования энергоресурсов. |
The European Union would like to conclude by thanking Qatar for hosting the Sixth International Conference in 2006 and for all the efforts it has undertaken to ensure effective implementation of the Conference's recommendations. | В заключение Европейский союз хотел бы выразить признательность Катару, принявшему у себя Международную конференцию 2006 года, и поблагодарить его за все приложенные им усилия по обеспечению эффективного осуществления рекомендаций Конференции. |
Qatar had claimed and continued to claim that such sovereign rights as existed over the shoals belonged to Qatar; it also considered, however, that these were shoals and not islands. | Катар неоднократно заявлял и продолжает заявлять, что все существующие на эти отмели суверенные права принадлежат Катару; вместе с тем он считает, что эти районы являются песчаными отмелями, а не островами. |
Aisha Alfardan, Vice Chairwoman of the Qatari Business Women's Association, Head of the Qatar hub of the Middle East and North Africa Businesswomen's Association and Personal Advisor to the Chairman of Alfardan Group Holding, bestowed the award. | Премию вручила Айша Альфардан, заместитель председателя Катарской ассоциации женщин-предпринимателей, руководитель Катарского центра Ассоциации женщин-предпринимателей Ближнего Востока и Северной Африки и личный советник председателя "Альфардан груп холдинг". |
As part of training on international standards to combat human trafficking, the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking, in cooperation with the Faculty of Law, holds an annual educational and training programme in the University of Qatar, known as the Legal Clinic. | ежегодную программу обучения и профессиональной подготовки, известную как Школа юридической помощи, проводимую юридическим факультетом Катарского университета при поддержке Катарского фонда по борьбе с торговлей людьми в рамках подготовки по международным стандартам в области борьбы с торговлей людьми. |
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. | Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
Cooperation with the Qatar Radio and Television General Authority on an awareness-raising radio programme entitled "Safety", which was broadcast one hour a week on Qatar Radio and dealt with various children's and women's issues | Сотрудничество с Генеральной дирекцией катарского радио и телевидения в рамках просветительской радиопередачи под названием "Безопасность", которая в течение часа раз в неделю шла по катарскому радио и была посвящена различным проблемам детей и женщин. |
Operating as a centre under Qatar Foundation - established in 1995 to develop Qatar as a leader in science, education and research - ROTA, a non-profit organization, extends Qatar Foundation's mission across Asia and the Middle East by: | Являясь центром, действующим в рамках Катарского фонда, созданного в 1995 году для развития Катара в качестве лидера в области науки, образования и исследований, РОТА, являющаяся некоммерческой организацией, выполняет задачи Катарского фонда в странах Азии и Ближнего Востока на основе: |
This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. | Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
On 11 July, the Special Rapporteur took part in a workshop on combating human trafficking during sporting events, held in London by the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and Stop the Traffik. | 11 июля Специальный докладчик приняла участие в практикуме по борьбе с торговлей людьми во время спортивных мероприятий, организованном в Лондоне Катарским фондом для борьбы с торговлей людьми и глобальной коалицией «Положить конец торговле людьми». |
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. | В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством. |
Following the visit to Qatar, the Panel sent a second letter asking the Qatari authorities to provide the Panel with precise information regarding the deliveries of arms and ammunition and the military personnel sent to Libya from 26 February 2011 onwards. | После визита в Катар Группа направила катарским властям второе письмо с просьбой представить Группе точную информацию касательно доставки оружия и боеприпасов и военного персонала, направленного в Ливию с 26 февраля 2011 года и далее. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
Taught at Qatar University for eight years in the Department of Economics, Faculty of Administrative Sciences and Economics. | Училась в Катарском университете на протяжении восьми лет на отделении экономики, факультет административных наук и экономики. |
The United Nations Human Rights Training and Documentation Centre and the Qatar National Human Rights Committee have been working with NGOs to develop a questionnaire to measure the perception of women rights in the Qatari society. | Центр Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека и Катарский национальный комитет по правам человека работают с неправительственными организациями над составлением вопросника, призванного дать оценку восприятию прав женщин в катарском обществе. |
The government continued to deny Qatari nationality to hundreds of people who were consequently either denied employment opportunities, social security and health care, or were denied entry to Qatar. | Правительство продолжало отказывать в катарском гражданстве сотням лиц, которые в результате не могли воспользоваться правом на трудоустройство, социальную защиту и медицинское обслуживание либо не могли въехать на территорию страны. |
For example, doctors receive training at the Cornell University in Doha, pharmacists are trained by Qatar University and workers in oil and gas fields are trained by the Qatar Petroleum Institute. | Например, врачей готовят в Дохинском филиале Корнелльского университета, фармацевтов - в Университете Катара, а работников нефтегазовой отрасли - в Катарском институте нефти. |
The bank's ownership is evenly divided between the Qatar Investment Authority and members of the public. | Банк принадлежит в равных долях Qatar Investment Authority и частным владельцам. |
Joint venture partnerships in the areas of design, information and communication technologies, policy studies, and event management also contribute to fulfilling the objectives of Qatar Foundation. | Совместные предприятия в области разработки информационных технологий, телекоммуникаций, политических исследований и управления персоналом являются главным достижением и целью Qatar Foundation. |
In June 2011, Qatar Foundation hosted the seventh World Conference of Science Journalists, which had been scheduled to be held in Cairo but was moved to Doha as a result of the 2011 Egyptian Revolution. | В июне 2011 года Qatar Foundation провёл седьмое заседание Всемирной конференции научных журналистов, которая была запланирована в Каире, но была перенесена в Доху в результате египетской революции 2011 года. |
In 2004, the Qatar Foundation announced the construction of a 350-bed Specialty Teaching Hospital near the medical college in Education City. | В 2004 году Qatar Foundation объявил о строительстве рядом с колледжем Специальной Учебной Больницы на 350 койко-мест. |
They are owned by Qatar Gas Transport Company (Nakilat) and they are chartered to Qatar's LNG producers Qatargas and RasGas. | Все они принадлежат холдинговой компании Qatar Gas Transport Company (Nakilat), и зафрахтованы для катарских производителей СПГ Qatargas и RasGas. |