Qatar has developed policies that enable men and women to make use of family planning services. | Катар разработал стратегии с целью обеспечить мужчинам и женщинам возможности пользоваться услугами по планированию семьи. |
Cameroon Côte d'Ivoire Honduras Mexico Nigeria Qatar Republic of Korea Viet Nam | Вьетнам Гондурас Камерун Катар Кот-д'Ивуар Мексика Нигерия Республика Корея |
Qatar reported that the texts of the Pharmacy and Pharmaceutical Control Directorate regulated the import of precursor chemicals through the Pharmaceuticals Committee. | Катар сообщил, что ввоз химических веществ - прекурсоров осуществляется через Комитет по лекарственным средствам в соответствии с указами Управления по контролю за деятельностью аптечных учреждений и фармацевтической продукцией. |
The Philippines, Slovenia and Qatar are planning to collect more data on persons with disabilities and Colombia, Cyprus and Sri Lanka are working to use the International Classification. | Филиппины, Словения и Катар планируют собрать больше данных по инвалидам, а Колумбия, Кипр и Шри-Ланка занимаются внедрением метода Международной классификации. |
Mr. ALMANA (Qatar) said that the international community's interest in social development questions had steadily increased since the United Nations had first considered them in 1952. | Г-н АЛЬМАНА (Катар) говорит, что интерес, который международное сообщество проявляет к вопросам, связанным с социальным развитием, только возрос за то время, как Организация Объединенных Наций начала заниматься этими вопросами в 1952 году, и |
Mr. Al-Mesallam (Qatar) said that Qatar attached great importance to the rights of the child. | Г-н Аль-Месаллам (Катар) говорит, что Катар придает правам ребенка большое значение. |
Qatar paid tribute to all the stakeholders who took part in the preparation of the national report. | Катар отдал должное всем заинтересованным сторонам, участвовавшим в подготовке национального доклада. |
Since January, Qatar has assumed the chairmanship of the Group and the role of promoter of the draft resolution. | С января этого года Катар выполняет функцию Председателя Группы и осуществляет продвижение проекта резолюции. |
112.83. Continue to improve the education system (Qatar); | 112.83 продолжать совершенствование системы образования (Катар); |
Qatar has proposed including certain energy-efficient technologies and the natural gas and liquid fuels used for these technologies. | Катар предложил включить ряд энергоэффективных технологий, а также природный газ и жидкие виды топлива, используемые для этих технологий. |
To date, the Panel had received responses only from France and Qatar. | На сегодняшний день Группа получила ответы только от Катара и Франции. |
In that regard, we would like to express our appreciation to the Governments of Qatar and Libya for their mediation efforts. | В этой связи мы хотели бы выразить свою признательность правительствам Катара и Ливии за их посредническую поддержку. |
A one-day event entitled "OHCHR workshop on International Human Rights Protection through the Courts in Qatar" was organized in cooperation with the Government of Qatar on 23 May 2004 in Doha. | В сотрудничестве с правительством Катара в Дохе 23 мая 2004 года был проведен однодневный практикум УВКПЧ под названием «Обеспечение соблюдения международных норм в области прав человека в судах Катара». |
In his address to the meeting, the Chief Mediator provided an update on his work with the main parties and the Government of Qatar on a framework agreement and expressed his intention to convene a meeting with the parties as soon as possible. | В своем выступлении на совещании Главный посредник представил обновленную информацию о своей работе с основными сторонами и правительством Катара по рамочному соглашению и выразил намерение как можно скорее созвать встречу с участием сторон. |
He welcomed the decisions taken at the Second South Summit extending political and financial support to countries with special needs, and applauded the commitment of Qatar to allocate 15 per cent of its development aid to the least developed countries in 2006. | Оратор с удовлетворением воспринимает принятые на второй Встрече на высшем уровне стран Юга решения, касающиеся оказания политической и финансовой поддержки странам с особыми потребностями, и приветствует обязательство Катара направить в 2006 году 15 процентов своей помощи в целях развития в наименее развитые страны. |
In addition, Qatar established the Qatar Foundation for the Protection of the Child and Woman, the Qatar Foundation for Combating Trafficking in Human Beings and the National Human Rights Committee. | Кроме того, в Катаре созданы Катарский фонд защиты детей и женщин, Катарский фонд борьбы с торговлей людьми и Национальный комитет по правам человека. |
The Qatar National Committee for HIV/AIDS Prevention organized five awareness-raising workshops between October 2007 and June 2008. | В Катаре Национальный комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа в октябре 2007 года - июне 2008 года организовал пять практикумов для повышения осведомленности. |
Qatar has also been concerned with culture, sport, youth welfare and the media and qualitative achievements have been made in these areas. | В Катаре также уделяется внимание вопросам культуры, спорта, благополучия молодежи и средствам массовой информации, и в этих сферах удалось добиться качественных сдвигов. |
Symposiums have been held in Amman (March 2005), Beirut (December 2005), Yemen (March 2007) and Morocco (July 2007) and another will be held in Qatar in January 2009. | Эти симпозиумы были проведены в Амане (март 2005 года), Бейруте (декабрь 2005 года), Йемене (март 2007 года) и Марокко (июль 2007 года), и еще один будет проведен в Катаре в январе 2009 года. |
The country's education system in Qatar has grown in recent decades: where there were just a few schools, in 2009, there are some 600 Government and private schools, covering all stages of basic education, spread throughout the country and open to all. | За последние десятилетия система образования в Катаре активно развивалась: там, где раньше было всего несколько школ, в 2009 году работали уже около 600 государственных и частных школ, которые охватывают все этапы базового образования, открыты для всех и действуют на всей территории страны. |
Cuba commended Qatar on the National Vision 2030, as well as on the provision of free health care, education, water and electricity and the steps taken to improve the living conditions of children with disabilities. | Куба высоко оценила разработанную Катаром Национальную концепцию на период до 2030 года, а также его системы бесплатного медицинского обслуживания, образования, водоснабжения и электроснабжения и предпринятые им шаги по улучшению условий жизни детей-инвалидов. |
In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. | Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that his delegation supported the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The pace of urbanization was increasing worldwide and more than half of the world's population now lived in urban areas. | Г-н Чоудхури (Бангладеш), присоединяясь к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, отмечает ускорение темпов урбанизации во всем мире и подчеркивает, что уже более половины населения мира живет в городах. |
The aim of so doing was to present the current progress of Qatar, as well as to allow more people in the country who were interested in such issues to acquire the knowledge and technical skills offered by such activities. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы продемонстрировать прогресс, достигнутый Катаром в настоящее время, а также позволить более широкому кругу людей в стране, которые интересуются подобными вопросами, приобрести соответствующие знания и технические навыки в ходе таких мероприятий. |
Counsel to the State of Bahrain in The Case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) - International Court of Justice - The Hague - Oral Pleadings: 29 May-29 June 2000-Judgement 16 March 2001 | Поверенный Государства Бахрейн по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах в отношениях между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна), Международный Суд, Гаага, устные слушания 29 мая - 29 июня 2000 года, решение от 16 марта 2001 года |
The Qatar Foundation (formerly the National Office) to Combat Trafficking in Human Beings was set up in 2005. | Катарский фонд (ранее Национальное управление) по борьбе с торговлей людьми был создан в 2005 году. |
In 1998, in a visionary and forward-looking initiative, the Qatar Foundation through established Education City, a state-of-the-art international campus and learning environment. | В 1998 году Катарский фонд осуществил дальновидную новаторскую инициативу, создав «Город образования» - ультрасовременный международный университетский городок и учебный центр. |
For the period from 2007 to 2012, the State provided compensation to eight domestic workers and the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking provided rehabilitation for 12 victims (art. 14). | В период с 2007 по 2012 год государство выплатило компенсации восьми лицам из числа домашней прислуги, а Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми обеспечил реабилитацию 12 жертв (статья 14). |
Her Government had launched the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and a national plan to combat such trafficking as part of its efforts to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. | Правительство ее страны создало Катарский фонд борьбы с торговлей людьми и приняло национальный план борьбы с такой торговлей в рамках усилий по осуществлению Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
Qatar established the Qatari Institution for the Protection of Women and Children to protect women, including those living with HIV/AIDS, from all types of violence. | В Катаре был создан Катарский институт по защите женщин и детей в целях обеспечения защиты женщин, в том числе инфицированных ВИЧ/СПИДом, от всех видов насилия. |
In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. | Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
On 11 February 2012, prior to the submission of the present report, the Panel provided Qatar with the aforementioned results of its investigations. | 11 февраля 2012 года, до представления настоящего доклада, Группа представила Катару вышеупомянутые результаты своих расследований. |
The periodic review process represented a valuable opportunity for Qatar to make a critical and proper analysis of the situation, in order to improve and develop its internal practices. | Периодический обзор дает Катару ценную возможность для проведения надлежащего критического анализа ситуации в целях совершенствования и развития своей внутренней практики. |
While Qatar was requested to reply to the Panel by 29 August 2011, no reply has been provided to date. | Хотя к Катару была обращена просьба представить ответ Группе к 29 августа 2011 года, никакого ответа пока не получено. |
Mr. Al-Bader said that he had taken note of the marked and unexpected increase in the contribution rate of Qatar. | Г-н Аль-Бадер говорит о заметном и неожиданном повышении начисленного Катару взноса. |
A committee that included representatives from Qatari ministries, the Office of the Public Prosecutor and the Qatar Foundation had been formed to oversee the preparations for that Congress and ensure its success. | Комитет, в состав которого входят представители министерств правительства Катара, Государственной прокуратуры и Катарского фонда, был создан для наблюдения за ходом подготовки к Конгрессу и обеспечения его успешного проведения. |
Ahmad Yousef Almass, Acting Chair of Qatar Ports Management, introduced the new Doha Port project that was being designed, planned and built in full compliance with environmental sustainability principles. | Ахмад Юсеф Алмасс, исполняющий обязанности Директора Катарского управления портов, представил новый проект развития порта Дохи, который проектировался, планировался и строился в полном соответствии с принципами экологической устойчивости. |
Establishing the Qatar Foundation for Social Protection and Rehabilitation, a privately-owned public welfare institution that aims to protect children and women from domestic and social violence, provide rehabilitation for individuals with social problems and combat trafficking; | образование Катарского фонда социальной защиты и реабилитации - частной благотворительной организации по защите детей и женщин от бытового и социального насилия, реабилитации лиц с социальными проблемами и борьбе с торговлей людьми; |
During the 2017 Qatar diplomatic crisis, Maldives cut off diplomatic relations with Qatar. | В 2017 году во время катарского дипломатического кризиса Бахрейн прервал все дипломатические отношения с Катаром. |
It welcomed the commitment of Qatar to providing affordable health care, as well as the establishment of the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women. | Он с удовлетворением отметил приверженность Катара обеспечению доступного медицинского обслуживания, а также учреждение Катарского фонда защиты детей и женщин. |
A conference organized by the Bureau and the University of Qatar had sought to formulate a shared vision of the issue for use in university curricula. | Цель конференции, организованной бюро и Катарским университетом, заключалась в формулировании общего видения проблемы для включения ее в университетские учебные программы. |
He is also known as the first emir of Qatar to have visited other countries abroad. | Али стал первым катарским эмиром, побывавшем во множестве других странах. |
A child born in Qatar or abroad whose father is recognized as a Qatari national according to the criteria set out above | дети, рожденные в Катаре или за границей, отец которых признан катарским гражданином в соответствии с изложенными выше критериями. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
On 24 May 2014, in close cooperation with the Qatar National Human Rights Committee, the Centre organized a training session on the universal periodic review for Qatar, which focused on understanding the process and requirements for the implementation of the recommendations of the review. | Действуя в тесном сотрудничестве с Катарским национальным комитетом по правам человека, 24 мая 2014 года Центр организовал проведение тренинга по вопросам универсального периодического обзора для Катара, в ходе которого основное внимание было уделено процессам и требованиям при осуществлении рекомендаций, сформулированных в рамках универсального периодического обзора. |
The seventeenth session was resumed on 27 November 2012 at the Qatar National Convention Centre, Doha. | Семнадцатая сессия была возобновлена 27 ноября 2012 года в Катарском национальном центре конференций в Дохе. |
Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
There are references to carbon-free, renewable energy and hybrid, natural gas and renewable energy in Qatar's proposal. | Речь идет о возобновляемых источниках энергии, не связанных с углеводородами, и о гибридных источниках энергии, природном газе и возобновляемых источниках энергии, упоминаемых в Катарском предложении. |
The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
For example, doctors receive training at the Cornell University in Doha, pharmacists are trained by Qatar University and workers in oil and gas fields are trained by the Qatar Petroleum Institute. | Например, врачей готовят в Дохинском филиале Корнелльского университета, фармацевтов - в Университете Катара, а работников нефтегазовой отрасли - в Катарском институте нефти. |
Qatar Airways operates cargo services between Doha and Mexico City. | Авиакомпания Qatar Airways осуществляет грузоперевозки между Дохой и Мехико. |
In June 2011, Qatar Foundation hosted the seventh World Conference of Science Journalists, which had been scheduled to be held in Cairo but was moved to Doha as a result of the 2011 Egyptian Revolution. | В июне 2011 года Qatar Foundation провёл седьмое заседание Всемирной конференции научных журналистов, которая была запланирована в Каире, но была перенесена в Доху в результате египетской революции 2011 года. |
The collection was donated by Sheikh Hassan bin Mohamed bin Ali Al Thani to Qatar Foundation, and was later acquired by Qatar Museums Authority. | Коллекция, которая первоначально была подарена шейхом Хассан бин Мохамед бин Али Аль-Тани фонду Qatar Foundation, позже перешла к Qatar Museums Authority. |
In 2007, a research division was established at Qatar Foundation to manage developing a scientific community in Qatar. | Исследовательское подразделение было создано в Qatar Foundation в 2007 году для управления разработкой научного сообщества в Катаре. |
In August 2008 Qatari Diar Real Estate Investment created a joint venture with Deutsche Bahn International of Germany, Qatar Railway Development Company to plan a railway network in Qatar. | В августе 2008 года фонд Qatari Diar Real Estate Investment создал совместное предприятие с германской компанией Deutsche Bahn International - Qatar Railway Development Company. |