Egypt and Norway had been appointed as facilitators of the Follow-up International Conference, to be held in Doha, Qatar, in late 2008. | Египет и Норвегия были назначены координаторами Последующей международной конференции, которая пройдет в Дохе, Катар, в конце 2008 года. |
Qatar continues to support the establishment by the General Assembly of a specialized committee or working group tasked with considering the question of the future application of the State responsibility articles and reporting back to the Assembly. | Катар по-прежнему выступает за учреждение Генеральной Ассамблеей специального комитета или рабочей группы для обсуждения вопроса о дальнейших мерах в отношении статей об ответственности государств и представления доклада Ассамблее. |
The vast majority of such victims were innocent, disinterested civilians and Qatar therefore believed that it was essential to ensure real respect for international humanitarian law and improve protection for civilians in situations of armed conflict. | Подавляющее большинство таких жертв - ни в чем не повинные, незаинтересованные гражданские лица, поэтому Катар считает, что ключевое значение имеет обеспечение реального соблюдения международного гуманитарного права и совершенствование мер защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. | Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы. |
China, Singapore and Qatar are establishing local campuses run in partnership with universities abroad with the aim of both offering high-quality training to their citizens and becoming international training centres in their own right. | Катар, Китай и Сингапур в сотрудничестве с зарубежными университетами создают у себя студенческие городки, в которых высококачественное образование могут получить их граждане и которые сами по себе становятся международными учебными центрами. |
Doha, Qatar, 5-6 December 2004. | Доха, Катар, 5-6 декабря 2004 года. |
Qatar Airways has been notified regarding the implementation of the provisions of Security Council resolution 1970 (2011). | Авиакомпания «Катар Эруэйз» была уведомлена о необходимости выполнения положений резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности. |
Bahrain, Oman and Qatar made reference to their cooperation with other States through the Gulf Cooperation Council. | Бахрейн, Катар и Оман упомянули о своем сотрудничестве с другими государствами по линии Совета сотрудничества стран Залива. |
Qatar Petroleum and global warming | «Катар Петролеум» и проблема глобального потепления |
Ms. Al-Motawa (Qatar), referring to questions concerning human trafficking, said that article 36 of the Constitution guaranteed personal freedom and stipulated that no one should be arrested or imprisoned or have his or her movements restricted save in accordance with the law. | Г-жа аль-Мотава (Катар), говоря о торговле людьми, отмечает, что статья 36 Конституции гарантирует свободу личности и гласит, что никто не может быть арестован или лишен свободы, а также ограничен в передвижении за исключением предусмотренных законом случаев. |
However, in all the GCC countries with the exception of Qatar, government expenditures were notably higher in 1999 than in 1998. | Однако во всех странах ССЗ, за исключением Катара, расходы правительств были значительно выше в 1999 году по сравнению с 1998 годом. |
As at 15 July 2008, replies had been received from Cambodia, Canada, China, Cuba, Norway, Panama, Poland, Qatar, Slovakia and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. | По состоянию на 15 июля 2008 года ответы были получены от Камбоджи, Канады, Катара, Китая, Кубы, Норвегии, Панамы, Польши, Словакии и Украины, и они воспроизводятся или резюмируются в разделе II настоящего доклада. |
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation endorsed the statement made by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China, as well as the statements made by Mexico and the Dominican Republic concerning INSTRAW. | Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что ее делегация поддерживает заявление представителя Катара от имени Группы 77 и Китая, а также заявления представителей Мексики и Доминиканской Республики по вопросу о МУНИУЖ. |
The Committee heard statements by the representatives of Jamaica, the United Kingdom, Bangladesh, China, India, the United Republic of Tanzania, Peru, Pakistan, Switzerland, Cambodia, Algeria, Thailand, Qatar and Guyana). | Комитет заслушал заявления представителей Ямайки, Соединенного Королевства, Бангладеш, Китая, Индии, Объединенной Республики Танзания, Перу, Пакистана, Швейцарии, Камбоджи, Алжира, Таиланда, Катара и Гайаны). |
The comprehensive vision of development set out in the Qatar National Vision 2030 report was adopted with a view to building the capacities of Qatari nationals in the framework of human development - the first thematic area of the Vision. | Всеобъемлющая концепция развития, изложенная в докладе "Национальная стратегия Катара - 2030 год", была одобрена в целях раскрытия потенциала катарских граждан в рамках развития человеческого потенциала - первой тематической области этой стратегии. |
In Qatar, people within the armed forces got training in dealing with chemical weapons. | В Катаре военнослужащих обучают тому, как надо действовать в случае применения химического оружия. |
He asked whether foreigners residing in Qatar were given information on their rights in their native language. | Он спрашивает, уведомляются ли проживающие в Катаре иностранцы о своих правах на своем родном языке. |
As an example, in May 2012, in Qatar, the Centre organized a gender training for OHCHR heads of field presences. | Так, в мае 2012 года Центр организовал в Катаре инструктаж по гендерным вопросам для руководителей представительств УВКПЧ на местах. |
Thus, no Qatar legislation currently exists on mutual assistance in criminal matters, such matters being governed at present by bilateral agreements on judicial cooperation based on the principle of reciprocity. | Таким образом, в Катаре не существует конкретного закона об оказании взаимной помощи в уголовных делах, поэтому в настоящее время такие вопросы регулируются двусторонними соглашениями о сотрудничестве в судебно-правовой области на основе принципа взаимности. |
A single family held power in Qatar, with 250 members of that family joining the ranks of the opposition in exile. | Власть в Катаре сосредоточена в руках одной семьи, а 250 членов этой семьи влились в ряды оппозиции в изгнании. |
Portugal welcomed the establishment of the NHRC and the standing invitation extended by Qatar to the special procedures. | Португалия с удовлетворением отметила учреждение НКПЧ и направление Катаром постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
In that connection, we regret that the Security Council last week was not able to agree on the balanced draft presidential statement submitted by Qatar, which my delegation supported. | В этой связи мы сожалеем, что на прошлой неделе Совет Безопасности не смог согласовать проект сбалансированного заявления Председателя, который был представлен Катаром и который моя делегация поддержала. |
Kazakhstan commended the continued efforts made by Qatar to accede to the core international conventions, particularly its recent accession to Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Казахстан высоко оценил неустанные усилия, предпринимаемые Катаром в целях присоединения к основным международным конвенциям, в частности, его недавнее присоединение к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Review by the committee of the human rights reports submitted by Qatar to the United Nations treaty bodies in respect of the conventions to which Qatar is a party and review of the resultant recommendations; | рассмотрение комитетом докладов о правах человека, представленных Катаром в договорные органы Организации Объединенных Наций в отношении конвенций, в которых участвует Катар, и обзор итоговых рекомендаций; |
Lebanon expressed appreciation for the efforts of Qatar to promote human rights and the progress achieved in that regard at the legislative and institutional levels, and in the implementation of previously accepted recommendations. | Ливан выразил удовлетворение по поводу прилагаемых Катаром усилий по поощрению прав человека и достигнутого прогресса в этом деле на законодательном и институциональном уровнях, а также в деле выполнения одобренных ранее рекомендаций. |
Current position/function: General Director, Qatar Foundation for Child and Women Protection | Генеральный директор, катарский Фонд защиты детей и женщин |
In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. | В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности. |
The Qatar Foundation to Combat Human Trafficking organizes public information and awareness campaigns throughout the year in order to reinforce the developments described above, using advocacy, the media and capacity-building. | Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми на протяжении всего года организует общественно-просветительские и агитационные кампании в целях активизации вышеупомянутой деятельности с помощью пропагандистских усилий, средств массовой информации и за счет наращивания потенциалов. |
With regard to awareness-raising programmes and activities for parents on methods of educating and protecting children, the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has published a manual on the detection of abuse (violence and neglect) involving children and women. | В рамках реализации программ и мероприятий по повышению информированности родителей о методах воспитания и защиты детей Катарский фонд защиты женщин и детей опубликовал руководство по выявлению случаев неправомерного поведения (насилия и непроявления заботы), затрагивающих детей и женщин. |
Qatar had also established the National Committee for Occupational Health and Safety, in cooperation with experts from the International Labour Organization (ILO), in addition to the Committee on Climate Change and Clean Development and the Qatar Committee for Alliance of Civilizations. | Катар учредил также Национальный комитет по вопросам гигиены и охраны труда в сотрудничестве со специалистами Международной организации труда (МОТ), а также Комитет по вопросам изменения климата и чистого развития и Катарский комитет Альянса цивилизаций. |
It invited Qatar to expedite the incorporation of international conventions into the national legislation. | Она предложила Катару ускорить работу по включению международных конвенций в национальное законодательство. |
The Committee recommended that Qatar revise its laws regarding political rights, to guarantee that such rights were fully enjoyed and exercised by all citizens without any discrimination. | Комитет рекомендовал Катару пересмотреть законы о политических правах и обеспечить полное осуществление таких прав всеми гражданами без какой-либо дискриминации. |
We express our congratulations and best wishes for an equally successful term to the incoming members - the Congo, Ghana, Peru, Qatar and Slovakia. | Мы шлем поздравления и наилучшие пожелания столь же успешного срока полномочий новым членам - Конго, Гане, Перу, Катару и Словакии. |
CERD expressed concern at the persistence of racist stereotypes and recommended that Qatar step up efforts to provide human rights training and to raise awareness of the need for tolerance, interracial or inter-ethnic understanding and intercultural relations among law enforcement officials and teachers. | КЛРД заявил о своей обеспокоенности сохранением расистских стереотипов и рекомендовал Катару прилагать более энергичные усилия для организации правозащитного просвещения и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов и преподавателей о необходимости проявления терпимости, межрасового и межэтнического взаимопонимания и поддержания межкультурных связей. |
CAT recommended that Qatar adopt national asylum legislation and procedures providing effective protection to asylum seekers and refugees from refoulement to a State where there were substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | КПП рекомендовал Катару принять национальное законодательство и процедуры по вопросам предоставления убежища, обеспечивающие действенную защиту просителей убежища и беженцев от возвращения в государство, в отношении которого имеются серьезные основания полагать, что ему/ей может угрожать там применение пыток или жестокого обращения. |
The coastline stretches for 644 kilometres along the southern shore of the Peninsula, from the base of the Peninsula, Qatar, in the west, to Ras Musandam in the east. | Береговая линия простирается на 644 км вдоль южного берега Аравийского полуострова, от основания Катарского полуострова на западе до полуострова Мусандам на востоке. |
An endowment fund for education expenditure has been set up from part of the investment in Qatar's gas wealth in order to ensure that education expenditure continues and meets the requirements of the labour market. | Для обеспечения того, чтобы в сферу образования продолжали поступать средства и чтобы она удовлетворяла потребности рынка труда, на основе части доходов катарского газового сектора был создан благотворительный фонд для покрытия расходов на цели образования. |
In addition to public and private kindergarten and basic education, the Qatar Foundation offers outstanding education from kindergarten to secondary school. | Помимо государственных и частных детских садов и начальных школ в стране существуют также образовательные учреждения - от детских садов до средних школ, - функционирующие под эгидой Катарского фонда и обеспечивающие образование высочайшего качества. |
The Network had begun processing membership applications from the Brazilian Development Bank - known as BNDES - the Exim Bank of Jamaica and the Qatar Development Bank, among others; | Сеть начала рассмотрение заявлений о приеме, в частности от Бразильского банка развития (БНДС), Экспортно-импортного банка Ямайки и Катарского банка развития; |
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. | Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
Al Thani was Qatar's minister of religious affairs in 1996. | Абдулла был назначен катарским министром религиозных дел в 1996 году. |
He is sometimes dubbed as the "Maradona of Qatar" and is also nicknamed "Khalfaninho" by his supporters in reference to Ronaldinho. | Его иногда называют «катарским Марадоной», а также «Хальфаниньо» (как сравнение с Роналдиньо). |
Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. | Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
On 24 May 2014, in close cooperation with the Qatar National Human Rights Committee, the Centre organized a training session on the universal periodic review for Qatar, which focused on understanding the process and requirements for the implementation of the recommendations of the review. | Действуя в тесном сотрудничестве с Катарским национальным комитетом по правам человека, 24 мая 2014 года Центр организовал проведение тренинга по вопросам универсального периодического обзора для Катара, в ходе которого основное внимание было уделено процессам и требованиям при осуществлении рекомендаций, сформулированных в рамках универсального периодического обзора. |
Lecturer at the University of Qatar in the Special Education Graduate Programme. | Лектор в Катарском университете, Специальная программа для аспирантов. |
The seventeenth session was resumed on 27 November 2012 at the Qatar National Convention Centre, Doha. | Семнадцатая сессия была возобновлена 27 ноября 2012 года в Катарском национальном центре конференций в Дохе. |
Taught at Qatar University for eight years in the Department of Economics, Faculty of Administrative Sciences and Economics. | Училась в Катарском университете на протяжении восьми лет на отделении экономики, факультет административных наук и экономики. |
There are references to carbon-free, renewable energy and hybrid, natural gas and renewable energy in Qatar's proposal. | Речь идет о возобновляемых источниках энергии, не связанных с углеводородами, и о гибридных источниках энергии, природном газе и возобновляемых источниках энергии, упоминаемых в Катарском предложении. |
The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
On 10 October 2016, the first Gulf carrier Qatar Airways began operations at the airport and now operates to Helsinki by Boeing 787 Dreamliner. | 10 октября 2016 года в аэропорту начала свою работу авиакомпания Qatar Airways, которая выполняет рейсы в Доху на Boeing 787 Dreamliner. |
Concourse E serves Oneworld member airlines British Airways, Finnair, Iberia, and Qatar, along with some American Airlines flights. | Сектор Е обслуживает рейсы авиакомпаний членов Oneworld: British Airways, Finnair, Iberia и Qatar, а также некоторые рейсы American Airlines. |
Qatar Telecom (Qtel) is the telecommunications service provider licensed by the Supreme Council of Information and Communication Technology (ictQATAR) to provide both fixed and mobile telecommunications services. | Qatar Telecom (Qtel) - поставщик телекоммуникационных услуг, лицензированных Верховным советом по вопросам информации и коммуникационных технологий (ictQATAR), обслуживающий как фиксированный, так и мобильный тип доступа. |
Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
In August 2008 Qatari Diar Real Estate Investment created a joint venture with Deutsche Bahn International of Germany, Qatar Railway Development Company to plan a railway network in Qatar. | В августе 2008 года фонд Qatari Diar Real Estate Investment создал совместное предприятие с германской компанией Deutsche Bahn International - Qatar Railway Development Company. |