Cuba encouraged the leadership of Qatar in the area of economic and social development, and recalled that Qatar had hosted numerous international debates, the second South summit, among others. | Куба призвала Катар выступать в качестве лидера экономического и социального развития и напомнила о том, что Катар принимал участников многочисленных международных конференций, включая вторую Встречу на высшем уровне стран Юга. |
While Qatar has witnessed numerous developments with regard to the promotion and protection of human rights in terms of legislation, institutions and awareness, it is going through a distinctive phase in its history and pressing rapidly towards complete and comprehensive development. | Катар достиг значительного прогресса в области поощрения и защиты прав человека с точки зрения законодательных изменений, институционального потенциала и повышения уровня осведомленности и переживает особый этап в своей истории, для которого характерны высокие темпы глобального и комплексного развития. |
A number of media reports indicate that Qatar supported the armed opposition to Qadhafi from early in the conflict by participating in the NATO air operation, as well as through the direct provision of a range of military materiel and military personnel. | Ряд сообщений средств массовой информации указывают на то, что Катар поддерживал вооруженную оппозицию режиму Каддафи с самого начала конфликта путем участия в военно-воздушной операции НАТО, а также посредством непосредственного предоставления ряда материальных средств и военного персонала. |
Ms. Al-Thani (Qatar) said that although the responsibility for allocating resources for development must lie with developing countries, donor countries had a responsibility to provide them with assistance, alleviate their debt burdens and facilitate trade. | Г-жа аль-Тани (Катар) говорит, что, хотя ответственность за распределение ресурсов на цели развития должна лежать на развивающихся странах, ответственность за оказание им помощи, облегчение бремени их задолженности и содействие торговле несут страны-доноры. |
Chairman: Khalifa al-Abdullah (Qatar) | Председатель Халифа аль-Абдулла (Катар) |
She noted that", Qatar, "should be added after the word "Doha" in paragraph 1. | Оратор отмечает, что после слова "Доха" в пункте 1 следует добавить слово "Катар". |
Let me take this opportunity to inform the Assembly that the thirty-fourth annual session of the AALCC is to be held in Doha, Qatar, in March 1995. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что тридцать четвертая ежегодная сессии ААКПК состоится в Дохе, Катар, в марте 1995 года. |
Share with other countries its experience in the education of persons with disabilities and in providing them with employment (Qatar); | делиться с другими странами своим опытом в области образования инвалидов и обеспечения их занятости (Катар); |
135.11. Continue implementing programmes and policies in the area of training aiming at strengthening and developing individual capacities (Qatar); | 135.11 продолжать осуществление программ и политики в области подготовки специалистов в целях усиления и развития индивидуальных способностей (Катар); |
The Chair of the Persistent Organic Pollutants Review Committee, Mr. Reiner Arndt (Germany), and the Chair of the Chemical Review Committee, Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) prepared a draft on possible cooperation between the two committees. | Председатель Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей г-н Рейнер Арндт (Германия) и Председатель Комитета по рассмотрению химических веществ г-жа Хала Султан Саиф Аль-Иза (Катар) подготовили проект документа о возможных путях сотрудничества между двумя комитетами. |
The Conference was chaired by the Emir of Qatar and included seven plenary meetings. | Конференция проходила под председательством эмира Катара и включала семь пленарных заседаний. |
Qatar's share of oil in total exports has continuously declined, while its exports of liquid natural gas have increased substantially. | Что касается Катара, то доля нефти в общем объеме его экспорта неуклонно сокращалась при одновременном увеличении доли сжиженного природного газа. |
Referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting. | Сославшись на правило 77 правил процедуры, представитель Катара, выступая по порядку ведения заседания, предложил сделать перерыв в заседании. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, formal credentials had been received for the representatives of Cameroon, Denmark, Estonia, France, Hungary, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbia, Solomon Islands and Sudan. | Она сообщила делегациям, что после заседания Комитета официальные полномочия были получены от представителей Венгрии, Дании, Камеруна, Катара, Сербии, Соломоновых Островов, Судана, Пакистана, Парагвая, Франции и Эстонии. |
In that regard, it will be important to take into account the wishes of the developing countries, which were expressed in the statement made yesterday by the representative of Qatar on behalf of the Group of 77 and China, with which we associate ourselves. | В этой связи важно будет учесть пожелания развивающихся стран, высказанные в заявлении, с которым выступил вчера представитель Катара от имени Группы 77 и Китая и к которому мы присоединяемся. |
Sir, we're tracking a Special Ops team under fire in Qatar. | Сэр, на связи Специальная оперативная команда под огнем в Катаре. |
Qatar Charitable Society is a non-governmental, non-profit and non-political society, Qatar-based, established in the early 1980s under the name Qatar Committee for Orphans. | Благотворительное общество Катара является неправительственной, некоммерческой и неполитической организацией, располагающейся в Катаре и учрежденной в начале 80-х годов под названием Комитет Катара по делам сирот. |
Furthermore, the Centre seized the opportunity presented by the newly established Police Academy in Qatar, to integrate human rights into the training material for police students. | Кроме этого, Центр использовал возможности, предоставленные созданием новой полицейской академии в Катаре, для интеграции вопросов прав человека в учебные материалы, предназначенные для учащихся учебных заведений системы охраны правопорядка. |
On 16 September 2012, the Centre was invited to participate, as an observer, in discussions relating to the adoption of a national strategy for combating human trafficking in Qatar. | 16 сентября 2012 года Центру было предложено принять участие в дискуссиях по вопросу принятия национальной стратегии борьбы с торговлей людьми в Катаре в качестве наблюдателя. |
In my country, Qatar, we have thought deeply about these issues as we are in the process of transforming both our educational institutions and our political structure. | В моей стране, Катаре, мы глубоко задумывались над этими вопросами, так как занимаемся сейчас перестройкой наших образовательных учреждений и нашей политической структуры. |
At a public meeting on 13 July, the Council voted on a draft resolution on the situation in the Middle East submitted by Qatar. | На открытом заседании, состоявшемся 13 июля, Совет провел голосование по проекту резолюции по положению на Ближнем Востоке, представленному Катаром. |
Generously hosted by Qatar, the Forum stood at the intersection of the development agenda and the Alliance's mission. | Форум, щедро профинансированный Катаром, оказался на пересечении повестки дня в области развития и миссии "Альянса". |
A sum of $88.5 million, in the form of a grant from Qatar, shall be allocated to support the implementation of the seed and short-term projects set out in the Darfur Development Strategy. | Необходимо ассигновать средства в размере 88,5 млн. долл. США в форме субсидии, предоставляемой Катаром, в поддержку осуществления проектов первоначальной помощи и краткосрочных проектов, предусмотренных в Стратегии развития Дарфура. |
(c) In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture serves as the basis for extradition to other States which have signed the Convention. | с) в отсутствие договора между Катаром и другим государством основой для выдачи другим государством, подписавшим Конвенцию, служит Конвенция против пыток. |
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. | В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату. |
Current position/function: General Director, Qatar Foundation for Child and Women Protection | Генеральный директор, катарский Фонд защиты детей и женщин |
The Dar al-Aman shelter, which is run by the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women, was established on 1 October 2007. | Приют в Дар-аль-Амане, которым управляет Катарский фонд защиты женщин и детей, был создан 1 октября 2007 года. |
The Qatar Foundation to Combat Human Trafficking has conducted awareness campaigns for employers through radio, television, the press and the mosque. | Катарский центр по борьбе с торговлей людьми проводит просветительские кампании для работодателей, используя радио, телевидение, прессу и мечети. |
Qatar Foundation for the Protection of Children and Women | Катарский фонд защиты женщин и детей |
In addition, special public interest institutions have been established: the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking and the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children. | Кроме того, были созданы специальные учреждения, служащие общественным интересам: Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми и Катарский фонд защиты женщин и детей. |
It also recommended that Qatar should withdraw the reservations to articles 21 and 22 of CAT. | Она также рекомендовала Катару снять оговорки по статьям 21 и 22 КПП. |
CAT recommended that Qatar ensure that all detainees, including non-citizens, were afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of detention. | КПП рекомендовал Катару обеспечивать всем задерживаемым, включая неграждан, все основные правовые гарантии с момента взятия их под стражу. |
It encouraged Qatar to pursue its efforts to prevent and punish domestic violence in order to meet targets by 2016. | Она рекомендовала Катару наращивать усилия по предотвращению насилия в семье и наказанию за него для достижения целевых показателей к 2016 году. |
Tigani Al Sissi, Head of the Darfur Regional Authority, expressed his appreciation for the role of Qatar in achieving peace and that of Chad in unifying the movements. | Руководитель Дарфурской региональной администрации Тигани аль-Сисси выразил свою признательность Катару за его роль в достижении мира и Чаду за объединение движений. |
His election is not only a just recognition of his exceptional qualities as a seasoned diplomat, but also a tremendous tribute to his country, Qatar, with which Mali enjoys excellent relations. | Его избрание - это свидетельство не только заслуженного признания его выдающихся качеств опытного дипломата, но и огромного уважения к его стране, Катару, с которой у Мали прекрасные отношения. |
It should be noted that the organization was established in 2005 and operates under the umbrella of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. | Следует отметить, что эта организация была создана в 2005 году и функционирует под эгидой Катарского фонда образования, науки и общественного развития. |
The Social Development Centre was established in 1995 and forms part of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. | Центр социального развития был создан в 1995 году и является частью Катарского фонда по вопросам образования, науки и развития общин. |
The meeting was opened by the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Chairman of the Qatar Science and Technology Park, followed by a keynote address by the former President of the Republic of Finland. | Совещание открыли Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный председатель Катарского научно-технического парка, а затем с основным докладом выступил бывший Президент Финляндской Республики. |
In addition, it oversees the Qatar Home for Shelter and Humanitarian Care, established in 2003 by a decision of the Council of Ministers to provide victims of trafficking with support and protection and with social rehabilitation and reintegration assistance. | Кроме того, он осуществляет наблюдение за деятельностью Катарского центра приема и гуманитарной поддержки, который был создан в 2003 году согласно постановлению Совета министров с целью обеспечения защиты и поддержки жертв торговли людьми в плане их реабилитации и реинтеграции в общество. |
The Finnish, Irish and Qatari contingents completed their assignments during the reporting period; however, Ireland and Qatar retain staff officers at UNIFIL headquarters. | В отчетном периоде завершились сроки пребывания финского, ирландского и катарского контингентов, однако штабные офицеры из Ирландии и Катара продолжают нести службу в штабе ВСООНЛ. |
A conference organized by the Bureau and the University of Qatar had sought to formulate a shared vision of the issue for use in university curricula. | Цель конференции, организованной бюро и Катарским университетом, заключалась в формулировании общего видения проблемы для включения ее в университетские учебные программы. |
This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. | Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
He is sometimes dubbed as the "Maradona of Qatar" and is also nicknamed "Khalfaninho" by his supporters in reference to Ronaldinho. | Его иногда называют «катарским Марадоной», а также «Хальфаниньо» (как сравнение с Роналдиньо). |
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. | В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
Sheik Hassan studied "Art of the 20th Century" in a course at Qatar University in the mid-1980s. | Шейх Хассан обучался на курсе "Искусство ХХ века" в Катарском университете в середине 1980-х годов. |
Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
There are references to carbon-free, renewable energy and hybrid, natural gas and renewable energy in Qatar's proposal. | Речь идет о возобновляемых источниках энергии, не связанных с углеводородами, и о гибридных источниках энергии, природном газе и возобновляемых источниках энергии, упоминаемых в Катарском предложении. |
In 2006, the Council and Qatar University jointly prepared the first scientific survey of violence against women in Qatari society. | В 2006 году Совет и Университет Катара совместными усилиями подготовили первое научное обследование по вопросу о насилии над женщинами в катарском обществе. |
Nasser Al-Khelaïfi has been chairman of Qatar Sports Investments (QSi) since June 2011. | С июля 2011 года Нассер аль-Хелаифи является председателем фонда Qatar Sports Investments (QSi). |
Joint venture partnerships in the areas of design, information and communication technologies, policy studies, and event management also contribute to fulfilling the objectives of Qatar Foundation. | Совместные предприятия в области разработки информационных технологий, телекоммуникаций, политических исследований и управления персоналом являются главным достижением и целью Qatar Foundation. |
Qatar Telecom (Qtel) is the telecommunications service provider licensed by the Supreme Council of Information and Communication Technology (ictQATAR) to provide both fixed and mobile telecommunications services. | Qatar Telecom (Qtel) - поставщик телекоммуникационных услуг, лицензированных Верховным советом по вопросам информации и коммуникационных технологий (ictQATAR), обслуживающий как фиксированный, так и мобильный тип доступа. |
The Qatar Athletic Super Grand Prix is an annual athletics event at the Suheim bin Hamad Stadium in Doha, Qatar. | Qatar Athletic Super Grand Prix - ежегодные легкоатлетические соревнования, которые проходят на стадионе Qatar SC Stadium в Дохе (Катар). |
He is known for editing the book The People Want Reform in Qatar Too, which was subsequently banned in Qatar due to its critical views of government policies. | Написал книгу «Люди в Катаре тоже хотят реформ» (The People Want Reform in Qatar Too), которая была запрещена в Катаре из-за содержащейся в ней критики правительства Катара. |