My Government's response to that rather puzzling conclusion in the Secretary-General's report was conveyed in a statement issued by the official spokesman of the Government of India on 24 September 1994. |
Ответ моего правительства на это приводящее в замешательство утверждение в докладе Генерального секретаря отражен в заявлении, сделанном официальным представителем правительства Индии 24 сентября 1994 года. |
Such an interpretation, House contends, clears up many puzzling aspects of the novel and emphasizes Morrison's concern with familial ties. |
Такая интерпретация, утверждает Хауз, проясняет многие приводящие в замешательство моменты романа и подчёркивает озабоченность Моррисон темой семейных уз. |
What remains puzzling is that the police and the government commissioner gave different versions of the decision to prohibit the demonstration. |
Вызывает замешательство то, что полиция и правительственный комиссар по-разному отстаивают решение о запрете манифестации. |
These reverse capital flows have been considered theoretical "paradoxes", but they are no longer puzzling if one recognizes the limitations of the underlying theories: the savings gap model and the neoclassical growth model. |
Эти обратные потоки капитала считались теоретическими "парадоксами", но они уже не приводят в замешательство, если признать недостатки существующих теорий: модели дефицита сбережений и неоклассической модели роста. |
I find that puzzling. |
Меня это приводит в замешательство. |