Mohamed Dheere had welcomed the publicly expressed intention of TFG to locate the new Government at Jowhar. |
Мохамед Дхере приветствовал широко объявленное намерение переходного федерального правительства разместить новое правительство в Джоухаре. |
Reform of the justice system and initiatives related to the social agenda were also publicly debated. |
Также широко обсуждались реформа судебной системы и инициативы в социальной сфере. |
In particular, they should be determined by strict, objective parameters that are publicly known. |
В частности, они должны регулироваться жесткими, объективными параметрами, которые широко известны. |
One of the most contentious and publicly debated issues in the reporting period has been the Brcko Arbitration. |
Одним из самых спорных и широко обсуждаемых вопросов в течение отчетного периода являлся вопрос об арбитражном решении по Брчко. |
The results are used for planning and policy formulation, and publicly distributed. |
Результаты этой работы используются для планирования и формулирования политики и широко освещаются. |
He hoped that this brochure would be publicly distributed. |
Он выражает надежду, что общественность страны была широко ознакомлена с указанным руководством. |
In its reply, the United States noted that the sanction of capital punishment continued to be the subject of strongly held and publicly debated views in the country. |
В своем ответе Соединенные Штаты отметили, что применение смертной казни продолжает оставаться крайне спорным и широко обсуждаемым вопросом в стране. |
First, a number of witnesses were fearful that they would be harmed if it were known publicly that they were cooperating with the Commission. |
Во-первых, некоторые свидетели опасались, что они пострадают, если их сотрудничество с Комиссией станет широко известным. |
In addition, five algorithms already publicly known, but not explicitly submitted to the project, were chosen as "selectees". |
Кроме того, были отобраны и пять алгоритмов, уже широко известных, но не представленных проекту. |
She felt that the material provided by the delegation should be publicly disseminated in the Republic of Korea, as it contained important information on the situation of Korean women. |
Оратор говорит, что, по ее мнению, предоставленные делегацией материалы должны быть широко распространены в Республике Корея, так как в них содержится ценная информация о положении женщин в этой стране. |
What was not publicly known, until recently, is that he also led an extensive international network for the proliferation of nuclear technology and know-how. |
Но вот что не было широко известно до недавних пор, так это то, что он еще и возглавлял обширную международную сеть по распространению ядерной технологии и ноу-хау. |
It decided not to include the names of these individuals, apart from senior figures who are publicly known, in the present report. |
Она приняла решение не упоминать в настоящем докладе имена этих лиц, за исключением широко известных высокопоставленных лиц. |
Before offering an invention for sale or publicly using the invention or disclosing it to others, businesses or individuals should apply for protection in each country where protection was desired. |
Торговые предприятия и частные лица, предлагающие для продажи свое изобретение, широко применяющие такое изобретение или раскрывающие информацию о таком изобретении другим лицам, должны предварительно подавать заявление о защите в каждой стране, где такая защита желательна. |
As publicly reported, defence lawyers have been the object of several attacks, which resulted in the death of three of them, including Mr. Khamis Obedi, who was killed on 21 June 2006. |
Согласно широко распространенным сообщениям, адвокаты защиты подверглись нескольким нападениям, в результате которых трое из них погибли, включая г-на Хамиса Обеди, который был убит 21 июня 2006 года. |
The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, seems to be the only publicly known international official who visited Asmara in the immediate aftermath of the clashes of 10 to 12 June. |
Комиссар Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишель является, по-видимому, единственным широко известным международным должностным лицом, посетившим Асмэру сразу после столкновений 10 - 12 июня. |
The Mediator's office was created taking as a base the publicly recognized activity principles, which guarantee structure efficiency. |
Офис был создан на основе широко признанных принципов деятельности, обеспечивающих эффективность деятельности структуры. |
With regard to the dissemination of the report's findings, partnerships with publicly known figures as well as the use of newsletters and social media proved to be instrumental. |
Что касается распространения выводов доклада, то доказали свою полезность такие методы, как партнерство с широко известными личностями, а также использование бюллетеней новостей и социальных сетей. |
CVE names enable the project to provide standardised references to all publicly known vulnerabilities and security exposures which allow users to develop a CVE-enabled security management process. |
Идентификаторы CVE позволяют проекту давать стандартизованные ссылки на все широко известные уязвимости и дыры в безопасности, что позволяет пользователям разрабатывать методы обеспечения безопасности с использованием CVE. |
In an effort to cooperate with the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) project to standardise the names for all publicly known vulnerabilities and security exposures, new security advisories have carried CVE names since June 2002. |
В целях сотрудничества с проектом Common Vulnerabilities and Exposures (CVE), для стандартизации обозначений широко известных уязвимостей и дыр в безопасности, новые рекомендации по безопасности с июня 2002 года содержат идентификаторы CVE. |
Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. |
Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба. |
The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. |
Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
The race question has been discussed publicly by Cuban experts and researchers at events in and outside the country. |
Расовые вопросы широко освещаются кубинскими специалистами и исследователями как в ходе внутренних, так и международных мероприятий. |
Fifth, human rights abuses and corruption remain widespread because the supervisory and disciplinary procedures of PNC are inadequate and the Public Prosecutor's Office has been able to investigate only a handful of the most serious and publicly visible cases. |
В-пятых, нарушения прав человека и коррупция по-прежнему широко распространены, поскольку применяемые НГП административные и дисциплинарные процедуры не отвечают требованиям и Государственной прокуратуре удается расследовать лишь незначительное число самых серьезных дел и дел, получающих широкий общественный резонанс. |
Where matters arise which may be considered by one ethnic group as offensive, these are publicly ventilated in the media and strong public opinion is brought to bear thereon. |
В случае возникновения каких-либо вопросов, которые та или иная этническая группа может счесть оскорбительными, они широко комментируются в средствах массовой информации, и решительная позиция общественности оказывает свое воздействие. |
Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. |
В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология. |