| The Judicial Inspectorate has publicly called for nominations for the appointment of Independent Visitors in the Eastern Cape. | Судебная инспекция объявила открытый конкурс на замещение должностей независимых инспекторов в Восточной Капской провинции. |
| The competition is announced publicly in newspapers with a national circulation. | Конкурс носит открытый характер с оповещением в средствах массовой информации. |
| Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. | Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
| He established the trading firm Futures, Inc., which was then one of the first publicly held commodity funds. | Он основал торговую фирму Futures, Inc. - первый открытый товарный фонд, основанный на принципе диверсификации. |
| The committees are being strongly and publicly challenged by a significant minority of political actors who fear that this may be a roundabout way of going back to a one-party system. | Комитеты народной власти встречают решительный и открытый протест со стороны значительной части политических деятелей страны, которые опасаются восстановления в скрытой форме однопартийного режима. |
| The Special Committee once again urges the Secretary-General to display the Dag Hammarskjöld Medal permanently and publicly, along with a memorial book commemorating those who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping missions. | Специальный комитет вновь настоятельно призывает Генерального секретаря организовать постоянный и открытый для публики стенд, где эта медаль была бы выставлена рядом с памятной книгой, в которую будут вписаны имена павших за дело мира в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Previously, the merit principle for public service appointments was managed in the following way: vacancies were publicly announced and candidates were interviewed or examined by a carefully selected board expected to select the best candidate and whose decision was subject to appeal. | В прежние годы принцип назначения на государственную службу наиболее достойных кандидатов реализовывался следующим образом: объявлялся открытый конкурс для заполнения вакансий, и кандидаты интервьюировались или опрашивались тщательно отобранной комиссией, которая должна была выбрать наилучшего кандидата и решение которой могло быть обжаловано. |
| Scenarios were publicly invited and two literary films were produced with government support. | Был объявлен открытый конкурс на лучший сценарий, и благодаря государственным субсидиям были сняты два фильма на основе литературных произведений. |
| Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. | Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер. |
| It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. | Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было". |
| Decisions over resources allocation cannot be made behind closed doors, but publicly and openly, with due attention to civil society's demands. | Решения о выделении ресурсов не могут приниматься за закрытыми дверьми, они должны носить публичный и открытый характер и должным образом отражать требования гражданского общества. |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. | В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
| It was subsequently established that Mr. Adamovich had written, duplicated and distributed copies of a poem entitled "Kill a President" which "publicly called for the most senior public official in the Republic of Belarus to be killed in connection with his State functions". | Впоследствии было установлено, что г-н Адамович сам написал, отпечатал и распространил текст стихотворения "Убить президента", в котором "содержится открытый призыв к убийству высшего должностного лица Республики Беларусь в связи с его государственными функциями". |
| In accordance with Board decision 2012/18, OAI publicly disclosed the executive summaries of all internal audit reports issued after 30 June 2012; and eventually, publicly made available all internal audit reports issued after 1 December 2012, while implementing the safeguards agreed with the Board. | В соответствии с решением 2012/18 Совета УРР опубликовало резюме всех отчетов о внутренней ревизии, выпущенных после 30 июня 2012 года; а впоследствии выдало в открытый доступ все отчеты о внутренней ревизии, выпущенные после 1 декабря 2012 года при соблюдении всех согласованных с Советом гарантий. |
| The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. | Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте СуАгк. |
| The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. | Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте СуАгк. |