Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
The protracted period of conflict has had a devastating effect on the children of Liberia, many of whom have known no other way of life. Затяжной конфликт имел пагубные последствия для детей Либерии, многие из которых никогда не жили в условиях мира.
Yet, since today's conflicts are often protracted and recurrent, the recommendations are designed to be applicable throughout the conflict cycle where possible. Вместе с тем, если учесть, что современные конфликты зачастую носят затяжной характер и могут возобновляться, эти рекомендации применимы, где это возможно, на всех этапах развития конфликта.
The protracted nature of the crisis in Afghanistan, and the way in which the war is prosecuted, have significant implications for the full range of rights to which Afghans are entitled. Затяжной характер кризиса в Афганистане и то, каким образом ведется война, имеют существенные последствия для всего спектра прав, которые афганцы вправе реализовать.
The EU finds it encouraging that the number of refugees throughout the world continues to decrease, but recognizes that refugee situations have become more complex and protracted and that the number of internally displaced persons has grown. ЕС с удовлетворением отмечает, что число беженцев во всем мире продолжает сокращаться, однако следует признать, что ситуация, связанная с беженцами, приобретает все более сложный и затяжной характер, причем число внутренне перемещенных лиц по-прежнему растет.
Similarly, displacement situations may become protracted despite the conclusion of a peace agreement, if it is ill-conceived or poorly implemented. Аналогично этому, проблема перемещения может принять затяжной характер даже несмотря на заключение мирного договора, если этот договор недостаточно хорошо продуман или плохо реализуется на практике.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
As I told you, it's a protracted process. Как я тебе говорила, это длительный процесс.
While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs, as the very nature of fragile States demands the building of relationships and trust over a protracted period. Временное оперативное развертывание может помочь в достижении краткосрочных целей по немедленному восстановлению, но этот вопрос не решается однозначно, поскольку для установления взаимоотношений и формирования доверия в нестабильных по своей природе странах требуется длительный период времени.
On 4 May 1999 at about 3 a.m., a cluster bomb container was dropped on the road between Krusevac and Rasic, interrupting traffic for a protracted period of time; 4 мая 1999 года примерно в 03 ч. 00 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен на дороге между Крушевацем и Рашицем, прервав автомобильное движение на длительный период времени;
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
Efforts to that end should be undertaken as soon as possible in order to avoid protracted displacement situations. Следовательно, такой поиск должен начинаться как можно раньше, с тем чтобы не допускать возникновения ситуаций перемещения, носящих длительный характер.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Sometimes in newly established democracies a protracted process towards material welfare calls democratic values into question. Иногда в условиях новых возрожденных демократий продолжительный процесс развития в интересах материального благосостояния ставит демократические ценности под вопрос.
This makes it even more difficult to re-establish educational services, sometimes for excessively protracted periods of time. Это еще больше осложняет задачу восстановления услуг в области образования, иногда отодвигая ее решение на чрезвычайно продолжительный период времени.
Given the complex and often protracted process of developing new international legal instruments, a minimum set of principles should be applied for the time being to ensure such protection. Учитывая сложный и подчас продолжительный процесс разработки новых международных правовых документов, в настоящее время для обеспечения такой защиты следует применять минимальный набор принципов.
The protracted period of deliberation by the Court was attributed to the fact that the names of many of the candidates were found to be on the official lists of more than one party, creating confusion over the affiliation of certain candidates. Продолжительный период времени, который потребовался Суду для утверждения, объяснялся тем, что фамилии многих кандидатов фигурировали в официальных списках более чем одной партии, что затрудняло определение их партийной принадлежности.
During the reporting period, there was one protracted hostage incident in which seven peacekeepers at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) were held by non-State actors in Ituri, Eastern Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода имел место один продолжительный инцидент с захватом заложников, когда семь миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) удерживались негосударственными субъектами в Итури, восточная часть Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица.
In a number of contexts, especially in large-scale or protracted crises, locally available resources may be insufficient and the authorities and local actors may be overwhelmed in meeting humanitarian assistance and protection needs. В ряде контекстов, особенно в условиях крупномасштабных или затянувшихся кризисов, имеющиеся на местах ресурсы могут быть недостаточными, и власти и местные участники могут оказаться неспособными удовлетворять потребности, связанные с гуманитарной помощью и защитой.
Two world wars and hundreds of protracted conflicts, civil wars and situations of local tension in various regions of the world have claimed the lives of more than 150 million people and left permanent scars, both spiritual and physical, on hundreds of millions of others. Две мировые войны и сотни затянувшихся конфликтов, гражданские войны и локальные напряженные ситуации в различных регионах мира, в результате которых погибло более 150 миллионов человек, а сотни миллионов других людей получили неизгладимые шрамы - как душевные, так и физические.
The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах.
Protracted civil conflicts in Angola, Bosnia and Herzegovina, and Liberia were alleviated as a result of concrete conciliation mechanisms developed for introducing nation building measures and ensuring protection of the rights of minorities; В результате создания механизмов примирения, специально предназначенных для осуществления мер по укреплению национального единства и обеспечения защиты прав меньшинств, удалось понизить накал затянувшихся гражданских конфликтов в Анголе, Боснии и Герцеговине и Либерии;
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
Brazil noted that a lasting solution to Somalia's protracted crisis should combine security and stability with reconciliation, reconstruction, economic revitalization and capacity-building. Бразилия отметила, что любое долгосрочное решение проблемы затянувшегося кризиса в Сомали должно предусматривать одновременно обеспечение безопасности и стабильности, а также обеспечение примирения, восстановления, оживления экономического развития и создания потенциала.
Meanwhile the refugees remain in camps where they have lived for over 10 years under temporary asylum in what has became a protracted situation. Тем временем беженцы по-прежнему размещены в лагерях, где они в результате этого затянувшегося конфликта живут уже более десяти лет в соответствии с процедурой временного убежища.
The Sudan continues to suffer from the consequences of its protracted civil conflict, which makes hope of early repatriation unlikely for the 443,000 Sudanese who have been living in neighbouring countries for decades, and the huge number of internally displaced persons. Судан продолжает страдать от последствий затянувшегося гражданского конфликта, который не дает оснований надеяться на своевременную репатриацию 443000 суданцев, проживающих в соседних странах в течение нескольких десятилетий, и большого числа лиц, перемещенных внутри страны.
In this connection, we welcome the holding of a debate within the Conference on Disarmament on the banning of the production of fissile materials for military purposes, as a positive measure to overcome the protracted stalemate over the issue. В этой связи мы приветствуем проведение в рамках Конференции по разоружению обсуждений по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей как позитивную меру по преодолению затянувшегося тупика в этом вопросе.
The signing of the Peace, Security and Cooperation Framework in Addis Ababa on 24 February 2013, and the diplomatic and political initiatives that it inspired, has raised expectations that the protracted crisis in eastern Democratic Republic of the Congo could be resolved. Подписание Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года, а также выдвинутые в связи с ним дипломатические и политические инициативы укрепили надежды на преодоление затянувшегося кризиса в восточных районах Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
It is true that protracted regional conflicts remain a very serious source of instability. Действительно, затянувшиеся региональные конфликты остаются очень серьезным источником нестабильности.
Our protracted procedural squabbles have contributed nothing to dispelling these misgivings. Наши затянувшиеся процедурные распри никак не помогли рассеять эти опасения.
In that context, we draw attention to the protracted conflicts in Europe in Transdniestria, Abkhazia, South Ossetia and Nagorno-Karabakh. В этом контексте мы хотели бы обратить внимание на затянувшиеся конфликты в Европе - в Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии и Нагорном Карабахе.
Protracted debates have delayed adoption of the Threshold Bill, which is essential for the National Elections Commission to delineate electoral constituencies. Затянувшиеся дебаты привели к отсрочке принятия закона о пороговых нормах, который является крайне необходимым для того, чтобы Национальная избирательная комиссия могла определить границы избирательных округов.
Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development [item proposed by Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine (A/61/195)]. Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития [пункт, предложенный Азербайджаном, Грузией, Республикой Молдова и Украиной (А/61/195)].
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Within the Conference on Disarmament, no effort should be spared to overcome the protracted political impasse so that negotiations on a fissile material cut-off treaty could begin. В рамках Конференции по разоружению следует всячески стремиться к тому, чтобы преодолеть затянувшийся политический затор, с тем чтобы можно было начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Committee welcomes the reported savings and efficiencies realized by the Secretary-General through the utilization of a long-range widebody aircraft, however it notes that a protracted solicitation period delayed the establishment of the contract. Комитет приветствует сообщения об экономии средств и повышении эффективности, которых добился Генеральный секретарь за счет использования широкофюзеляжных дальнемагистральных самолетов; но вместе с тем отмечает, что затянувшийся процесс запроса оферт привел к задержке с заключением контракта.
The international community should apply the necessary pressure to ensure that the protracted dispute over the Malvinas Islands was resolved through meaningful negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom in accordance with the relevant United Nations General Assembly resolutions. Международное сообщество должно оказать на обе стороны необходимое воздействие с тем, чтобы затянувшийся спор о Мальвинских островах был урегулирован посредством серьезных переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Today's meeting of the First Committee is taking place against the backdrop of a changing atmosphere in disarmament and the first time in many years, we are observing a positive trend attesting to the readiness of States to cope with the protracted crisis in this sphere. Сегодняшнее заседание Первого комитета проходит на фоне меняющейся атмосферы в области разоружения и нераспространения - впервые за долгое время мы наблюдаем позитивные тенденции, свидетельствующие о настрое государств преодолеть затянувшийся кризис в этой сфере.
Factor displacement into development and conflict resolution processes to enhance the search for durable solutions and to ensure the phase out of protracted assistance programmes. Учет фактора перемещения в процессах развития и разрешения конфликтов с целью более эффективного поиска долговременных решений и обеспечения поэтапного свертывания программ оказания помощи, осуществление которых носит затянувшийся характер.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
Rehabilitation efforts can thus be said to be taking place in those areas of Somalia where leaders and communities have shown themselves ready and willing to move away from protracted warfare and violence. Таким образом, можно сказать, что в Сомали меры по восстановлению осуществляются в тех районах, где руководители и общины сами демонстрируют готовность и желание положить конец затянувшейся войне и насилию.
Disappointingly, however, the National Convention, by reason of its mandate, composition and procedures, including its protracted proceedings, has not proved a positive step and is devoid of democratic credibility. Однако Народное собрание в силу своего мандата, состава и используемых процедур, в том числе из-за своей затянувшейся деятельности, к сожалению, не смогло предпринять позитивных шагов и не пользуется доверием в качестве демократического органа.
I would like to reaffirm here the commitment of Portugal to this negotiating process and in assisting the Secretary-General in his endeavours to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. Я хотела бы подтвердить здесь приверженность Португалии этому переговорному процессу и оказанию помощи Генеральному секретарю в его усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения этой затянувшейся проблемы.
They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
The electoral process remained stalled as protracted discussions ensued among the Ivorian protagonists and relevant institutions on how to address the allegation of fraud and how to resume the interrupted appeals process on the provisional voters list. Процесс выборов по-прежнему тормозился как следствие затянувшейся полемики между ивуарийскими лидерами и соответствующими учреждениями по вопросу о том, как решить проблему возможного мошенничества и как возобновить прерванный апелляционный процесс в связи с предварительным списком избирателей.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
That is why Liberia welcomes the empathy and support of the international community in rebuilding its institutions destroyed by protracted civil conflict. Вот почему Либерия приветствует сочувствие и поддержку международного сообщества в восстановлении наших институтов, разрушенных затянувшимся гражданским конфликтом.
This challenge is compounded by the protracted political crisis that has further eroded the authority of the State and its already diminished capacity to deliver basic social services to the population. Эти проблемы усугубляются затянувшимся политическим кризисом, который еще больше подрывает авторитет государства и его и так уже весьма ограниченные возможности обеспечивать предоставление населению базовых социальных услуг.
He refers to the Committee's jurisprudence, establishing that a substantial delay between indictment and trial cannot be explained exclusively by a complex factual situation and protracted investigations. Он ссылается на практику Комитета, который установил, что существенная задержка между предъявлением обвинения и судом не может объясняться исключительно сложной фактической ситуацией и затянувшимся расследованием.
Some of the planned activities and some of those already in progress were slowed or stopped, due in large part to the protracted electoral process in 2009 and 2010 and the delay in forming a new government. Некоторые намеченные мероприятия и та деятельность, которая уже осуществлялась, приостановлены или замедлились, что в значительной мере объясняется затянувшимся процессом выборов 2009 и 2010 годов и задержкой в формировании нового правительства.
The reclassification is requested as a result of appeals of the initial reclassification of Local level posts in Santiago carried out by the Office of Human Resources Management in 1995, the delay in reclassification being due to the protracted appeal process. Эта реклассификация испрашивается в связи с обжалованием решения о первоначальной реклассификации должностей местного разряда в Сантьяго, проведенной Управлением людских ресурсов в 1995 году; задержки с осуществлением реклассификации обусловлены затянувшимся процессом обжалования.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
At the same time, the protracted negotiating process for that resolution reminded us once again of the importance of the ability of the Council to respond, swiftly as well as comprehensively, in such a crisis situation. В то же время затягивание процесса переговоров по выполнению этой резолюции еще раз напоминает нам о важности того, чтобы Совет мог оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на подобные кризисные ситуации.
The Government and UNITA were informed that protracted humanitarian assistance was not acceptable and that donor fatigue could ensue unless the parties demonstrated political will to improve the prevailing humanitarian conditions. Правительство и УНИТА были информированы о том, что затягивание оказания гуманитарной помощи является неприемлемым и что готовность доноров оказывать помощь может исчерпать себя, если стороны не продемонстрируют политическую волю к улучшению существующей гуманитарной обстановки.
Some would argue that the more important value is whether due process and the rights of the accused have been fully observed even if this involves a protracted trial. Некоторые будут доказывать, что более важным моментом является полное соблюдение норм надлежащей правовой процедуры и прав обвиняемого, даже если это влечет за собой затягивание судебного процесса.
Several interlocutors felt that, while political dialogue and respect for human rights in Côte d'Ivoire should be encouraged, protracted delays in resuming economic assistance might result in the unravelling of the country's economy, with grave implications for the subregion. По мнению ряда собеседников, хотя и следует добиваться налаживания политического диалога и уважения прав человека в Кот-д'Ивуаре, затягивание процесса возобновления экономической помощи чревато развалом экономики этой страны, что будет иметь серьезные последствия для всего субрегиона.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
The protracted cold war afterwards placed the people of the world under the shadow of a nuclear war for too long. А потом и затянувшаяся "холодная война" надолго обрекла народы мира на то, чтобы жить под сенью ядерной войны.
While the world's attention has been focused on the situation in Afghanistan, other emergencies, such as the protracted one in Angola, are badly in need of our attention. Хотя внимание всего мира сосредоточено сейчас на положении в Афганистане, другие чрезвычайные ситуации, такие как затянувшаяся ситуация в Анголе, остро нуждаются в нашем внимании.
It also emphasizes the broader social and economic context in which this protracted humanitarian crisis has, and is continuing to be, played out. В нем подчеркивается также более широкий социально-экономический контекст, в котором продолжает разыгрываться эта затянувшаяся гуманитарная драма.
Protracted displacement, food insecurity and a lack of basic services continue to drive chronic vulnerability in all five Darfur states. Затянувшаяся ситуация с перемещением населения и отсутствие продовольственной безопасности и основных услуг остаются важными причинами хронической уязвимости населения во всех пяти штатах Дарфура.
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
In the face of protracted conflicts, we find there is an ever-increasing demand for United Nations peacekeepers. Сталкиваясь с затянувшимися конфликтами, мы обнаруживаем постоянно растущие потребности в деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций.
Finding durable solutions for refugees and displaced persons remained the ultimate goal of the work of UNHCR, and its biggest challenge in a global environment marked by many protracted conflicts. Поиск долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц остается конечной целью работы УВКБ и его самым главным вызовом в глобальной среде со многими затянувшимися конфликтами.
Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. Тем не менее улучшения были незначительными и имели множество недостатков, которые усугублялись из-за наличия ряда старых и новых проблем, главным образом связанных с затянувшимися глобальным и финансовым кризисами.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
This unit is dedicated to supporting the ability of UNICEF to respond to countries in emergencies and protracted crisis, using both internal staff capacity and external partners, including "centres of excellence" and institutions. Задача этой группы заключается в поддержке способности ЮНИСЕФ осуществлять меры реагирования в странах с чрезвычайными ситуациями и затянувшимися кризисами, используя внутренний кадровый потенциал и внешних партнеров, включая «центры передового опыта» и учреждения.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
Haiti also faces a complex institutional crisis, and the protracted lack of a head of Government is one of its main manifestations. Гаити сталкивается также со сложным институциональным кризисом, и одним из главных проявлений этого является затянувшееся отсутствие главы правительства.
The protracted presence of Myanmar refugees and the mass influx of illegal migrant workers from neighbouring countries had caused social tension and security concerns among the local Thai population, who often lived in poorer conditions than the refugees. Затянувшееся присутствие беженцев из Мьянмы и массовый приток незаконных трудящихся-мигрантов из соседних стран становятся причинами социальной напряженности и проблем с точки зрения безопасности среди местного тайского населения, которое зачастую живет в еще большей нужде, чем беженцы.
It is regrettable that, for yet another year, the protracted lack of agreement on a programme of work has blocked the resumption of substantive work by the Conference on Disarmament, including on nuclear disarmament. Достойно сожаления то, что в течение еще одного года затянувшееся отсутствие договоренности о программе работы мешает возобновлению работы Конференции по разоружению по существу вопросов, в том числе по проблеме ядерного разоружения.
In the United States, a protracted slide in housing prices and a large number of foreclosures continue to put pressure on the broader financial system. В Соединенных Штатах затянувшееся падение цен на жилую недвижимость и значительное число случаев обращения взыскания на заложенную недвижимость по-прежнему угнетающе действуют на финансовую систему в целом.
The protracted passage of this bill has generated a long series of amendments. Затянувшееся обсуждение этого законопроекта объясняется тем, что в него предлагается внести много поправок.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно.
We believe that the signing of these documents represents a breakthrough in the protracted process of the development of the legal status of the Caspian Sea. Мы считаем, что подписание данных документов стало своеобразным прорывом в затянувшемся процессе определения правового статуса Каспийского моря.
The principle of self-determination could not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that had jeopardized Argentina's regional security since 1833. Принцип самоопределения не может применяться под предлогом сохранения существующего положения вещей в затянувшемся споре о суверенитете, который представляет угрозу для региональной безопасности Аргентины с 1833 года.
His country had always vigorously defended the right of peoples to self-determination, but that principle should not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that violated Argentina's territorial integrity. Его страна всегда решительно отстаивала право народов на самоопределение, но этот принцип нельзя использовать в качестве предлога, чтобы сохранить статус-кво в затянувшемся споре о суверенитете, предметом которого является нарушение территориальной целостности Аргентины.
In the general debate both in the plenary meetings of the General Assembly and in this Committee, delegations, one after another, spoke of a protracted stalemate, heightened disappointment, impasse and a series of failures. В своих выступлениях как на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, так и в Первом комитете, делегации по очереди говорили о затянувшемся застое, нарастающем разочаровании, тупиковой ситуации и ряде неудач.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
The deliberations of the OIOS Review Board are often protracted. Обсуждение вопросов в Совете по обзору УСВН часто затягивается.
CoE-ACFC noted that the effectiveness of remedies against discrimination were hampered by the complexity of the system and that cases before the ACIDI were often protracted. ККРК СЕ отметил, что эффективность защиты от дискриминации снижается из-за сложности системы и что рассмотрение дел, которыми занимается ВКИМД, часто затягивается.
Sometimes however, the divorce procedure is protracted by the partners' failure to agree on the sharing of the jointly acquired wealth, particularly with respect to their residence. В некоторых случаях, однако, процедура расторжения брака затягивается из-за того, что партнеры не смогли договориться о разделе совместно нажитого имущества, особенно в отношении жилья.
The process toward implementation of a flexible work week has been somewhat protracted due to opposition from some interest groups including the church community which has expressed concerns about the implications for church attendance. Процесс введения гибкой рабочей недели несколько затягивается из-за противодействия со стороны некоторых заинтересованных групп, включая религиозные организации, которые выразили обеспокоенность по поводу того, что это может отразиться на посещении церкви.
As the displacement in Colombia is often protracted, frequently for years on end, simply providing handouts to the displaced is clearly not a sustainable strategy nor is it what the displaced themselves want. Поскольку в Колумбии решение проблем перемещения тех или иных лиц затягивается на длительный срок, нередко на многие годы, совершенно ясно, что оказание перемещенным лицам всего лишь эпизодической помощи, которая, впрочем, не устраивает и их самих, не является устойчивой стратегией.
Больше примеров...