Английский - русский
Перевод слова Protracted

Перевод protracted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затяжной (примеров 165)
The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики.
Despite large-scale voluntary repatriations which took place during the reporting period, the displacement of many refugees and IDPs remained protracted. Несмотря на крупномасштабные добровольные репатриации, которые произошли в отчетный период, перемещение многих беженцев и ВПЛ по-прежнему носило затяжной характер.
He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. Он настоятельно призвал государства-члены оказывать помощь во всех формах, с тем чтобы переходное правительство Сомали могло восстановить свои государственные институты, успешно выполнять план реконструкции страны и преодолеть разрушительные последствия затяжной войны, которую испытала на себе Сомали.
Situations of displacement become protracted when the causes of displacement are not addressed or remain unresolved, for instance in conflict situations where continuing conditions of insecurity prevent refugees from returning home. Перемещение принимает затяжной характер, когда его причины игнорируются или не регулируются, например в конфликтных ситуациях, когда длительное отсутствие безопасности мешает беженцам вернуться домой.
The exact number of displaced persons is unknown but the 14 years of protracted war have forced the displacement of approximately 1.3 million Liberians, both within and outside Liberia. Точное число перемещенных лиц не известно, но 14 лет затяжной войны вынудили примерно 1,3 млн.
Больше примеров...
Длительный (примеров 39)
Two years after the holding of elections and one year after the signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement, we not only face a protracted stalemate in the peace process, but we also have already witnessed instances of open fighting. Два года спустя после проведения выборов и год спустя после подписания Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня там наблюдаются не только длительный застой в мирном процессе, но и случаи открытых вооруженных столкновений.
Reconciliation is a long and protracted process, and the international community must be patient and persistent. Примирение - это длительный и долговременный процесс, и международному сообществу следует проявлять терпимость и настойчивость.
In addition, this year the Representative and the Office jointly organized a workshop on protracted displacement situations. Кроме того, Представитель в этом году организовал вместе с Управлением Верховного комиссара практикум по случаям перемещения, носящим длительный характер.
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму.
Musculoskeletal diseases, injuries, acute respiratory infections and mental disorders are the most frequent causes of absence from work; younger women record very frequent and protracted sick leave during pregnancy and frequent sick leave for family member care. Костно-мышечные заболевания, травмы, острые респираторные инфекции и психические расстройства являются наиболее распространенными причинами отсутствия на работе; женщины более молодого возраста берут больничные весьма часто и на длительный срок во время беременности, а также часто - для ухода за членом семьи.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
In 2001, Irish voters rejected the Nice Treaty, which threw the EU into a protracted period of crisis and introspection, which ended only with agreement on the so-called Constitutional Treaty in 2005. В 2001 году ирландские избиратели не одобрили ниццкий договор, что повергло ЕС в продолжительный период кризиса и самоанализа, который закончился только с соглашением по так называемому Конституционному договору 2005 года.
The protracted nature of the conflict and the current circumstances in the country necessitate that UNDP continues its work in support of livelihoods, early recovery and relevant coordination activities Продолжительный характер конфликта и текущие обстоятельства требуют, чтобы ПРООН продолжала свою работу в поддержку обеспечения средств к существованию, скорейшего возвращения к нормальной жизни и осуществления соответствующей деятельности в области координации.
Many of these countries suffered long and protracted recessions in the initial phase of transition. Многие из этих стран испытали продолжительный и затяжной период экономического спада на начальном этапе переходного периода.
This is particularly so where the duration of detention between their arrival and receipt of their adverse security assessments was so protracted (between 13 months and two years). Это особо верно в случаях, когда период задержания, начиная с прибытия и до получения негативной оценки угрозы безопасности, носит слишком продолжительный характер (от тринадцати месяцев до двух лет).
The single-term safeguard prevents any individual from holding the reins of government power for a protracted period of time. Защитительная оговорка о единственном сроке полномочий президента не позволяет никакому лицу удерживать бразды правления слишком продолжительный период времени.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 122)
Since the previous report, some of the world's most protracted and violent conflicts are reaching resolution or coming to an end. После последнего доклада некоторые из наиболее затянувшихся и ожесточенных конфликтов в мире близки к урегулированию или подошли к концу.
These are being used in close cooperation with development agencies to address needs of refugees in various protracted and post-conflict situations. Они применяются на основе тесного сотрудничества с учреждениями по вопросам развития для урегулирования потребностей беженцев в различных затянувшихся и постконфликтных ситуациях.
This is particularly the case in the many protracted violent crises and conflicts that persistently pose unacceptable levels of risk to civilians, with little prospect of peaceful resolution in the near future. Это особенно касается множества затянувшихся ожесточенных конфликтов и кризисов, которые постоянно создают неприемлемо высокий риск для жизни гражданских лиц и практически не имеют никаких перспектив на мирное урегулирование в ближайшем будущем.
Finland, currently holding the OSCE Chairmanship, will continue to promote the resolution of the protracted conflicts in the OSCE area in the run-up to the Helsinki Ministerial Council. Финляндия, которая в настоящее время занимает должность Председателя ОБСЕ, будет и далее содействовать урегулированию затянувшихся конфликтов в районе ОБСЕ в преддверии заседания Совета министров в Хельсинки.
The group brings together international donors and implementers of land reform and land-related programmes, advocating workable solutions to protracted disputes that have contributed to displacement in many parts of the country. В ее работе принимают участие международные доноры и структуры, отвечающие за осуществление земельной реформы и программ землепользования, которые выступают за поиск приемлемых путей урегулирования затянувшихся споров, вызвавших перемещение населения во многих частях страны.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 75)
Unfortunately, the real potential of the Economic Cooperation Organization has not been fully realized because of the protracted internecine conflict in Afghanistan. К сожалению, реальный потенциал Организации экономического сотрудничества не используется полностью из-за затянувшегося кровопролитного конфликта в Афганистане.
Given the protracted nature of displacement, international organizations had already begun to reduce their levels of humanitarian assistance to the countries concerned. На основании затянувшегося характера перемещения международные организации уже начали сокращать объемы своей гуманитарной помощи соответствующим странам.
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
The cessation of these unlawful policies and practices would clearly be instrumental, and are in fact necessary, with regard to the efforts to resume peace negotiations between the two sides towards a final settlement of this protracted and tragic conflict. Прекращение этой незаконной политики и практики имело бы несомненно важное и действительно необходимое значение в отношении усилий, направленных на возобновление мирных переговоров между обеими сторонами в целях окончательного урегулирования этого затянувшегося и трагического конфликта.
In both fields of operation, emergency programmes provide, inter alia, badly needed food aid, temporary employment and cash assistance, to mitigate the worst impacts of the protracted crisis on poor families. В этих двух районах программы оказания чрезвычайной помощи обеспечивают, в частности, чрезвычайно необходимую продовольственную помощь, временную занятость и помощь наличными средствами в целях ослабления наихудших последствий затянувшегося кризиса для бедных семей.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 58)
Repatriation was an inalienable right of refugees and the only viable solution to refugee situations, including protracted ones. Репатриация является неотъемлемым правом беженцев и единственным эффективным способом урегулирования ситуаций, которые с ними связаны, включая затянувшиеся ситуации.
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда.
These issues underscore the concerns and challenges that African countries are facing in situations of war, violent conflicts - including protracted ones - and civil strife, which remain the main sources of hunger, poverty and disease. Эти вопросы подчеркивают те проблемы и трудности, с которыми сталкиваются африканские страны, такие как ситуации войны, насильственные конфликты, в том числе затянувшиеся гражданские беспорядки, которые остаются основными причинами голода, бедности и болезней.
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей.
In several cases there have been protracted legal disputes over church property (for example, when the ACNA's Diocese of Fort Worth split from the Episcopal Church's Diocese of Fort Worth), with some of these lawsuits continuing for years. В нескольких случаях имели место затянувшиеся судебные споры по поводу церковной собственности (например, когда Епархия Форт-Уорта раскололась две одноимённые епархии - одна в составе ACNA, другая - в составе Епископальной церкви), причём некоторые из этих судебных процессов продолжались годами.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 41)
Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Together with the deteriorating security situation, the protracted electoral process has contributed to a gloomy atmosphere. Ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и затянувшийся избирательный процесс породили мрачную атмосферу.
A protracted hostage situation involving United Nations staff in Afghanistan was successfully resolved during the months of October and November 2004. В октябре и ноябре 2004 года был успешно урегулирован затянувшийся кризис, связанный со взятием в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане.
In this respect, we urge members of the Committee to act as expeditiously as possible to conclude the protracted process of agreeing on the new composition of the group of experts assisting it in its work. В этой связи призываем членов Комитета в как можно более сжатые сроки завершить затянувшийся процесс согласования нового состава группы экспертов, оказывающих содействие его работе.
Today's meeting of the First Committee is taking place against the backdrop of a changing atmosphere in disarmament and the first time in many years, we are observing a positive trend attesting to the readiness of States to cope with the protracted crisis in this sphere. Сегодняшнее заседание Первого комитета проходит на фоне меняющейся атмосферы в области разоружения и нераспространения - впервые за долгое время мы наблюдаем позитивные тенденции, свидетельствующие о настрое государств преодолеть затянувшийся кризис в этой сфере.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 53)
These positive developments are basic elements in effectively addressing the protracted problems of the Middle East. Эти позитивные события являются основополагающими элементами эффективного урегулирования затянувшейся ближневосточной проблемы.
How could organizations better meet cluster coordination costs in unforeseeable and/or foreseeable emergencies (countries in protracted emergencies and disaster-prone countries)? Как организации могли бы более полно покрывать расходы на координацию действий кластера в непредвиденных и/или ожидаемых чрезвычайных ситуаций (в странах с затянувшейся чрезвычайной ситуацией и странах, подверженных стихийным бедствиям)?
In three years of protracted civil war, the number of conflict-affected from the Democratic Republic of the Congo has soared to around 16 million people - a full 33 per cent of the population. За три года затянувшейся гражданской войны число лиц, пострадавших от конфликта в Демократической Республике Конго, составило примерно 16 миллионов человек, т.е. 33 процента всего населения.
UNHCR also accelerated the implementation of its comprehensive strategies to bring to a close the protracted Angolan, Liberian and Rwandan refugee situations. УВКБ также ускорило осуществление своих всеобъемлющих стратегий с целью завершить решение затянувшейся ситуации с ангольскими, либерийскими и руандийскими беженцами.
UNHCR cooperated in the verification of the nationality status of members of a long-standing refugee population, which was a welcome advance in a protracted problem. УВКБ приняло участие также в совместных усилиях по проверке гражданства лиц, которые уже долгое время числятся в контингенте беженцев, что явилось позитивным шагом в направлении урегулирования затянувшейся проблемы.
Больше примеров...
Затянувшимся (примеров 35)
This challenge is compounded by the protracted political crisis that has further eroded the authority of the State and its already diminished capacity to deliver basic social services to the population. Эти проблемы усугубляются затянувшимся политическим кризисом, который еще больше подрывает авторитет государства и его и так уже весьма ограниченные возможности обеспечивать предоставление населению базовых социальных услуг.
His Government had not submitted its initial report to the Committee earlier owing to the protracted transition to democracy, a lack of capacity and experience in reporting, and the need to enact adequate legislation. Правительство не представило свой первоначальный доклад Комитету раньше в связи с затянувшимся переходом к демократии, нехваткой возможностей и опыта в вопросах составления докладов и необходимостью принятия соответствующих законодательных актов.
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
The historical context is one of conflict and successive wars (over 50 years), prolonged occupation (over 30 years) and a protracted peace process (over 7 years). Исторический контекст характеризуется наличием конфликтной ситуации и рядом войн (более 50 лет), длительной оккупацией (более 30 лет) и затянувшимся мирным процессом (более 7 лет).
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the definition of a protracted refugee situation is a group of 25,000 or more refugees who have been living in exile in a developing country for over five years. По определению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, затянувшимся присутствием беженцев является проживание группы численностью в 25000 или большего числа беженцев в одной из развивающихся стран на протяжении более пяти лет.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 12)
The protracted delay in adopting the electoral reform law has hindered operational preparations for the October 2005 elections. Затягивание процесса принятия законопроекта о реформе избирательной системы затруднило осуществление оперативных мероприятий по подготовке к выборам, намеченным на октябрь 2005 года.
The Government and UNITA were informed that protracted humanitarian assistance was not acceptable and that donor fatigue could ensue unless the parties demonstrated political will to improve the prevailing humanitarian conditions. Правительство и УНИТА были информированы о том, что затягивание оказания гуманитарной помощи является неприемлемым и что готовность доноров оказывать помощь может исчерпать себя, если стороны не продемонстрируют политическую волю к улучшению существующей гуманитарной обстановки.
Protracted action towards a nuclear-weapon-free world continues to be the main threat to a credible and self-sustaining non-proliferation regime and to world peace and security. Затягивание с принятием мер, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, по-прежнему представляет собой главную угрозу для вызывающего доверие и самодостаточного режима нераспространения и для международного мира и безопасности.
A protracted delay in implementing the national priority programmes, owing to a suspension or reduction in funding, could lead to an imbalance between the civilian and military components of Afghanistan's transition, which is due to begin in late July. Дальнейшее затягивание осуществления программ по национальным приоритетам в результате приостановки или сокращения объема финансирования может повлечь за собой дисбаланс между гражданским и военным компонентами переходного процесса в Афганистане, который должен начаться в конце июля.
Another result is that the length of time indicted prisoners are held in pre-trial detention can become indefinitely protracted. Другим следствием этого является затягивание на неопределенный срок содержания под стражей до судебного разбирательства.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 32)
Mr. Sha Zukang said that the protracted financial strains in major developed countries had caused a pronounced downturn in the growth of the world economy. Г-н Ша Цзукан говорит, что затянувшаяся финансовая напряженность в крупных развитых странах вызвала существенное сокращение роста мировой экономики.
There is a need to ensure that the protracted pause in the settlement process be overcome as rapidly possible. Необходимо, чтобы затянувшаяся пауза в урегулировании была как можно скорее преодолена.
The protracted internal impasse in the judiciary slowed implementation of development activities Затянувшаяся внутренняя работа в судебной системе привела к задержкам с осуществлением мер в области развития
At the same time, a protracted debate over family definitions impedes progress towards the inclusion of pragmatic references to families as an integral part of the development agenda in international forums. В то же время затянувшаяся дискуссия по поводу дефиниций семьи препятствует продвижению вперед в вопросе включения прагматических упоминаний семьи как составного элемента повестки дня в области развития на международных форумах.
While the world's attention has been focused on the situation in Afghanistan, other emergencies, such as the protracted one in Angola, are badly in need of our attention. Хотя внимание всего мира сосредоточено сейчас на положении в Афганистане, другие чрезвычайные ситуации, такие как затянувшаяся ситуация в Анголе, остро нуждаются в нашем внимании.
Больше примеров...
Затянувшимися (примеров 19)
Most funding went to a small number of protracted crises. Большая часть средств была направлена на меры в связи с немногочисленными затянувшимися кризисами.
We are concerned by the protracted conflicts in the Democratic Republic of the Congo, Sudan, Burundi and Côte d'Ivoire. Мы обеспокоены затянувшимися конфликтами в Демократической Республике Конго, Судане, Бурунди и Кот-д'Ивуаре.
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно.
This unit is dedicated to supporting the ability of UNICEF to respond to countries in emergencies and protracted crisis, using both internal staff capacity and external partners, including "centres of excellence" and institutions. Задача этой группы заключается в поддержке способности ЮНИСЕФ осуществлять меры реагирования в странах с чрезвычайными ситуациями и затянувшимися кризисами, используя внутренний кадровый потенциал и внешних партнеров, включая «центры передового опыта» и учреждения.
The variance is attributable primarily to the protracted negotiations process for the level-II hospital services, combined with reduced requirements for medical supplies owing to the delayed deployment of the Mission's personnel. Разница по данному разделу главным образом обусловлена затянувшимися переговорами относительно условий предоставления услуг госпиталем второго уровня, а также сокращением расходов на закупку предметов медицинского назначения в связи с задержкой развертывания персонала Миссии.
Больше примеров...
Затянувшееся (примеров 13)
The protracted presence of these troops in the camps could also have serious repercussions on security. Затянувшееся пребывание этих военнослужащих в лагерях может также иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности.
Haiti also faces a complex institutional crisis, and the protracted lack of a head of Government is one of its main manifestations. Гаити сталкивается также со сложным институциональным кризисом, и одним из главных проявлений этого является затянувшееся отсутствие главы правительства.
States should act together to overcome challenges such as the protracted effects of the economic crisis, climate change, man-made disasters and the current Ebola outbreak. Государства должны действовать сообща в целях преодоления таких вызовов, как затянувшееся воздействие экономического кризиса, изменение климата, обусловленные деятельностью человека бедствия и нынешняя вспышка лихорадки Эбола.
Their intent has been to creatively and collectively approach some of the greatest challenges, including protracted displacement, displacement in urban areas, and protection and solutions in the context of mixed migration. Он направлен на выработку коллективного творческого подхода к решению некоторых сложнейших проблем, включая затянувшееся перемещение, перемещение в городах и обеспечение защиты и поиск решений в контексте смешанной миграции.
The protracted passage of this bill has generated a long series of amendments. Затянувшееся обсуждение этого законопроекта объясняется тем, что в него предлагается внести много поправок.
Больше примеров...
Затянувшемся (примеров 9)
New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно.
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе.
The principle of self-determination could not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that had jeopardized Argentina's regional security since 1833. Принцип самоопределения не может применяться под предлогом сохранения существующего положения вещей в затянувшемся споре о суверенитете, который представляет угрозу для региональной безопасности Аргентины с 1833 года.
NEW YORK - We are in a protracted period of international transition, one that began more than two decades ago with the Cold War's end. НЬЮ-ЙОРК. Мы сейчас находимся в затянувшемся периоде международных преобразований, преобразований, которые начались более двух десятилетий назад с окончанием холодной войны.
In the general debate both in the plenary meetings of the General Assembly and in this Committee, delegations, one after another, spoke of a protracted stalemate, heightened disappointment, impasse and a series of failures. В своих выступлениях как на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, так и в Первом комитете, делегации по очереди говорили о затянувшемся застое, нарастающем разочаровании, тупиковой ситуации и ряде неудач.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 12)
The deliberations of the OIOS Review Board are often protracted. Обсуждение вопросов в Совете по обзору УСВН часто затягивается.
Moreover, while such arrangements are usually initially conceived as temporary, in many situations of protracted displacement, IDPs find themselves inhabiting utterly inadequate types of shelter for years on end. Кроме того, хотя подобные жилища поначалу, как правило, считаются временными, во многих случаях, когда перемещение затягивается, ВПЛ вынуждены годами жить в подобных совершенно неприемлемых условиях.
The process toward implementation of a flexible work week has been somewhat protracted due to opposition from some interest groups including the church community which has expressed concerns about the implications for church attendance. Процесс введения гибкой рабочей недели несколько затягивается из-за противодействия со стороны некоторых заинтересованных групп, включая религиозные организации, которые выразили обеспокоенность по поводу того, что это может отразиться на посещении церкви.
The Committee is also concerned that measures to facilitate residence permits to foreign spouses of Jordanian women as well as access to education and health services to their children, are protracted and that in many instances members of these families fall out of these services' ambit. Комитет также обеспокоен тем, что осуществление мер по упрощению выдачи видов на жительство для иностранных супругов иорданских женщин, а также доступа к образовательным и медицинским услугам для их детей затягивается и что во многих случаях члены таких семей не охвачены данными услугами.
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания.
Больше примеров...