| We don't know if they've co-opted our entire protocol. | Мы не знаем, не скопировали ли они весь наш протокол. |
| At the present time, there exist two. to have one common protocol for all sectors operating under the umbrella of "the automotive industry". | В настоящее время существуют два... один общий протокол для всех секторов, относящихся к "автомобильной промышленности". |
| The Protocol that had been adopted might be considered from two points of view. | Только что одобренный Протокол можно рассматривать в двух ракурсах. |
| The Montreal Protocol is unusual amongst international agreements with licensing systems in not always monitoring exports. | Монреальский протокол выделяется из числа других международных соглашений тем, что в рамках систем лицензирования не всегда осуществляется мониторинг экспорта; |
| UNECE Heavy Metals Protocol under LRTAP Convention. | ё) Протокол по тяжелым металлам ЕЭК ООН к Конвенции о ТЗВБР. |
| The Committee should draw up recommendations to ensure that the protocol and security services would be able to work more effectively. | Комитет должен подготовить рекомендации, с тем чтобы обеспечить более эффективное функционирование протокольных служб и служб безопасности. |
| Upon further review of the Operation's protocol functions, it is proposed that one P-2 post be downgraded to National Officer post. | После дополнительного обзора протокольных функций в Операции предлагается понизить класс одной из должностей сотрудника по протоколу с С2 до национального сотрудника. |
| Just a few more protocol details. | Просто несколько протокольных деталей. |
| This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. | Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
| Aside from the issue of conference facilities, a number of topics were discussed with the Danish authorities including media/public information, non-governmental organizations, security requirements, protocol, transportation, and hotel accommodations. | Помимо вопроса о средствах конференционного обслуживания с представителями датских органов власти был обсужден ряд других моментов, касающихся, в частности, освещения в средствах массовой информации/информирования общественности, неправительственных организаций, требований безопасности, протокольных мероприятий, обеспечения транспортом и размещения в гостиницах. |
| These must either be delivered or faxed to the protocol accreditation unit at the accreditation centre in Doha. | Такие заявки должны доставляться в Группу протокольной аккредитации в Аккредитационном центре в Дохе или пересылаться в нее по факсу. |
| It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. | Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года. |
| The Advisory Committee recommends that the additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer be accommodated from within the current establishment of local posts authorized or to be authorized for the Tribunal (para. 50). | Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительную должность местного разряда для секретаря сотрудника протокольной службы из существующего штата местных должностей, которые уже утверждены или будут утверждены для Трибунала (пункт 50). |
| The Protocol Accreditation Unit will not be responsible for any lost documents faxed to this number before 4 June. | Группа протокольной аккредитации не будет нести ответственность за утрату документов, посланных по факсу на этот номер до 4 июня (номер факса (+55 -21) 2442-9000). |
| All credentials should also be copied to the Protocol and Liaison Service in New York (fax: 12129631921) before 27 April 2011 and to the Protocol Accreditation Unit in Istanbul (fax: 902122963666) from 28 April 2011. | Копии всех писем с подтверждением полномочий также должны представляться до 27 апреля 2011 года в Службу протокола и связи в Нью-Йорке (факс: 12129631921) и с 28 апреля 2011 года - в Группу протокольной аккредитации в Стамбуле (факс: 902122963666). |
| A Director General at the Ministry of Agriculture, Teklab Misghinna, known to work closely with Eritrea's intelligence services, has been tasked in the past as a protocol officer to receive foreign military and intelligence delegations in Asmara. | Генеральному директору в министерстве сельского хозяйства Теклабу Мисгинна, который, как известно, тесно сотрудничал со службами разведки Эритреи, в прошлом были поручены функции сотрудника по протокольным вопросам, отвечающего за прием иностранных военных делегаций и делегаций службы разведки в Асмаре. |
| Given the increased capacity of national staff with respect to protocol-related issues, it is proposed that the post of Protocol Officer be abolished. | С учетом возросших возможностей национальных сотрудников решать протокольные вопросы предлагается упразднить должность сотрудника по протокольным вопросам. |
| The section has a Protocol Officer from the previous period. | С предыдущего периода в секции осталась должность сотрудника по протокольным вопросам. |
| Provision of training to 800 national staff on records and data management, office management, protocol, public relations, mechanics, masonry, carpentry, electricity, plumbing, ironworks and air conditioning | Организация учебной подготовки 800 национальных сотрудников по вопросам делопроизводства, организационно-технического обеспечения, протокольным вопросам, внешних сношений, средств механизации, каменных и плотницких работ, энергоснабжения, санитарно-технических работ, металлоремонтных работ и систем кондиционирования воздуха |
| In order to augment and strengthen the capacity of the Office in the light of General Assembly resolution 64/243, it is proposed that three new posts be established (1 P-4 Protocol Officer and 2 Local level posts for an Administrative Assistant and a Legal Assistant). | Для увеличения численности штатного персонала и укрепления потенциала Канцелярии в свете резолюции 64/243 Генеральной Ассамблеи предлагается учредить три новые должности (1 должность сотрудника по протокольным вопросам класса С4 и 2 должности местного разряда - помощника по административным вопросам и помощника по правовым вопросам). |
| It then serves as a protocol office. | В этом случае он выступает в качестве протокольного отдела. |
| Because of protocol considerations, it was agreed that the rebels should sign a document identical to that signed by the heads of State, but separately from them. | В силу соображений протокольного характера было решено, что повстанцы и главы государств подпишут идентичные документы, но раздельно. |
| (e) Provides protocol coverage of all the official ceremonies and social events at Headquarters (official visits, presentation of credentials, admission of new Member States, etc.); | ё) обеспечение протокольного обслуживания всех официальных церемоний и приемов в Центральных учреждениях (официальные визиты, представление полномочий, принятие новых государств-членов и т.д.); |
| In the same way, more women were involved in the senior levels of the ministry at the beginning of 2007; the deputy permanent secretary and the director of protocol are both women. | Точно так же в начале 2007 года большее число женщин было назначено на должности старших уровней в министерстве; заместитель постоянного секретаря и начальник протокольного отдела - женщины. |
| The level of representation is a reflection of the established rules of protocol, whereby heads of State, heads of Government, ministers and heads of delegations are arranged according to their respective protocolary "ranks". | Уровень представительства является отражением установленных правил протокола, согласно которым главы государства, главы правительства, министры и главы делегаций выступают в порядке их соответствующего протокольного «ранга». |
| The roles should be clear on who takes responsibility for planning, coordination, negotiations, protocol matters and event management. | При распределении ролей следует четко указать, кто несет ответственность за планирование, координацию, переговоры, протокольные вопросы и руководство мероприятием. |
| Common system administrative and protocol matters Security matters | Административные и протокольные вопросы, связанные с общей системой |
| 1999-2001 Embassy of Japan in Canada, Third Secretary, in charge of public relations and protocol | Посольство Японии в Канаде, третий секретарь (связи с общественностью и протокольные вопросы) |
| Protocol passes are not issued for calendar meetings at Headquarters. | Протокольные пропуска на плановые совещания в Центральных учреждениях не выдаются. |
| Consequently, the Under-Secretary-General also assists the Secretary-General with protocol, liaison and representation functions, organizes official ceremonies and similar functions and makes arrangements for official receptions and other functions hosted by the Secretary-General. | В связи с этим заместитель Генерального секретаря также оказывает Генеральному секретарю помощь по вопросам протокола, обеспечения связи и представительской работы, организует протокольные церемонии и аналогичные мероприятия, а также проводит официальные приемы и выполняет другие функции от имени Генерального секретаря. |
| This class of Transport Protocols is the most common and is very similar to the Transmission Control Protocol (TCP) of the Internet Protocol (IP) suite. | Этот класс транспортного протокола является самым распространенным и очень похож на протокол Transmission Control Protocol (TCP) пакета Internet Protocol (IP). |
| The Service Location Protocol (SLP, srvloc) is a service discovery protocol that allows computers and other devices to find services in a local area network without prior configuration. | Протокол обнаружения сервисов (англ. Service Location Protocol, SLP, srvloc) - протокол обнаружения сервисов, который позволяет компьютерам и иным устройствам находить сервисы в локальной вычислительной сети без предварительной конфигурации. |
| The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) is used to multiplex multiple logical connections between two devices using different higher level protocols. | L2CAP logical Link Control and Adaptation Protocol - используется для мультиплексирования локальных соединений между двумя устройствами, использующими различные протоколы более высокого уровня. |
| Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) standard: ensure that an organization's browsers will find this file without manual configuration. | Различные детали этого описаны в разных статьях; стандарт ШёЬ Ргоху Autodiscovery Protocol (WPAD): необходимо убедиться, что все браузеры в организации могут найти этот файл без указания его местонахождения вручную. |
| Multiple VLAN Registration Protocol (MVRP) was introduced in order to replace GARP, with the IEEE 802.1ak amendment in 2007. | Multiple Registration Protocol (MRP) был разработан как замена GARP в качестве поправки IEEE 802.1ak-2007. |
| Because you're best friends with the Crown Prince of England, there's a protocol. | Ты лучший друг наследного принца Англии. Существуют правила. |
| In networking terms the word "protocol" refers to the accepted standards or rules for the way data is transferred between computers and over the Internet. | В сетевой терминологии слово «протокол» означает принятые стандарты или правила прохождения данных, переданных между компьютерами и через Интернет. |
| You understand there are rules to your probation, a protocol to follow? | Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать? |
| As an executing agency, UNIDO is subject to the rules and procedures of the Montreal Protocol and the GEF in the design and delivery of its projects under these multilateral funds, as well as in their evaluation. | Являясь учреждением - исполни-телем, ЮНИДО обязана соблюдать правила и про-цедуры Монреальского протокола и ГЭФ при раз-работке и осуществлении своих проектов в рамках этих многосторонних фондов, а также в процессе их оценки. |
| In relation to sea carriage, there are currently three international conventions in force, namely the so-called Hague Rules of 1924, the Hague Rules as amended by the Visby Protocol 1968 (Hague-Visby Rules) and the Hamburg Rules of 1978. | В отношении морских перевозок в настоящее время действуют три международные конвенции, а именно так называемые Гаагские правила 1924 года, Гаагские правила с поправками, внесенными Висбийским протоколом 1968 года (Гаагско-Висбийские правила) и Гамбургские правила 1978 года. |
| In the protocol, the parties agreed the new defensive positions for RCD forces, including arrangements for the sensitive areas of Pweto and Ikela airport. | В этом протоколе стороны согласовали новые оборонительные позиции сил КОД, включая процедуры, касающиеся имеющих особое значение зон в Пвето и в аэропорту в Икеле. |
| In our view, the protocol combines two distinct procedures, that of a 'complaints' mechanism and an 'inquiry' mechanism, that should really have been two separate protocols rather than one integral one. | По нашему мнению, протокол совмещает в себе две отдельные процедуры - процедуру в отношении механизма подачи жалоб и процедуру в отношении механизма расследования, - которые следовало бы отразить в двух отдельных протоколах, а не в одном общем протоколе. |
| Rwanda believes that this is a serious breach of United Nations procedure, protocol, and due process, which can only serve to discredit both the work of the Panel itself and the whole United Nations system in general. | Руанда считает, что это является серьезным нарушением процедуры Организации Объединенных Наций, протокола и должного порядка прохождения дела и что это может лишь дискредитировать работу самой Группы и всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The adoption of the Protocol to the Convention in December 1997 established procedures to promote the reduction of greenhouse gases. | С принятием в декабре 1997 года Киотского протокола к Конвенции были установлены процедуры по снижению эмиссии парниковых газов. |
| In that challenging context for reaching and assisting survivors, the initiative has greatly improved cross-sectoral coordination for referrals by convening a task force of government officials, civil society organizations and service providers to develop an inter-agency protocol for responding to survivors' needs. | С этой целью была создана специальная целевая группа, в состав которой вошли государственные должностные лица, организации гражданского общества и службы помощи, для выработки единой процедуры координации усилий различных учреждений по удовлетворению потребностей потерпевших. |
| On 15 June 2012, a protocol agreement was signed between the Revolutionary Armed Forces of Cuba and the Ministry of Defence of Namibia. | 15 июня 2012 года было подписано Протокольное соглашение между Революционными вооруженными силами Кубы и министерством обороны Намибии; |
| DECLARATION AND PROTOCOL DECISION OF THE INTER-STATE COUNCIL | ДЕКЛАРАЦИЯ И ПРОТОКОЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО |
| UDP port 10001), you need to adopt the IPSec NAT-T protocol definition accordingly or create a new one and add it to the IPSec Passthrough protocol rule. | UDP порт 10001), Вам нужно принять соответственно IPSec NAT-T протокольное определение или создать новое и добавить его в IPSec протокольное правило транзитной пересылки. |
| In addition, a new P-3 post would be needed in the Protocol and Liaison Service in order to provide proper protocol services to the President of the General Assembly, those services having previously been provided on an ad hoc basis. | Кроме того, потребуется создать новую должность класса С-З в Службе протокола и связи, чтобы обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя Генеральной Ассамблеи, которое до этого предоставлялось по специальному требованию. |
| The provision of technical conference servicing, including protocol and language services, should be coordinated, under the authority of the Head of the Secretariat, by a Conference Services and Protocol Officer who could also be in charge of non-pooled administration functions of the Secretariat. | Предоставление технических услуг по конференционному обслуживанию, включая протокольное и лингвистическое обслуживание, должно координироваться, под руководством главы Секретариата, сотрудником по конференционному обслуживанию и протоколу, который мог бы также отвечать за выполнение административных функций Секретариата, не объединенных с функциями Суда. |
| The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. | Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
| Notaries archive the minute (protocol copy, Dutch minuut) and issue exemplifications (authentiek afschrift) to the parties. | Нотариусы помещают на хранение оригинал (протокольный экземпляр) и выдают заверенные копии (exemplifications) сторонам. |
| The request for an additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer is withdrawn. | Просьба о выделении дополнительной должности местного разряда для секретаря сотрудника протокольный службы отозвана. |
| Requests for facilities and courtesies for heads of delegation, or ministers who are not heads of delegation, in transit through Mexico City International Airport should be submitted in the form of a note verbale addressed to the Protocol Department of the Ministry for Foreign Affairs. | Просьбы об оказании предусмотренных для почетных гостей услуг главам делегаций или министрам, не являющимся главами делегаций, которые направляются транзитом через международный аэропорт Мехико, следует в виде вербальной ноты представлять в Протокольный отдел Министерства иностранных дел. |
| Provision is made for the cost of communications test equipment such as a cable tester ($7,000), protocol analyser ($20,000), line fault locators ($24,000) and workshop tools ($5,000). | Предусматриваются ассигнования на соответствующую контрольно-измерительную аппаратуру, как-то: прибор для испытания кабелей (7000 долл. США), протокольный анализатор (20000 долл. США), приборы для обнаружения неисправностей на линии (24000 долл. США), инструментарий (5000 долл. США). |
| What's the protocol in this situation? | Какие есть инструкции на этот счёт? |
| You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
| I have to follow protocol. | Я должен следовать инструкции. |
| You will not follow protocol. | Вы не будете следовать инструкции. |
| Stops are against protocol. | Остановки не положены по инструкции. |
| I know it's not protocol but it may do some good. | Я знаю, что это не по правилам, но это может помочь. |
| It is not protocol. | Это не по правилам. |
| As per protocol, you'll be placed on administrative duty... | По правилам тебя переведут на "бумажную работу". |
| Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. | Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета. |
| All right, we're following standard, bio-attack emergency protocol. | Действуем по правилам, протокол биологической опасности. |
| The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
| From the staffing structure of the Facilities Management Unit, a small Protocol Unit will be established that will report to the Senior Administrative Officer. | За счет кадровых ресурсов группы по эксплуатации помещений будет создана небольшая протокольная группа, которая будет подчиняться старшему административному сотруднику. |
| Protocol accreditation and access arrangements for Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions | Протокольная аккредитация и порядок доступа для государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий |
| The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General includes the Office of the Chief of Staff (inclusive of the Board of Inquiry Unit), the Joint Planning Unit and the Protocol Unit. | В Личную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу Комиссии по расследованию), Группа совместного планирования и Протокольная группа. |
| The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |