Like all negotiations, the protocol must reflect a fair bargain between the varying positions. | Как это всегда бывает на переговорах, протокол должен отражать сбалансированный компромисс между различными позициями. |
This Protocol shall not be deemed to prevent the conclusion of supplementary agreements between the Authority and any member of the Authority. | Настоящий Протокол не рассматривается как препятствующий заключению между Органом и любым членом Органа дополнительных соглашений. |
The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. | Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил. |
The comprehensive safeguards agreement together with the Additional Protocol should be recognized as the verification standard for non-nuclear-weapon States. | Документами, содержащими стандарты контроля в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, следует признать Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
A. The 2010 HNS Protocol 9 | А. Протокол 2010 года к Международной конвенции об ответственности |
This organizational unit is also responsible for protocol, liaison and representation. | Это организационное подразделение отвечает также за выполнение протокольных функций, обеспечение связи и представительскую деятельность. |
Accordingly, additional staff are required to support coordination, oversight, planning and protocol functions of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Таким образом, для выполнения координационных, надзорных, планировочных и протокольных функций Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря требуется дополнительный персонал. |
The post proposed for reclassification was originally established as a Liaison Assistant, but additional responsibilities regarding protocol were gradually added. | Должность, первоначально учрежденную как должность помощника по вопросам связи, предлагается реклассифицировать в связи с возникновением необходимости выполнения дополнительных протокольных функций. |
The mission held discussions on a number of issues including conference facilities, staffing requirements, transportation, hotel accommodations, financing, public information, exhibitions, security, non-governmental organizations, protocol and social events and hospitality. | Члены миссии обсудили ряд вопросов, включая вопросы о конференционных помещениях и технических средствах, штатных потребностях, транспорте, размещении в гостиницах, финансировании, общественной информации, выставках, безопасности, неправительственных организациях, протокольных и социальных мероприятиях и представительских расходах. |
A state official can't accept presents and other benefits for performance of his or her official duties, except novelties, giving at protocol or other official events. | Государственный служащий не в праве принимать подарки или другие выгоды в виде услуги в связи с исполнением служебных обязанностей, за исключением сувениров, вручаемых при проведении протокольных или иных официальных мероприятий. |
Upon approval by the protocol accreditation unit, delegates may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Security and Safety Service in the same tent to have their photograph taken and conference pass processed. | После утверждения Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций делегаты, получившие утвержденные формы об аккредитации, могут обратиться в Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в той же палатке, где их сфотографируют и выдадут пропуска на Конференцию. |
The packages will be processed by the Protocol and Accreditation Unit within 24 to 48 hours and then packages of passes can be collected by the representatives of delegations for subsequent distribution. | Эти комплекты будут обработаны Группой протокольной аккредитации в течение 24 - 48 часов, после чего представители делегаций смогут получить комплекты пропусков для их последующего распределения среди участников. |
The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of non-governmental organizations and other major groups who do not form part of the official delegations of States, intergovernmental organizations, associate members of the regional commissions, specialized agencies and related organizations. | Группа протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций не будет аккредитовать представителей неправительственных организаций и других основных групп, которые не входят в состав официальных делегаций государств, межправительственных организаций, ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений и связанных с ними организаций. |
On 27 January farewell event was held attended by Peter A. Selfridge - Chief of Protocol of the United States, former US Ambassadors to Armenia John A. Heffern, Marie L. Yovanovitch, John Marshall Evans, other high-ranked officials. | 27 января состоялось прощальное мероприятие, на котором присутствовал глава Протокольной службы США Питер Селфридж, бывшие послы США в Армении Джон Хефферн, Джон Эванс, Мари Йованович, другие высокопоставленые гости. |
The staffing complement of the proposed new Protocol Unit to be established in the Office of the Senior Administrative Officer will be accommodated through the redeployment of five posts (1 Field Service and 4 national General Service) from the General Services Section. | Штатный состав предлагаемой новой Протокольной группы, которая будет создана в Канцелярии старшего административного сотрудника, будет обеспечен за счет перевода пяти должностей (1 должности категории полевой службы и 4 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания) из Секции общего обслуживания. |
It is expected that the tasks currently performed by the incumbent, including supervisory functions, can be transferred to the Special Assistant of the Chief of Staff and national protocol officers. | Ожидается, что задачи, решаемые в настоящее время этим сотрудником, включая руководящие функции, могут быть поручены специальному помощнику руководителя аппарата и национальным сотрудникам по протокольным вопросам. |
Given the increased capacity of national staff with respect to protocol-related issues, it is proposed that the post of Protocol Officer be abolished. | С учетом возросших возможностей национальных сотрудников решать протокольные вопросы предлагается упразднить должность сотрудника по протокольным вопросам. |
The Director should be assisted by a P-3 level Special Assistant who will also serve as Protocol Officer. | Этому директору должен оказывать помощь специальный помощник на должности класса С-З, который будет также выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам. |
It would constitute a great disservice to the people of South Africa if we dared think that the grave socio-economic imbalances inherited from the awesome legacy of the long-entrenched system of apartheid could be wished away through the simple act of protocol performed by us today. | Мы оказали бы очень плохую услугу народу Южной Африки, если бы посчитали, что серьезные социально-экономические дисбалансы, унаследованные от ужасной и пустившей глубокие корни системы апартеида, могут быть ликвидированы простым протокольным мероприятием, проведенным нами сегодня. |
The Committee has no objection to the establishment of one National Professional Officer as Protocol Officer to interface with the authorities to obtain air permits (ibid., paras. 305-307). | Комитет не возражает против создания одной должности национального сотрудника категории специалистов, который будет выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам и будет взаимодействовать с властями в целях получения разрешений на полеты (там же, пункты 305 - 307). |
The work was being carried out pursuant to a protocol agreement for technical co-operation dated 20 November 1988. | Работа выполнялась на основании протокольного соглашения о техническом сотрудничестве от 20 ноября 1988 года. |
1980 Served also as Chief of Protocol | 1980 год: Работал также начальником Протокольного отдела |
On 1 February 2001, Ricardo Andrés Pascoe Pierce, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United Mexican States to Cuba, notified the Ministry for Foreign Affairs of Cuba, through the Director of Protocol, of the threats he was receiving. | 1 февраля 2001 года чрезвычайный и полномочный посол Мексиканских Соединенных Штатов на Кубе г-н Рикардо Андрес Паское Пьерсе известил Министерство иностранных дел Кубы через начальника Протокольного отдела об угрозах, объектом которых он стал. |
The Special Rapporteur is very grateful to the Burundian authorities for their warm welcome and for the fact that, thanks to the active assistance of the Chief of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, his mission went extremely smoothly. | Специальный докладчик хотел бы сердечно поблагодарить власти Бурунди за их теплый прием и за весьма успешное осуществление программы поездки, подготовленной при активном содействии начальника протокольного отдела министерства внешних сношений и сотрудничества. |
The Protocol and Liaison Service is part of the Executive Office of the Secretary-General. | советы и рекомендации в отношении вопросов протокольного характера, дипломатического этикета, порядка соблюдения старшинства и использования флага Организации Объединенных Наций. тел. |
Common system administrative and protocol matters Security matters | Административные и протокольные вопросы, связанные с общей системой |
With the appointment of the Director-General, it was necessary to acquire independent protocol capacity within the Office of the Director-General. | После назначения Генерального секретаря возникла необходимость в создании в Канцелярии Генерального директора независимой структуры, выполняющей протокольные функции. |
All of those who serve a country at the highest level know how much time must be allotted to issues of protocol and to small meetings. | Все те, кто, находясь на службе своей страны, занимают высокие посты, знают, как много времени отвлекается на протокольные вопросы и незначительные встречи. |
Protocol passes are not issued for calendar meetings at Headquarters. | Протокольные пропуска на плановые совещания в Центральных учреждениях не выдаются. |
There is no Protocol Officer in MINUSTAH as protocol functions are carried out by the Assistant to the Chief of Staff. | В МООНСГ не имеется сотрудника по протоколу, поскольку протокольные функции выполняет помощник начальника Канцелярии. |
The X Protocol provided a way to show high resolution images of data and graphics over a network connection. | Х Protocol обеспечивал отображение изображений высокого разрешения и графики через сетевое подключение. |
The second way is using Cisco Port Aggregation Protocol (PAgP) for the automated aggregation of Ethernet ports. | Port Aggregation Protocol (PAgP) (Агрегирование каналов) - проприетарный протокол компании Cisco Systems, служит для автоматизации агрегирования физических Ethernet портов коммутатора в один логический. |
Reverse ARP differs from the Inverse Address Resolution Protocol (InARP) described in RFC 2390, which is designed to obtain the IP address associated with a local Frame Relay data link connection identifier. | RARP отличается от «обратного» ARP (Inverse Address Resolution Protocol, или InARP), описанного в RFC 2390, который предназначен для получения IP-адреса, соответствующего MAC-адресу другого узла. |
EAP (Extensible Authentication Protocol) allows you to extend the number of user authentication methods available to the VPN server. | ЕАР (Extensible Authentication Protocol - расширяемый протокол аутентификации) позволяет вам расширить число методов пользовательской аутентификации, доступных на сервере VPN. |
Although ASCII-based, GNU Go supports two protocols-the Go Modem Protocol and the Go Text Protocol-by which GUIs can interface with it to give a graphical display. | GNU Go не имеет встроенного графического интерфейса, но поддерживает два протокола - Go Modem Protocol и Go Text Protocol (GTP) - для «общения» с другими программами. |
The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). | Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов. |
You understand there are rules to your probation, a protocol to follow? | Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать? |
In that regard the Protocol lay down the polluter-pays principle and also established rules for making munitions more reliable, though ultimately all would depend on the way in which the instrument was implemented. | Протокол постулирует в этом отношении принцип расплаты загрязнителя, а также устанавливает правила с целью сделать боеприпасы более надежными, хотя в конечном счете все будет зависеть от реализации этого инструмента. |
Develop, regularly update and submit for review and verification according to agreed frequencies, rules and guidelines, national inventories of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all gases not controlled by the Montreal Protocol based on, inter alia, agreed UNFCCC Reporting Guidelines; | а) разрабатывают, регулярно обновляют и представляют для рассмотрения и проверки с согласованной частотностью правила и руководящие принципы, национальные кадастры антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями всех газов, нерегулируемых Монреальским протоколом, на основе, в частности, согласованных руководящих принципов РКИКООН для представления докладов; |
It [is in compliance][has not been found to be in non-compliance] with the rules and guidelines established for the CDM [and relevant provisions of the Protocol]. and | Ь) она [соблюдает] [не было установлено, что она не соблюдает] правила и руководящие принципы, установленные для МЧР, [и соответствующие положения Протокола]; и |
Clear procedures for amending the protocol, including the possibility of differentiated or streamlined procedures for certain annexes, and for making adjustments to PRTR systems, were considered to be of great importance in the context of the discussion of further steps. | Четкие процедуры внесения поправок в Протокол, включая возможное наличие отдельных или упорядоченных процедур для некоторых приложений, а также внесение коррективов в системы РВПЗ, были сочтены весьма важными в контексте обсуждения дальнейших этапов. |
The rules of procedure should be drafted in such a way as not to limit the broad standing provisions conferred by article 2 of the Protocol. | Правила процедуры должны быть составлены таким образом, чтобы не ограничивать широкие по сфере охвата положения о процессуальной правоспособности в соответствии с пунктом 2 Протокола. |
In that respect, the President welcomed a proposal to review the Protocol's non-compliance procedure with the aim of enhancing its implementation, which would be considered later in the meeting. | В этой связи Председатель приветствовал предложение о пересмотре предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, с целью повысить эффективность ее применения, которое будет рассмотрено позже в ходе совещания. |
The Working Group would welcome consideration by the Working Group on PRTRs of how best to reflect in the rules of procedure of the Protocol the principles of transparency and openness which characterize the Aarhus Convention. | Рабочая группа приветствовала бы рассмотрение Рабочей группой по РВПЗ вопроса об оптимальном отражении в правилах процедуры для Протокола принципов прозрачности и открытости, которые являются отличительной особенностью Орхусской конвенции . |
It further welcomed the statement by the delegation of the Republic of Moldova that the country had completed its national procedure for ratification of the Protocol, and by a representative of Switzerland on the progress made in the national procedure for ratification of the Convention. | Кроме того, она приветствовала заявление делегации Республики Молдова о том, что эта страна завершила свою национальную процедуру ратификации Протокола, а также сообщение представителя Швейцарии о прогрессе, достигнутом в проведении национальной процедуры ратификации Конвенции. |
Also, Algeria and Tunisia signed a protocol agreement on cooperation between the two countries. | Алжир же и Тунис подписали протокольное соглашение о сотрудничестве друг с другом. |
Provision of protocol services to Member States, including accreditation of members of Permanent Missions to UNIDO; | протокольное обслуживание государств-членов, включая аккредитацию членов постоянных представительств при ЮНИДО; |
Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
UDP port 10001), you need to adopt the IPSec NAT-T protocol definition accordingly or create a new one and add it to the IPSec Passthrough protocol rule. | UDP порт 10001), Вам нужно принять соответственно IPSec NAT-T протокольное определение или создать новое и добавить его в IPSec протокольное правило транзитной пересылки. |
The provision of technical conference servicing, including protocol and language services, should be coordinated, under the authority of the Head of the Secretariat, by a Conference Services and Protocol Officer who could also be in charge of non-pooled administration functions of the Secretariat. | Предоставление технических услуг по конференционному обслуживанию, включая протокольное и лингвистическое обслуживание, должно координироваться, под руководством главы Секретариата, сотрудником по конференционному обслуживанию и протоколу, который мог бы также отвечать за выполнение административных функций Секретариата, не объединенных с функциями Суда. |
The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. | Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
It was noted that the Protocol Monitoring for the GMES Service Element: Atmosphere project was constructing sustainable and reliable operational services to support informed decision-making on atmospheric policy issues. | Было заявлено, что протокольный мониторинг для служебного элемента GMES: проект Атмосфера обеспечивает создание устойчивых и надежных эксплуатационных услуг в поддержку процесса принятия осведомленных решений по вопросам политики в области мониторинга атмосферы. |
You're like a broken protocol droid. | Ты как сломанный протокольный дроид. |
In order of protocol, the six lay peers are: The Duke of Burgundy carried the royal crown, girded the king's sword, and gave him the order of chivalry. | Протокольный порядок шести светских пэров был следующим: Герцог Бургундии подносит королевскую корону и подпоясывает короля шпагой. |
This "final gesture of protocol" was intended to set a sporting example, reminding spectators that respect for rivals and referees comes before the contest itself. | Этот «заключительный протокольный жест» призван служить напоминанием зрителям о спортивном характере мероприятия и о том, что футбол - это игра, в которой превалирует уважение к противнику и арбитрам. |
You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
In the above-mentioned jandarma station, the officer on duty admitted that there were no copies of this protocol available to present to detainees. | В вышеуказанной жандармерии дежурный офицер признал, что вплоть до настоящего времени такие инструкции задержанным лицам не выдавались. |
Stops are against protocol. | Остановки не положены по инструкции. |
If that goes off, what's your protocol? | Какие инструкции на случай пожара? |
UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. | ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области. |
I realise it isn't protocol, but not much about our thing has been by the book, has it? | Я знаю, это не по правилам, но ведь мы по ним никогда не действовали, да? |
Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. | Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета. |
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
(a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
That's not protocol. | Это не по правилам. |
The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. | Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General comprises the Protocol Unit, the Legal Affairs Section and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря входят Протокольная группа, Секция по правовым вопросам и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
From the staffing structure of the Facilities Management Unit, a small Protocol Unit will be established that will report to the Senior Administrative Officer. | За счет кадровых ресурсов группы по эксплуатации помещений будет создана небольшая протокольная группа, которая будет подчиняться старшему административному сотруднику. |
Protocol accreditation and access arrangements for Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions | Протокольная аккредитация и порядок доступа для государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий |
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |