The Additional Protocol was not a part of that bargain. | Дополнительный протокол не является частью этого договора. |
To that end, the Treaty and its more recent environmental Protocol have proved remarkably effective in achieving the stated objectives. | В этом ключе Договор и его более новый Протокол об охране окружающей среды доказали свою необычайную эффективность в достижении заявленных целей. |
South Africa is one of at least 117 countries to have ratified the Protocol. | Южная Африка является одной из не менее 117 стран, ратифицировавших этот Протокол. |
As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. | Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации. |
The comprehensive safeguards agreement together with the Additional Protocol should be recognized as the verification standard for non-nuclear-weapon States. | Документами, содержащими стандарты контроля в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, следует признать Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
SNMPv2c messages use different header and protocol data unit (PDU) formats from SNMPv1 messages. | Сообщения SNMPv2c используют отличные от SNMPv1 форматы заголовка и протокольных единиц данных (PDU). |
Another delegation stated that visits should probably be longer and involve less protocol with government authorities. | По мнению другой делегации, поездки, вероятно, должны быть более продолжительными, и они должны предусматривать меньше протокольных мероприятий с участием правительственных органов. |
On April 1, by order of Patriarch Kirill, he was appointed head of the administrative Secretariat responsible for resolving administrative, economic, personnel, legal, protocol and information issues within the Moscow Patriarchate. | 1 апреля распоряжением патриарха Кирилла назначен руководителем административного секретариата, ответственного за решение в рамках патриархии административных, хозяйственных, кадровых, юридических, протокольных и информационных вопросов. |
This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. | Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
The Mega Yacht Matilda will continue to service to its guests of private, corporal, and party and protocol organizations in summer and winter seasons in 2010 too. | Мега-яхта «Матильда» в 2010 году планирует продолжить круглогодично оказывать своим гостям услуги по организации специальных ужинов, корпоративных вечеров, торжественных приемов, протокольных (официальных) мероприятий. |
The noble task which awaits you, far from being merely prestigious or simply one of protocol, frequently proves to be both delicate and difficult. | Благородная миссия, которая Вам предстоит, не только является сугубо престижной или просто протокольной по своему характеру, но и зачастую оказывается и деликатной, и сложной. |
Upon approval by the protocol accreditation unit, delegates may proceed with the authorized accreditation slips to the United Nations Security and Safety Service in the same tent to have their photograph taken and conference pass processed. | После утверждения Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций делегаты, получившие утвержденные формы об аккредитации, могут обратиться в Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в той же палатке, где их сфотографируют и выдадут пропуска на Конференцию. |
The Chief of Staff will oversee the Protocol Unit and the Strategic Planning Unit, as well as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre, the Board of Inquiry Unit and the Legal Affairs Unit. | Руководитель аппарата будет курировать работу Протокольной группы и Группы стратегического планирования, а также Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра Миссии, Группы Комиссии по расследованию и Группы по правовым вопросам. |
The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of non-governmental organizations and other major groups who do not form part of the official delegations of States, intergovernmental organizations, associate members of the regional commissions, specialized agencies and related organizations. | Группа протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций не будет аккредитовать представителей неправительственных организаций и других основных групп, которые не входят в состав официальных делегаций государств, межправительственных организаций, ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений и связанных с ними организаций. |
Each head of State/Government will be received at the Sir Seewoosagar Ramgoolam International Airport in Mauritius by the Chief of Protocol of the United Nations or a representative of the United Nations Secretary-General and a representative of the Government of Mauritius. | Каждый глава государства или правительства будет встречен в международном аэропорту Маврикия им. сэра Сивусагара Рамгулама начальником Протокольной службы Организации Объединенных Наций или представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и представителем правительства Маврикия. |
Provides advice on legal and protocol matters in relation to the work of the Commission; | Предоставляет консультации по правовым и протокольным вопросам, касающимся работы Комиссии; |
The section has a Protocol Officer from the previous period. | С предыдущего периода в секции осталась должность сотрудника по протокольным вопросам. |
In the Office of the Force Commander, it is proposed to establish a Protocol Officer (Field Service) post and a Legal Officer (National Professional Officer) post. | В Канцелярии Командующего Силами предлагается создать должность сотрудника по протокольным вопросам (категория полевой службы) и должность сотрудника по правовым вопросам (национальный сотрудник-специалист). |
Therefore, it is requested that the post of Protocol Officer be reclassified as claims/PCIU Officer at the P-2 level. | Поэтому должность сотрудника по протокольным вопросам предлагается реклассифицировать в качестве должности класса С-2 сотрудника по вопросам исков/группы контроля и инвентаризации имущества. |
1988-1989 Protocol Officer, Protocol Department, | Сотрудник по протокольным вопросам, Протокольное управление министерства иностранных дел, Бонн. |
It also welcomed the support provided by the Secretariat so far regarding proper protocol and security services and adequate office space. | Группа также с удовлетворением отметила ту поддержку, которую Секретариат оказывает в плане должного протокольного обслуживания, обеспечения услуг по охране и предоставления надлежащих служебных помещений. |
We have been without an interpreter... since our master got angry with our last protocol droid... and disintegrated him. | У нас не было переводчика... с тех пор, как господин разгневался на прошлого протокольного дроида... и велел его разобрать. |
The Belgrade authorities, however, refused to extend the protocol agreement authorizing the deployment of the missions, thereby, de facto, ending their activities. | Власти Белграда, однако, отказались от продления протокольного соглашения, санкционирующего развертывание этих миссий, тем самым де-факто положив конец их деятельности. |
Because of protocol considerations, it was agreed that the rebels should sign a document identical to that signed by the heads of State, but separately from them. | В силу соображений протокольного характера было решено, что повстанцы и главы государств подпишут идентичные документы, но раздельно. |
Protocol Support Services recorded a total number of 2,635 visitors, including high officials and members of the general public, academia, civil society and non-governmental organizations. | Службы протокольного обслуживания зарегистрировали в общей сложности 2635 посетителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и представителей общественности, академических кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. |
Early in 1997, the Yukon government signed protocol agreements with all Yukon First Nations and key transboundary claimant groups. | В начале 1997 года правительство Юкона подписало протокольные соглашения со всеми исконными народами Юкона и основными группами, представившими претензии о возмещении трансграничного ущерба. |
The fact that the Secretariat is now responsible for protocol matters affecting Permanent Representatives and their missions makes it all the more important to conclude a relationship agreement with the host Government as quickly as possible. | Тот факт, что Секретариат отвечает теперь за протокольные вопросы, затрагивающие постоянных представителей и их представительства, делает тем более важным скорейшее заключение соглашения о взаимоотношениях с правительством страны пребывания. |
All of those who serve a country at the highest level know how much time must be allotted to issues of protocol and to small meetings. | Все те, кто, находясь на службе своей страны, занимают высокие посты, знают, как много времени отвлекается на протокольные вопросы и незначительные встречи. |
Protocol requirements for issuance of passes: For Heads of State/Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses: Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and titles and specifying the duration of stay. | Протокольные требования, касающиеся выдачи пропусков: Главам государств/правительств, вице-президентам, наследным принцам/принцессам: Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии, имени, должности и сроков пребывания. |
Given the increased capacity of national staff with respect to protocol-related issues, it is proposed that the post of Protocol Officer be abolished. | С учетом возросших возможностей национальных сотрудников решать протокольные вопросы предлагается упразднить должность сотрудника по протокольным вопросам. |
You can install other playing engines that use the Go Text Protocol, such as the strong (and free) GNU Go engine. | Вы можете установить другие движки, использующие Go Text Protocol, такие как сильный (и бесплатный) GNU Go engine. |
I will not describe all the available options, I will just say that for the purpose of the subject of this article the Protocol Logs can really make a difference. | Я не буду описывать все имеющиеся опции, я лишь скажу, что для данной статьи логи протокола (Protocol Logs) могут быть очень полезными. |
SMB and NetWare Core Protocol (NCP) occur more often than NFS on systems running Microsoft Windows; AFP occurs more often than NFS in Apple Macintosh systems; and QFileSvr. occurs more often in AS/400 systems. | Под операционной системой Microsoft Windows SMB и NetWare Core Protocol (NCP) используется чаще, чем NFS; В системах Macintosh AFP встречается чаще, чем NFS. |
The FTP is using is the connection controlling TCP (Transmission Control Protocol) as transmission protocol which assures the arrival of the data at the recipient. Therefore there is no need for FTP to be concerned about paket loss or error checking during the data transfer. | Контроль над передачей данных выполняет протокол ТСР (Transmission Control Protocol), который гарантирует получателю доставку сообщения, поэтому FTP нет необходимости проверять были ли пакеты потеряны и произошли ли какие-нибудь ошибки во время их передачи. |
The Open Charge Point Protocol (OCPP) is an application protocol for communication between Electric vehicle (EV) charging stations and a central management system, also known as a charging station network, similar to cell phones and cell phone networks. | ОСРР (англ. Open Charge Point Protocol - протокол открытой зарядной точки) - это протокол прикладного уровня для организации связи между зарядными станциями электротранспорта и центральной системой управления, также известной как сеть зарядных станций, подобно сотовым телефонам в сети сотовой связи. |
Which is why we have a protocol for that. | И поэтому должны быть строгие правила. |
They urged all Parties not to increase the use of sinks in the Protocol and to establish regulations to ensure environmental integrity, effective maintenance and long-term sustainability. | Они призвали все Стороны не предусматривать расширения масштабов использования поглотителей в соответствии с Протоколом и разработать правила, которые обеспечивали бы целостность окружающей среды, эффективное поддержание нынешнего уровня и устойчивость в долгосрочном плане. |
It is also engaged in preparatory work so that the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to adopt rules of procedure and to establish a compliance mechanism at its first session. | Она также занимается подготовительной работой, с тем чтобы Совещание Сторон Протокола могло принять правила процедуры и учредить механизм соблюдения на своей первой сессии. |
The proposed regulation will be based on the additional requirements for both type-approval and certification that require adherence to a Not-to-exceed (NTE) protocol. | Предлагаемые правила будут основываться на дополнительных предписаниях в отношении официального утверждения типа и сертификации, которые требуют присоединения к протоколу, гарантирующему непревышение установленных уровней (НПУ). |
are sometimes uncertain of protocol. | иногда не уверены в том, каковы правила и порядки. |
The availability of institutional framework for implementation of the future Amendments of the Protocol and adoption of formal prior-information consent (PIC) may be ensured. | можно обеспечить наличие институциональных рамок для осуществления будущих поправок к Протоколу и принятия официальной процедуры предварительного обоснованного согласия (ПОС); |
4.2.1 Strategy and framework for compliance with the Protocol on Water and Health and draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol | 4.2.1 Стратегия и рамки для соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья и проект правил процедуры для Совещания Сторон Протокола |
Having considered the modalities for the application of the procedure for the review of compliance, pursuant to paragraph 6 of article 14 of the Protocol; | рассмотрев порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Протокола, |
The Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf is the only instrument it has not yet ratified; that instrument is currently under review, and the necessary steps will be taken once this review is completed. | Протокол об обеспечении безопасности платформ является единственным еще не ратифицированным документом; в настоящее время он находится на рассмотрении, и будут установлены необходимые процедуры для завершения этого процесса. |
Arrangements concerning liability which could involve both the exporter and the State of export for any re-import and costs of clean up would perhaps better meet the objectives of the Convention.Under the Basel Convention, a Protocol on Liability and Compensation will be discussing. | Целям Конвенции в большей степени, вероятно, отвечали бы процедуры, предусматривающие ответственность как экспортера, так и государства экспорта в случае реимпорта отходов и возмещения издержек по очистке 51/. |
Requests the Secretary-General to ensure that the President of the General Assembly is provided with proper protocol services at Headquarters and at other United Nations duty stations. | Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Председателю Генеральной Ассамблеи было предоставлено надлежащее протокольное обслуживание в Центральных учреждениях и в других местах службы Организации Объединенных Наций. |
On 15 June 2012, a protocol agreement was signed between the Revolutionary Armed Forces of Cuba and the Ministry of Defence of Namibia. | 15 июня 2012 года было подписано Протокольное соглашение между Революционными вооруженными силами Кубы и министерством обороны Намибии; |
Many speakers agreed with the imperative for the President to be provided with adequate protocol and security services commensurate with the status of the office, including the adequate provision of office space. | Многие выступающие согласились с настоятельной необходимостью обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя и предоставление ему услуг по охране в соответствии с занимаемой им должностью, включая предоставление необходимых служебных помещений. |
DECLARATION AND PROTOCOL DECISION OF THE INTER-STATE COUNCIL | ДЕКЛАРАЦИЯ И ПРОТОКОЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО |
Furthermore, the protocol servicing of United Nations conferences away from the United Nations Office at Geneva has become a constantly increasing and integral part of the work of the Chief of Protocol. | Кроме этого, протокольное обслуживание конференций Организации Объединенных Наций, проводимых вне Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, стало неотъемлемым и постоянно возрастающим компонентом работы начальника протокола. |
Guard, this protocol droid might be useful. | Охранник, этот протокольный дроид, возможно, пригодится. |
You're like a broken protocol droid. | Ты как сломанный протокольный дроид. |
1991-1992 Protocol Department, Second Secretary | 1991-1992 годы Протокольный департамент, второй секретарь |
This "final gesture of protocol" was intended to set a sporting example, reminding spectators that respect for rivals and referees comes before the contest itself. | Этот «заключительный протокольный жест» призван служить напоминанием зрителям о спортивном характере мероприятия и о том, что футбол - это игра, в которой превалирует уважение к противнику и арбитрам. |
I'll have you know that I am a protocol droid... Fluent in over six million forms... | Я, к вашему сведению, протокольный дроид, владеющий более 6-ти миллионами диалектов... |
I'm doing no such thing. It's simple protocol. | Нет, это просто инструкции. |
You will not follow protocol. | Вы не будете следовать инструкции. |
this is the only time in your entire career you have ever filed a deviation of protocol so that you could make a call and include somebody, isn't it? | это единственный раз за всю вашу карьеру, когда вы отступили от инструкции, вы приняли решение подтвердить наличие чьего-то ДНК, так? |
As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. | Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
Those delegations also expressed the view that the future protocol might require the Secretary-General to seek or receive instructions from external authorities and thus would conflict with Article 100 of the Charter of the United Nations. | Эти делегации высказали также мнение, что согласно будущему протоколу Генеральному секретарю потребуется, возможно, запрашивать или получать инструкции от внешних органов, что противоречило бы статье 100 Устава Организации Объединенных Наций. |
Protocol says I got to take you in. | По правилам я должен тебя задержать. |
There's no protocol for that. | Это не по правилам. |
It is not protocol. | Это не по правилам. |
But the protocol is that we... | Но мы по правилам... |
(a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
The back office will comprise the Compliance and Monitoring Unit (to include the Property Survey and Claims Unit) and the new Protocol Unit. | В состав вспомогательного подразделения войдут Группа по обеспечению соблюдения требований и контроля (включая Группу по инвентаризации и рассмотрению претензий) и новая Протокольная группа. |
Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |
In the morning of April 28, in the State Community for Supporting Saxony Economics, Bashkortostan official delegation will have protocol meeting with Mr. Marcus Letzsch, the Community Chairman. | Утром следующего дня, 28 апреля, в Государственном обществе содействия экономике Саксонии пройдет протокольная встреча членов официальной делегации Башкортостана с председателем правления Государственного общества содействия экономике Саксонии г-ном Маркусом Летцшем. |
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |