One protocol is sufficient on the connection to the Internet, and for security reasons you should have only TCP/IP. | Один протокол достаточен для соединения с Интернет и из соображений безопасности вам нужно иметь только TCP/IP. |
The Protocol charts a political path for all shades of Angolan political opinion. | Протокол определяет политический путь для всего спектра политического мнения в Анголе. |
Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation. | Как Конвенция, так и Протокол предлагают подходы, позволяющие уменьшить потенциальную возможность возникновения такой ситуации с помощью структурно оформленного трансграничного сотрудничества или улучшения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
He also called on Parties to encourage the six countries that remained outside the regime to ratify the Protocol. | Он также призвал Стороны настоятельно рекомендовать шести странам, которые по-прежнему не охватываются режимом охраны озонового слоя, ратифицировать Протокол. |
He also called on Parties to encourage the six countries that remained outside the regime to ratify the Protocol. | Он также призвал Стороны настоятельно рекомендовать шести странам, которые по-прежнему не охватываются режимом охраны озонового слоя, ратифицировать Протокол. |
The training involved 120 public servants, including secretaries, protocol officers and senior-level administrators. | В них приняли участие 120 государственных служащих, включая секретарей, сотрудников протокольных отделов и руководителей высшего звена. |
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. | К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
The Committee should draw up recommendations to ensure that the protocol and security services would be able to work more effectively. | Комитет должен подготовить рекомендации, с тем чтобы обеспечить более эффективное функционирование протокольных служб и служб безопасности. |
Not more than 15 special protocol tickets will be issued to members of delegations only for the duration of the statement of their respective Head of State/ Government at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Членам делегаций будет выдано не более 15 специальных протокольных билетов только на время выступления их соответствующего главы государства или главы правительства на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
Just a few more protocol details. | Просто несколько протокольных деталей. |
Currently the Office of the President is not receiving protocol support, which can undermine the status and the dignity of the Office. | В настоящее время Канцелярия Председателя функционирует без протокольной поддержки, что может ослабить положение и авторитет Канцелярии. |
These must either be delivered or faxed to the protocol accreditation unit at the accreditation centre in Doha. | Такие заявки должны доставляться в Группу протокольной аккредитации в Аккредитационном центре в Дохе или пересылаться в нее по факсу. |
The on-site accreditation of delegates to the Conference will start in Monterrey on 12 March 2002, and will be carried out by the United Nations Protocol Accreditation Unit. | Аккредитация делегатов на Конференцию на месте начнется в Монтеррее 12 марта 2002 года и будет проводиться Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций. |
The Chief of Protocol for Delta Airlines has asked the United States Mission to convey to the Permanent Mission his concern over the unpleasant experience of the Permanent Representative as a result of a security check. | Руководитель Протокольной службы авиакомпании "Дельта эйрлайнз" просил Представительство Соединенных Штатов передать Постоянному представительству его озабоченность по поводу тех неприятных моментов, которые доставила Постоянному представителю контрольная проверка. |
Special VIP passes with photographs will be issued to cabinet ministers or their equivalent upon submission of two passport-size photographs of the dignitary to the Protocol Registration/Accreditation Unit at least 24 hours in advance. | Специальные пропуска VIP с фотографиями будут выдаваться для участников, занимающих должности заместителей премьер-министров и министров по предъявлении двух фотографий указанного лица паспортного формата в Группу протокольной регистрации/аккредитации не менее чем за 24 часа. |
4 December 2008 according to protocol decision of RA Government the list of anti-crisis measures was approved. | 4 декабря 2008 года протокольным решением Правительства РА был одобрен Перечень антикризисных мероприятий. |
Unfortunately the sixth session of the Standing Committee for Military Matters, scheduled for 31 March at Lukavica in the Republika Srpska, was not held owing to a protocol dispute over the positioning of the new flag of Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, шестая сессия Постоянного комитета по военным вопросам, которую планировалось провести 31 марта в Лукавице в Республике Сербской, не состоялась в связи с протокольным спором относительно того, где располагать новый флаг Боснии и Герцеговины. |
The Government of Kenya will provide a Protocol Officer who will accompany the Special Envoy during his visits to Kenya for the sessions of the national dialogue. | Правительство Кении выделит сотрудника по протокольным вопросам, который будет сопровождать Специального посланника в ходе его поездок в Кению на совещания в рамках национального диалога. |
The Advisory Committee did not recommend the establishment of the P-4 post for a Protocol Officer and the Local level post for a Legal Assistant. | Консультативный комитет не рекомендует создание должности класса С4 сотрудника по протокольным вопросам и сотрудника местного разряда - помощника по правовым вопросам. |
Me? Might I remind you, sir, I was once protocol droid to the chief negotiator for the entire Manakron system. | Позвольте напомнить, сэр, когда-то я был протокольным дроидом главного переговорщика всей системы Манакрон. |
Accordingly, a new P-3 post dedicated to the provision of proper protocol services for the President would be required. | Поэтому для протокольного обслуживания Председателя будет необходимо создать новую должность сотрудника по протоколу класса С-З. |
In order to return the P-3 post currently on loan from the Language Services Section, it is requested that the P-3 post of a Protocol Officer at Kigali be redeployed to Arusha. | В целях возвращения должности класса С-З, заимствованной из Секции лингвистического обслуживания, предлагается должность протокольного сотрудника в Кигали перевести в Арушу. |
On 1 February 2001, Ricardo Andrés Pascoe Pierce, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United Mexican States to Cuba, notified the Ministry for Foreign Affairs of Cuba, through the Director of Protocol, of the threats he was receiving. | 1 февраля 2001 года чрезвычайный и полномочный посол Мексиканских Соединенных Штатов на Кубе г-н Рикардо Андрес Паское Пьерсе известил Министерство иностранных дел Кубы через начальника Протокольного отдела об угрозах, объектом которых он стал. |
Guests: the Director-General for Europe and North America and international organizations, the Diplomatic Counsellor to the President, and the Chief of Protocol | Были приглашены: генеральный директор Управления Европы и Северной Америки и международных организаций, дипломатический советник президента и начальник протокольного отдела |
Conference and Protocol Services Unit | Группа конференционного и протокольного обслуживания |
The necessary protocol arrangements are being made to enable this reservation to be removed. | Осуществляются необходимые протокольные мероприятия, которые позволят это сделать. |
The Ministry of Production in cooperation with the Ministry for Foreign Affairs and the Permanent Mission of Peru to UNIDO organized a comprehensive programme which covered various aspects including conference facilities, security, transportation, visa requirements, protocol arrangements and hotel facilities. | Министерство производства в сотрудничестве с министерством иностранных дел и постоянным представительством Перу при ЮНИДО организовали всеобъемлющую программу работы, охватывающую различные аспекты, включая конференционные объекты, безопасность, транспорт, визовые требования, протокольные мероприятия и гостиничное обслуживание. |
List of participants and protocol matters | Список участников и протокольные вопросы |
Human interest stories designed to attract broader audiences featured a behind-the-scenes report on the main deliberative organ of the United Nations, including the intricate protocol arrangements during the high-level debate in the General Assembly Hall. | Для охвата более широкой аудитории приводились вызывающие интерес у публики истории с изложением неизвестных для многих фактов о работе основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, включая сложные протокольные процедуры в ходе прений на высоком уровне в зале заседаний Генеральной Ассамблеи. |
Given the increased capacity of national staff with respect to protocol-related issues, it is proposed that the post of Protocol Officer be abolished. | С учетом возросших возможностей национальных сотрудников решать протокольные вопросы предлагается упразднить должность сотрудника по протокольным вопросам. |
He is also known for the TCP/IP Header Compression protocol described in RFC 1144: Compressing TCP/IP Headers for Low-Speed Serial Links, popularly known as Van Jacobson TCP/IP Header Compression. | Также известен благодаря созданию протоколу сжатия заголовков (TCP/IP Header Compression protocol), описанному в RFC 1144, который главным образом был нацелен на улучшение производительности на низкоскоростных соединениях, техника, применённая в протоколе стала известна как метод сжатия заголовков TCP/IP Якобсона. |
WAP (Wireless Application Protocol) - is a technology that enables you to access Internet directly with your phone. | ШАР (Wireless Application Protocol) - это технология, с помощью которой Вы можете получать доступ к ресурсам Интернета непосредственно с вашего мобильного телефона. |
Reverse ARP differs from the Inverse Address Resolution Protocol (InARP) described in RFC 2390, which is designed to obtain the IP address associated with a local Frame Relay data link connection identifier. | RARP отличается от «обратного» ARP (Inverse Address Resolution Protocol, или InARP), описанного в RFC 2390, который предназначен для получения IP-адреса, соответствующего MAC-адресу другого узла. |
Classified networks, such as SIPRNet (Secret Internet Protocol Router Network) and JWICS (Joint Worldwide Intelligence Communications System), were built using commercial Internet technology with secure communications links between "enclaves" where classified data was processed. | Засекреченные сети, такие как SIPRNET (Secret Internet Protocol Router Network) и JWICS (Joint Worldwide Intelligence Communications System), были созданы, используя коммерческую Интернет-технологию с безопасными коммуникационными каналами между "анклавами", где и обрабатывались секретные данные. |
The classic example of a network operation that may fail with a stateless firewall is the File Transfer Protocol (FTP). | Классический пример работы сети без файервола - это FTP (File Transfer Protocol). |
Restricted files were downloaded against protocol. | И не смотря на правила, были скачаны запретные файла. |
As far as possible, the protocol should take into account the rules of procedure of those treaty bodies with an existing complaints procedure, as well as the practices established by the treaty bodies' implied powers. | Протокол должен учитывать, насколько это возможно, правила процедуры тех договорных органов, в рамках которых существует процедура представления жалоб, а также практику, установившуюся вследствие осуществления договорными органами их презюмируемых полномочий. |
The financial rules for this trust fund were adopted at the first meeting of the Parties to the Protocol. | Финансовые правила этого целевого фонда были приняты на первом совещании Сторон Протокола. |
It also supports the EU policy of making Additional protocol as a condition of supply. Lithuania takes part in BTWC meetings and supports the Work Programme adopted in 2003. | принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения; |
And some people think that you can just ignore all those rules, that you can cross those boundaries, that just because protocol is broken once in a whi... | А некоторые люди думают, что могут игнорировать правила, и пересекать границы, и что стоить нарушить протокол всего лишь ра... |
Switzerland has always advocated a verification protocol within the framework of the Biological (Toxin) Weapons Convention. | Швейцария всегда поддерживала процедуры контроля, предусмотренные в Конвенции о биологическом (токсинном) оружии. |
The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews. | Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров. |
Cooperation could take place during the consultative procedure itself by requesting direct assistance from members of the Protocol's task forces and other bodies. | Сотрудничество может иметь место в рамках самой процедуры консультаций, в виде обращения за помощью непосредственно к членам целевых групп Протокола и других органов. |
Recalling article 14, paragraph 6, of the Protocol, which concerns the application of the procedure for the review of compliance with the Convention to the Protocol, | ссылаясь на пункт 6 статьи 14 Протокола, который касается применения процедуры рассмотрения соблюдения Конвенции в отношении Протокола, |
In that challenging context for reaching and assisting survivors, the initiative has greatly improved cross-sectoral coordination for referrals by convening a task force of government officials, civil society organizations and service providers to develop an inter-agency protocol for responding to survivors' needs. | С этой целью была создана специальная целевая группа, в состав которой вошли государственные должностные лица, организации гражданского общества и службы помощи, для выработки единой процедуры координации усилий различных учреждений по удовлетворению потребностей потерпевших. |
On 15 June 2012, a protocol agreement was signed between the Revolutionary Armed Forces of Cuba and the Ministry of Defence of Namibia. | 15 июня 2012 года было подписано Протокольное соглашение между Революционными вооруженными силами Кубы и министерством обороны Намибии; |
Our delegation is convinced that the President of the General Assembly should be provided with the same protocol services as the Secretary-General, including when the President visits United Nations Member States. | Белорусская делегация убеждена в том, что Председателю Генеральной Ассамблеи должно предоставляться равное с Генеральным секретарем протокольное обеспечение, в том числе во время визитов Председателя Генеральной Ассамблеи в государства-члены Организации Объединенных Наций. |
The remote endpoint has errantly sent a TerminateSequence protocol message before the sequence finished. | Удаленная сторона ошибочно отправила протокольное сообщение TerminateSequence до завершения последовательности. |
Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
Details of these requirements are contained in annex IV. Protocol services, the details of which are contained in annex V, are estimated at $20,200. | На протокольное обслуживание, о котором подробно говорится в приложении V, потребуется по смете 20200 долл. США. |
You are a protocol droid, are you not? | Ты протокольный дроид, не так ли? |
Protocol extends hospitality due to Heads of State/Government, distinguished visitors, and other dignitaries. | Протокольный отдел обеспечивает прием глав государств и правительств, почетных гостей и других высокопоставленных лиц. |
It was noted that the Protocol Monitoring for the GMES Service Element: Atmosphere project was constructing sustainable and reliable operational services to support informed decision-making on atmospheric policy issues. | Было заявлено, что протокольный мониторинг для служебного элемента GMES: проект Атмосфера обеспечивает создание устойчивых и надежных эксплуатационных услуг в поддержку процесса принятия осведомленных решений по вопросам политики в области мониторинга атмосферы. |
1991-1992 Protocol Department, Second Secretary | 1991-1992 годы Протокольный департамент, второй секретарь |
Protocol of the President of the Federative Republic of Brazil, Advisor, Private Office, Presidency of the Republic, Brazil | 2000 - 2004 годы - протокольный отдел аппарата президента Федеративной Республики Бразилия, советник, личная канцелярия президента Республики, Бразилия. |
You drew up our protocol. | Вы составили для нас инструкции. |
Those delegations also expressed the view that the future protocol might require the Secretary-General to seek or receive instructions from external authorities and thus would conflict with Article 100 of the Charter of the United Nations. | Эти делегации высказали также мнение, что согласно будущему протоколу Генеральному секретарю потребуется, возможно, запрашивать или получать инструкции от внешних органов, что противоречило бы статье 100 Устава Организации Объединенных Наций. |
That's protocol, Broker. | Всё по инструкции, Брокер! |
The Panel notes that the guidelines for de-listing allow only an individual or a Member State to request de-listing, so that this case does not appear to meet the required protocol. | Группа отмечает, что руководящие инструкции по исключению из списков фигурантов предусматривают возможность обращения с таким ходатайством только самого лица или государства-члена, и поэтому в данном случае такое ходатайство не отвечает установленным требованиям протокола. |
UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. | ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области. |
There's no protocol for that. | Это не по правилам. |
It is not protocol. | Это не по правилам. |
You followed protocol, and I'm going to check in with you first thing in the morning. | Ты действовал по правилам, а моя задача проверить всё это. |
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: (a) Signatories to the Protocol as well as interested States and other observers were invited to make written submissions with regard to the rules of procedure and the compliance mechanism. | Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: а) Сторонам, подписавшим Протокол, а также заинтересованным государствам и другим наблюдателям предлагается представить письменные замечания по правилам процедуры и механизму соблюдения. |
All right, we're following standard, bio-attack emergency protocol. | Действуем по правилам, протокол биологической опасности. |
Protocol accreditation and access arrangements for Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions | Протокольная аккредитация и порядок доступа для государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий |
The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
In the morning of April 28, in the State Community for Supporting Saxony Economics, Bashkortostan official delegation will have protocol meeting with Mr. Marcus Letzsch, the Community Chairman. | Утром следующего дня, 28 апреля, в Государственном обществе содействия экономике Саксонии пройдет протокольная встреча членов официальной делегации Башкортостана с председателем правления Государственного общества содействия экономике Саксонии г-ном Маркусом Летцшем. |
The UNCTAD XI Protocol Office for the Conference will be located in the Anhembi Convention Centre as from 11 June 2004. | Протокольная служба Конференции ЮНКТАД XI начиная с 11 июня 2004 года будет находиться в Центре конференций Аньемби. |
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. | Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола. |