| At the same time, the protocol should allow countries that were not in a position to ratify the Convention on Cluster Munitions, but which nonetheless shared its humanitarian concerns, to take a step in the right direction while preserving their national sovereignty. | В то же время, этот протокол должен был бы позволить странам, которые не в состоянии ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам, но, тем не менее, разделяют гуманитарные озабоченности, встать на правильный путь, сохраняя гарантии своего национального суверенитета. |
| Countries not willing to accept visits without invitation were free not to ratify the Protocol. | Страны, не желающие принимать посещения без приглашения, вольны не ратифицировать Протокол. |
| We cannot afford now to abandon the Angolan people, who have suffered so much and whose hopes were pinned on the Lusaka Protocol. | Мы не можем теперь позволить себе бросить столь много выстрадавший ангольский народ, все надежды которого возлагались на Лусакский протокол. |
| The secretariat introduced the document which reproduces the Geneva Protocol, information on acceptances, as well as questions concerning its applicability. | Секретариат представил документ, в котором содержатся Женевский протокол, информация о принятии, а также вопросы, касающиеся его применимости. |
| The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. | Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил. |
| The training involved 120 public servants, including secretaries, protocol officers and senior-level administrators. | В них приняли участие 120 государственных служащих, включая секретарей, сотрудников протокольных отделов и руководителей высшего звена. |
| Accordingly, additional staff are required to support coordination, oversight, planning and protocol functions of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Таким образом, для выполнения координационных, надзорных, планировочных и протокольных функций Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря требуется дополнительный персонал. |
| In accordance with General Assembly resolution 54/254 and as indicated in the annex, these amounts would be in addition to $450,000 required for security coverage and $193,000 for protocol. | В соответствии с резолюцией 54/254 Генеральной Ассамблеи и как указано в приложении, эти суммы потребуются сверх 450000 долл. США, необходимых для обеспечения охраны, и 193000 долл. США, требуемых для протокольных мероприятий. |
| (k) Issues protocol passes to delegates to bilateral meetings with senior officials of the Organization and to guests of diplomatic personnel of Permanent/Observer Missions or officials visiting Headquarters, upon request, for short durations; | к) выдача протокольных пропусков делегатам на двусторонние совещания со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, гостям дипломатического персонала, постоянных представительств и миссий наблюдателей или должностным лицам, посещающим Центральные учреждения, по запросу, на короткое время; |
| Upon review of the protocol functions in the mission, it is further proposed to convert 1 National Officer (Protocol Officer) post to the national General Service staff category (Protocol Assistant). | По итогам изучения протокольных функций миссии предлагается также преобразовать 1 должность национального сотрудника-специалиста (сотрудник по протоколу) в национальную должность категории общего обслуживания (младший сотрудник по протоколу). |
| The on-site accreditation of delegates to the Conference will start in Monterrey on 12 March 2002, and will be carried out by the United Nations Protocol Accreditation Unit. | Аккредитация делегатов на Конференцию на месте начнется в Монтеррее 12 марта 2002 года и будет проводиться Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of NGOs and civil society attending side events in the margins of the conference. | Группа протокольной аккредитации не будет принимать заявки на аккредитацию представителей неправительственных организаций и организаций гражданского общества, принимающих участие в параллельных мероприятиях. |
| Starting 23 August 2014, all official communications, including lists of delegations and conference-related materials, should be faxed to the United Nations Protocol Accreditation Unit at the Nu'utele Accreditation Centre. | ЗЗ. Начиная с 23 августа 2014 года все официальные сообщения, в том числе списки членов делегаций и материалы, имеющие отношение к Конференции, должны направляться по факсимильной связи Группе протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций в аккредитационном центре «Нуутеле». |
| Special VIP passes with photographs will be issued to cabinet ministers or their equivalent upon submission of two passport-size photographs of the dignitary to the Protocol Registration/Accreditation Unit at least 24 hours in advance. | Специальные пропуска VIP с фотографиями будут выдаваться для участников, занимающих должности заместителей премьер-министров и министров по предъявлении двух фотографий указанного лица паспортного формата в Группу протокольной регистрации/аккредитации не менее чем за 24 часа. |
| Delegation lists can be forwarded in the name of the Chief of Protocol, Nadia Younes, directly to the Protocol Accreditation Unit in Monterrey. | Списки делегатов можно направлять на имя Начальника протокола Нади Юнс непосредственно в Группу протокольной аккредитации в Монтеррее. |
| It is essential that the annual report of the Security Council no longer be a matter of mere protocol. | Важно, чтобы представление ежегодного доклада Совета Безопасности перестало быть сугубо протокольным вопросом. |
| The section has a Protocol Officer from the previous period. | С предыдущего периода в секции осталась должность сотрудника по протокольным вопросам. |
| 1 P-3 - formerly Protocol Officer, redeployed from General Services Section | 1 С-3 - бывшая должность сотрудника по протокольным вопросам, перераспределенная из Секции общего обслуживания |
| The Government of Kenya will provide a Protocol Officer who will accompany the Special Envoy during his visits to Kenya for the sessions of the national dialogue. | Правительство Кении выделит сотрудника по протокольным вопросам, который будет сопровождать Специального посланника в ходе его поездок в Кению на совещания в рамках национального диалога. |
| It would constitute a great disservice to the people of South Africa if we dared think that the grave socio-economic imbalances inherited from the awesome legacy of the long-entrenched system of apartheid could be wished away through the simple act of protocol performed by us today. | Мы оказали бы очень плохую услугу народу Южной Африки, если бы посчитали, что серьезные социально-экономические дисбалансы, унаследованные от ужасной и пустившей глубокие корни системы апартеида, могут быть ликвидированы простым протокольным мероприятием, проведенным нами сегодня. |
| The Advisory Committee was not convinced that the provision of "proper protocol services" requires the creation of a dedicated and additional established post at this time. | Консультативный комитет не убежден в том, что для предоставления «надлежащего протокольного обслуживания» в данный момент требуется создание специально для этого дополнительной штатной должности. |
| 1980 Served also as Chief of Protocol | 1980 год: Работал также начальником Протокольного отдела |
| UNMEE also observed that, through rotations, the militia manning the posts in the Zone were increasingly being replaced by regular EDF troops, in direct violation of the Protocol Agreement and the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. | МООНЭЭ также отмечала, что в ходе ротаций полувоенные формирования, занимавшие посты во временной зона безопасности, все в большей мере заменялись регулярными войсками ЭСО в прямое нарушение Протокольного соглашения и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года. |
| Tickets had even been given to the car of the Permanent Representative when the driver was in the car waiting for him to leave a protocol meeting. | Квитанции были выписаны даже на автомобиль Постоянного представителя, в котором находился водитель, ожидавший его после протокольного мероприятия. |
| Conference and Protocol Services Unit | Группа конференционного и протокольного обслуживания |
| With the appointment of the Director-General, it was necessary to acquire independent protocol capacity within the Office of the Director-General. | После назначения Генерального секретаря возникла необходимость в создании в Канцелярии Генерального директора независимой структуры, выполняющей протокольные функции. |
| The Advisory Committee notes that, in addition to one Office Assistant (Local level), three Administrative Assistants (Field Service) would provide administrative support to the front office of the Special Representative and provide some protocol services as well. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к одной должности офисного помощника (местный разряд) предусмотрено три должности административных помощников (категория полевой службы), которые будут оказывать административную поддержку непосредственной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, а также выполнять некоторые протокольные функции. |
| Movement Control Section (Travel/ Protocol) | Диспетчерская секция (поездки/ протокольные мероприятия) |
| Consequently, the Under-Secretary-General also assists the Secretary-General with protocol, liaison and representation functions, organizes official ceremonies and similar functions and makes arrangements for official receptions and other functions hosted by the Secretary-General. | В связи с этим заместитель Генерального секретаря также оказывает Генеральному секретарю помощь по вопросам протокола, обеспечения связи и представительской работы, организует протокольные церемонии и аналогичные мероприятия, а также проводит официальные приемы и выполняет другие функции от имени Генерального секретаря. |
| Now that we understand how the IPSec NAT Traversal works, at least from a communication point of view, it shouldn't be that difficult to translate that knowledge into the necessary protocol definitions, protocol rule and site&content rule for the ISA Server. | Теперь, когда мы понимаем, как работает IPSec NAT Traversal, по крайней мере, с точки зрения связи, нам должно быть не трудно перевести это знание в необходимые протокольные определения, протокольное правило и правило «сайт&контент» для ISA сервера. |
| CUPS uses the Internet Printing Protocol (IPP) as the basis for managing print jobs and queues. | CUPS использует IPP (англ. Internet Printing Protocol) в качестве основы для управления заданиями и очередями. |
| Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD) standard: ensure that an organization's browsers will find this file without manual configuration. | Различные детали этого описаны в разных статьях; стандарт ШёЬ Ргоху Autodiscovery Protocol (WPAD): необходимо убедиться, что все браузеры в организации могут найти этот файл без указания его местонахождения вручную. |
| The classic example of a network operation that may fail with a stateless firewall is the File Transfer Protocol (FTP). | Классический пример работы сети без файервола - это FTP (File Transfer Protocol). |
| [2] Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. | [2] Кроме этого системы Alpha способны загружаться по сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном руководстве это не описывается. |
| It is disseminated by various means, including time pips broadcast on Radio New Zealand, speaking clock and Network Time Protocol. | Она распространяет сигналы точного времени с помощью различных средств, в том числе в виде трансляций на Radio New Zealand, с помощью службы точного времени, и по сетевому протоколу Network Time Protocol. |
| A protocol on security measures was prepared, including measures that ensure security, order and control within prisons, as well as a constant improvement in the maintenance and rehabilitation of the facilities at these prisons. | Также разработаны правила применения мер безопасности, включающие, в частности, меры по обеспечению безопасности, порядка и контроля за поведением заключенных внутри тюремных помещений, а также меры по совершенствованию регулярного технического обслуживания и ремонта оборудования в упомянутых центрах. |
| To avoid problems of competence, one may negotiate a protocol to both Conventions that will have a free-standing status in the sense that it will not be subject to the rules of either of the Conventions or decisions adopted by their institutions. | Чтобы не допустить возникновения проблем компетенции, можно договориться о принятии такого протокола к обеим конвенциям, который будет иметь самостоятельный статус в том смысле, что на него не будут распространяться правила ни одной из конвенций или решения, принимаемые их структурами. |
| The financial rules for this trust fund were adopted at the first meeting of the Parties to the Protocol. | Финансовые правила этого целевого фонда были приняты на первом совещании Сторон Протокола. |
| This situation was made possible by a Protocol to the Agreement derogating from the normal Community rules on confidentiality. | Такая ситуация стала возможной благодаря Протоколу к Соглашению, позволяющему не соблюдать традиционные для Сообщества правила о конфиденциальности. |
| Mr. OYONO (Cameroon) (interpretation from French): In extending to you, Sir, the warmest congratulations of the delegation of Cameroon on your election to the presidency of the forty-eighth session of the General Assembly, I am not merely obeying protocol. | Г-н ОЙОНО (Камерун) (говорит по-французски): Тепло поздравляя Вас, сэр, от имени делегации Камеруна с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, я не просто соблюдаю правила протокола. |
| In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. | В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений. |
| It is also engaged in preparatory work so that the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to adopt rules of procedure and to establish a compliance mechanism at its first session. | Она также занимается подготовительной работой, с тем чтобы Совещание Сторон Протокола могло принять правила процедуры и учредить механизм соблюдения на своей первой сессии. |
| In 2009, UNHCR stressed that in practice, the national refugee procedure does not function and asylum-seekers and refugees lack the protections foreseen in the 1951 Convention and 1967 Protocol. | В 2009 году УВКБ подчеркнуло, что на практике действующие в стране процедуры убежища не функционируют и лица, ищущие убежища и беженцы, не имеют защиты, предусмотренной в Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года. |
| It further welcomed the statement by the delegation of the Republic of Moldova that the country had completed its national procedure for ratification of the Protocol, and by a representative of Switzerland on the progress made in the national procedure for ratification of the Convention. | Кроме того, она приветствовала заявление делегации Республики Молдова о том, что эта страна завершила свою национальную процедуру ратификации Протокола, а также сообщение представителя Швейцарии о прогрессе, достигнутом в проведении национальной процедуры ратификации Конвенции. |
| The Istanbul Protocol was very seldom used to document cases in domestic asylum procedures, and IRCT therefore encouraged the Committee to include recommendations on streamlining such use when it addressed issues under article 3 of the Convention. | Во внутригосударственных процедурах предоставления убежища Стамбульский протокол используется для документирования случаев пыток крайне редко, по причине чего Международный совет по реабилитации жертв пыток призывает Комитет включить рекомендации по модернизации процедуры подобного использования в рамках статьи З Конвенции. |
| Also, Algeria and Tunisia signed a protocol agreement on cooperation between the two countries. | Алжир же и Тунис подписали протокольное соглашение о сотрудничестве друг с другом. |
| (e) Provides protocol coverage for the activities and high-level meetings of the Deputy Secretary-General; | ё) протокольное обеспечение участия заместителя Генерального секретаря в мероприятиях и совещаниях высокого уровня; |
| The incumbent will supervise and provide policy and operational direction to the units responsible for other external relations activities such as public information, as well as protocol services for the numerous visitors to the Tribunal. | Этот сотрудник будет осуществлять надзор и обеспечивать директивное и оперативное руководство деятельностью подразделений, ответственных за другие виды деятельности в области внешних связей, таких, как общественная информация, и протокольное обслуживание многочисленных посетителей Трибунала. |
| Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
| UDP port 10001), you need to adopt the IPSec NAT-T protocol definition accordingly or create a new one and add it to the IPSec Passthrough protocol rule. | UDP порт 10001), Вам нужно принять соответственно IPSec NAT-T протокольное определение или создать новое и добавить его в IPSec протокольное правило транзитной пересылки. |
| The request for an additional Local level post for a secretary to the Protocol Officer is withdrawn. | Просьба о выделении дополнительной должности местного разряда для секретаря сотрудника протокольный службы отозвана. |
| It was noted that the Protocol Monitoring for the GMES Service Element: Atmosphere project was constructing sustainable and reliable operational services to support informed decision-making on atmospheric policy issues. | Было заявлено, что протокольный мониторинг для служебного элемента GMES: проект Атмосфера обеспечивает создание устойчивых и надежных эксплуатационных услуг в поддержку процесса принятия осведомленных решений по вопросам политики в области мониторинга атмосферы. |
| You are a protocol droid, are you not? | Ты протокольный дроид... верно? |
| In order of protocol, the six lay peers are: The Duke of Burgundy carried the royal crown, girded the king's sword, and gave him the order of chivalry. | Протокольный порядок шести светских пэров был следующим: Герцог Бургундии подносит королевскую корону и подпоясывает короля шпагой. |
| 1991-1992 Second Secretary, Protocol Department | 1991-1992 годы Протокольный департамент, второй секретарь |
| And according to protocol, you should've not said that that was Teresa Halbach's DNA on the bullet. | И, согласно инструкции, вы не должны были заявлять, что на пуле была ДНК Терезы Хальбах. |
| What's the protocol in this situation? | Какие есть инструкции на этот счёт? |
| this is the only time in your entire career you have ever filed a deviation of protocol so that you could make a call and include somebody, isn't it? | это единственный раз за всю вашу карьеру, когда вы отступили от инструкции, вы приняли решение подтвердить наличие чьего-то ДНК, так? |
| To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
| An example of a maintenance protocol from the Welch Allyn aneroid sphygmomanometer service manual is: during normal operation if the pointer is inside the oval/square then the instrument is likely in calibration. | Далее приводится пример правил технического обслуживания из инструкции по обслуживанию сфигмоманометра "Уэлч Эллин": если при нормальной эксплуатации указатель находится в овале/квадрате, это означает, что прибор откалиброван. |
| Okay, Mr. Gramercy, I'd like to ask Melrose some questions, and it is our protocol to talk to a child separately in a neutral location away from the family. | Хорошо, мистер Грэмерси, мне нужно задать Мелроуз несколько вопросов, и по правилам я должна это сделать наедине с ребенком на нейтральной территории без участия семьи. |
| But the protocol is that we... | Но мы по правилам... |
| See, it's protocol to move the prisoners outside in the event of a fire. | Знаете, по правилам заключённый выводится наружу в случае пожара. |
| I suppose you're programmed for etiquette and protocol. | Я полагаю, ты специалист по правилам протокола? |
| I believe protocol dictates that you wait a minimum of 18 hours before you call so I'm not repulsed by your cloying eagerness. | Да, думаю, по правилам ты не должен звонить минимум 18 часов, чтобы не оттолкнуть меня назойливостью. |
| The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. | Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
| From the staffing structure of the Facilities Management Unit, a small Protocol Unit will be established that will report to the Senior Administrative Officer. | За счет кадровых ресурсов группы по эксплуатации помещений будет создана небольшая протокольная группа, которая будет подчиняться старшему административному сотруднику. |
| The back office will comprise the Compliance and Monitoring Unit (to include the Property Survey and Claims Unit) and the new Protocol Unit. | В состав вспомогательного подразделения войдут Группа по обеспечению соблюдения требований и контроля (включая Группу по инвентаризации и рассмотрению претензий) и новая Протокольная группа. |
| Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |
| The UNCTAD XI Protocol Office for the Conference will be located in the Anhembi Convention Centre as from 11 June 2004. | Протокольная служба Конференции ЮНКТАД XI начиная с 11 июня 2004 года будет находиться в Центре конференций Аньемби. |