On the basis of these findings, the proposed protocol seeks to harmonize ATP and establish a more equitable procedure. | С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать требования СПС и разработать более справедливую процедуру. |
More recently, MERCOSUR has adopted a protocol on competition policy proscribing individual conduct or concerted agreements impeding, restricting or distorting competition or free access to markets or abusing a dominant position in a relevant regional market within MERCOSUR and affecting trade between its member States. | Недавно МЕРКОСУР принял протокол по политике в области конкуренции, запрещающий действия отдельных предприятий или соглашения, подрывающие, ограничивающие или деформирующие конкуренцию или свободный доступ к рынкам или приводящие к злоупотреблению господствующим положением на соответствующем региональном рынке в рамках МЕРКОСУР и затрагивающие торговлю между государствами-членами. |
Moreover, although the Istanbul Protocol was not legally binding, the guidelines and standards it contained were cited extensively in the courses. | Более того, хотя Стамбульский протокол не имеет силы закона, в ходе обучения приводятся многочисленные ссылки на содержащиеся в нем указания и стандарты. |
Option 2 (Amended Gothenburg Protocol) | Вариант 2 (Гётеборгский протокол с поправками). |
He also called on Parties to encourage the six countries that remained outside the regime to ratify the Protocol. | Он также призвал Стороны настоятельно рекомендовать шести странам, которые по-прежнему не охватываются режимом охраны озонового слоя, ратифицировать Протокол. |
The mission held discussions on a number of issues including conference facilities, staffing requirements, transportation, hotel accommodations, financing, public information, exhibitions, security, non-governmental organizations, protocol and social events and hospitality. | Члены миссии обсудили ряд вопросов, включая вопросы о конференционных помещениях и технических средствах, штатных потребностях, транспорте, размещении в гостиницах, финансировании, общественной информации, выставках, безопасности, неправительственных организациях, протокольных и социальных мероприятиях и представительских расходах. |
The Executive Office is also responsible for strategic planning, political, economic and inter-agency affairs, protocol, liaison and representation, as well as for coordinating the activities of the Organization overall. | Канцелярия также отвечает за стратегическое планирование, политические, экономические и межучрежденческие вопросы, за проведение протокольных и представительских мероприятий и обеспечение связи, а также за координацию деятельности Организации в целом. |
1.82 Resources under this heading ($8,700) would provide for supplies and materials used for protocol purposes, such as photographic materials and other miscellaneous supplies. | 1.82 Ресурсы по данной статье (8700 долл. США) предназначены для приобретения принадлежностей и материалов, используемых для протокольных целей, в частности фотографических материалов и прочих разных принадлежностей. |
This secretariat, normally attached to the local UNDP office, provides an umbrella framework within which international observers receive protocol, logistical and observation support. | Этот секретариат, обычно прикрепляемый к местному отделению ПРООН, обеспечивает всех международных наблюдателей поддержкой в области протокольных мероприятий, материально-технического обеспечения и наблюдения. |
Requests for these special protocol tickets to the General Assembly Hall with the names and titles should be sent at least one week in advance of the date needed to the Chief of Protocol. | Заявки на выдачу этих специальных протокольных билетов в зал Генеральной Ассамблеи с указанием фамилий и должностей следует направлять по крайней мере за неделю до необходимой даты Начальнику протокола. |
All access cards will be issued to delegations at the protocol accreditation unit in Doha. | Все пропуска будут выданы делегациям Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций в Дохе. |
In preparation for the session, consultations had been held with the Bureau of the Commission, the Secretariat, and the security, protocol and conference services. | В ходе подготовки к сессии были проведены консультации с Бюро Комиссии, Секретариатом, сотрудниками службы безопасности, а также протокольной и конференционной службами. |
The packages will be processed by the Protocol and Accreditation Unit within 24 to 48 hours and then packages of passes can be collected by the representatives of delegations for subsequent distribution. | Эти комплекты будут обработаны Группой протокольной аккредитации в течение 24 - 48 часов, после чего представители делегаций смогут получить комплекты пропусков для их последующего распределения среди участников. |
The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of non-governmental organizations and other major groups who do not form part of the official delegations of States, intergovernmental organizations, associate members of the regional commissions, specialized agencies and related organizations. | Группа протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций не будет аккредитовать представителей неправительственных организаций и других основных групп, которые не входят в состав официальных делегаций государств, межправительственных организаций, ассоциированных членов региональных комиссий, специализированных учреждений и связанных с ними организаций. |
In the Protocol Unit, it is proposed to reclassify one international post of Protocol Officer to a national post. | В Протокольной группе предлагается преобразовать одну международную должность сотрудника протокола в должность национального сотрудника. |
(e) Reviews official correspondence from the Director-General and Managing Directors to high-level dignitaries and government officials, ensuring adherence to protocol and United Nations editorial and correspondence guidelines. | ё) обзор официальной переписки Генерального директора и директоров-управляющих с высокопоставленными официальными представителями и должностными лицами правительств на предмет ее соответствия протокольным нормам и руководящим принципам редакционного контроля документов и переписки Организации Объединенных Наций. |
Pending the outcome of such a review, the Committee does not recommend the establishment of the proposed P-4 post for a Protocol Officer. | До завершения такого повторного рассмотрения Комитет не рекомендует учреждать предлагаемую должность класса С4 для сотрудника по протокольным вопросам. |
To attract qualified candidates for the post, it is proposed that this post be reclassified as a National Officer to enable the Mission to recruit a Protocol Officer. | В целях привлечения квалифицированных кандидатов на эту должность, чтобы Миссия могла нанять сотрудника по протокольным вопросам, предлагается реклассифицировать ее в должность национального сотрудника-специалиста. |
The Government of Kenya will provide a Protocol Officer who will accompany the Special Envoy during his visits to Kenya for the sessions of the national dialogue. | Правительство Кении выделит сотрудника по протокольным вопросам, который будет сопровождать Специального посланника в ходе его поездок в Кению на совещания в рамках национального диалога. |
The reclassification of a protocol officer's post from P-2 to P-3 reflects the alignment of the post with the post of other protocol officers performing identical functions. | Реклассификация должности сотрудника по протокольным вопросам с С2 до С3 связана с приведением этой должности в соответствие с должностью других сотрудников по протокольным вопросам, выполняющих аналогичные функции. |
Head of Section responsible for consular affairs at the protocol department. | начальник Секции по консульским делам Протокольного департамента. |
To ease the overview of the numerous errors in procedure and protocol that took place in this instance, I have taken the liberty of listing them numerically below: | Чтобы упростить обзор многочисленных ошибок процедурного и протокольного характера, имевших место в данном случае, я взял на себя смелость перечислить их ниже: |
The amount of $198,400 for the protocol and rules of procedures items would be in addition to the initial proposals. | Сумма в размере 198400 долл. США в связи с пунктами протокольного обслуживания и правил процедуры будет выделена в дополнение к первоначальным предложениям. |
Conference and Protocol Services Unit | Группа конференционного и протокольного обслуживания |
To this end a specific 'Protocol of Agreement' on the institution of a Fund for raising-awareness initiatives in this field by UNAR and the National Federation on Football is under study. | С этой целью изучается возможность заключения конкретного "протокольного соглашения" о создании ЮНАР и Национальной футбольной федерацией соответствующего фонда для деятельности по повышению информированности в данной области. |
The necessary protocol arrangements are being made to enable this reservation to be removed. | Осуществляются необходимые протокольные мероприятия, которые позволят это сделать. |
The roles should be clear on who takes responsibility for planning, coordination, negotiations, protocol matters and event management. | При распределении ролей следует четко указать, кто несет ответственность за планирование, координацию, переговоры, протокольные вопросы и руководство мероприятием. |
Of that amount, $633,800 was required for the strengthening of the UNAIDS secretariat, $136,000 for the travel of representatives of least developed Member States and $20,200 for protocol services. | Из этой суммы 633800 долл. США испрашиваются для укрепления секретариата ЮНЭЙДС, 136000 долл. США - на покрытие путевых расходов представителей государств-членов из числа наименее развитых стран и 20200 долл. США - на протокольные услуги. |
Protocol arrangements for the visits of heads of State or Government during the conference will be coordinated in Port Louis by Paulose T. Peter 963-1921), in close cooperation with officials of the Mauritius Government and the United Nations Security and Safety Services. | Протокольные мероприятия для визитов глав государств или правительств в ходе Совещания будут координироваться в Порт-Луи Паулозом Т. Питером 963-1921) в тесном взаимодействии с должностными лицами правительства Маврикия и Службой охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
List of participants and protocol matters | Список участников и протокольные вопросы |
SSTP is the Secure Socket Tunnel Protocol, which is essentially PPP over SSL. | SSTP - это Secure Socket Tunnel Protocol (протокол туннеля защищенных гнезд), который по сути своей является PPP через SSL. |
Simple Key-Management for Internet Protocol or SKIP was a protocol developed circa 1995 by the IETF Security Working Group for the sharing of encryption keys. | Simple Key-Management for Internet Protocol (или SKIP) - протокол, разработанный около 1995 года организацией IETF Security Working Group для обмена ключами шифрования. |
Reverse ARP differs from the Inverse Address Resolution Protocol (InARP) described in RFC 2390, which is designed to obtain the IP address associated with a local Frame Relay data link connection identifier. | RARP отличается от «обратного» ARP (Inverse Address Resolution Protocol, или InARP), описанного в RFC 2390, который предназначен для получения IP-адреса, соответствующего MAC-адресу другого узла. |
Most often associated with the Simple Network Management Protocol (SNMP), the term is also used more generically in contexts such as in OSI/ISO Network management model. | Наиболее часто это понятие связывают с Simple Network Management Protocol (SNMP), но также оно используется в более широком смысле - в контексте модели управления сети OSI/ISO. |
Linux implements the Internet Protocol, version 4, described in RFC 791 and RFC 1122. ip contains a level 2 multicasting implementation conforming to RFC 1112. | Linux реализует Internet Protocol (IP) версии 4, описанный в RFC791 и RFC1122. ip включает в себя второй уровень реализации групповых сообщений, соответствующий RFC1112. |
The trick usually works better when I'm not strapped in here, but I understand protocol. | У меня лучше получается, когда я без цепей. но понимаю, правила есть правила. |
That's why we have protocol, so there are rules and steps that we can depend on. | Поэтому у нас и есть протоколы, правила и шаги, на которые мы можем положиться. |
The hell with protocol! | Да к черту эти правила! |
As my report states, we strictly adhered to State Department directives, embassy protocol, and AFRlCOM rules of engagement. | Как я уже сообщал в своем докладе, Мы строго соблюдали указания Государственного департамента, Посольственный протокол и Правила применения силы Африканского командования. |
There have been exceptions to 13 per cent charge for PSC: the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol has been charged 13 per cent only on staff costs, but not on the annual expenses of the secretariat. | Имеются исключения из правила 13-процентных удержаний в счет РПП: 13%, удерживаемых с Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола, охватывают только кадровые расходы, но не ежегодные расходы секретариата. |
In order to facilitate this arrangement, common contract review criteria and protocol arrangements will be developed to ensure that the participating organizations function within agreed oversight controls based on the revised financial regulations and rules for procurement. | В целях содействия этому механизму будут разработаны общие критерии и процедуры рассмотрения контрактов для того, чтобы участвующие организации функционировали в рамках согласованных механизмов надзора на основе пересмотренных финансовых положений и правил в отношении закупок. |
In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. | В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений. |
He recalled the main obligations of the Protocol and briefly explained the key features of the Committee's rules of procedure and the guidelines for communication from the public. | Он сослался на основные обязательства по Протоколу и кратко разъяснил основные особенности правил процедуры Комитета и руководящих принципов для сообщений общественности. |
With the first binding global agreement to combat climate change thus coming to life, Parties now needed to adopt the compliance procedures in order to complete the institutional framework of the Protocol. | После вступления в силу первого обязательного глобального соглашения по борьбе с изменением климата Сторонам в настоящее время необходимо принять процедуры соблюдения с целью окончательного оформления институциональной основы Протокола. |
The rules of procedure of the Montreal Protocol will be followed in conducting the meetings of the TEAP/TOCs/TSBs, unless otherwise stated in the terms of reference for TEAP/TOCs/TSBs approved by a Meeting of the Parties. | При проведении совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут соблюдаться правила процедуры совещаний Сторон Монреальского протокола, если иное не будет определено в круге ведения ГТОЭО/КТВ/ВВО, утвержденном Совещанием Сторон. |
We are also pleased to note that, on Sunday, UNMEE signed a protocol agreement with Eritrea outlining rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean security personnel in the Temporary Security Zone. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в воскресенье МООНЭЭ подписала с Эритреей протокольное соглашение, в котором определены нормы взаимодействия между миротворческими силами Организации Объединенных Наций и силами безопасности Эритреи во временной зоне безопасности. |
The Department of Safety and Security continues to provide close protection coverage for the President of the General Assembly from within existing resources, and the Department for General Assembly and Conference Management continues to provide protocol services to the Office of the President of the General Assembly. | Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжает обеспечивать личную охрану Председателя Генеральной Ассамблеи в рамках имеющихся ресурсов, а Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжает обеспечивать протокольное обслуживание Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Counter-counteroffer - you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. | Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. |
DECLARATION AND PROTOCOL DECISION OF THE INTER-STATE COUNCIL | ДЕКЛАРАЦИЯ И ПРОТОКОЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО |
1988-1989 Protocol Officer, Protocol Department, | Сотрудник по протокольным вопросам, Протокольное управление министерства иностранных дел, Бонн. |
You are a protocol droid, are you not? | Ты протокольный дроид, не так ли? |
2000-2001: Desk Officer of Host Country, Protocol Department. | 2000 - 2001 годы: Сотрудник по вопросам принимающей страны, Протокольный департамент. |
Protocol extends hospitality due to Heads of State/Government, distinguished visitors, and other dignitaries. | Протокольный отдел обеспечивает прием глав государств и правительств, почетных гостей и других высокопоставленных лиц. |
You're like a broken protocol droid. | Ты как сломанный протокольный дроид. |
1995-1998 Deputy Chief of Protocol, Protocol Department | 1995-1998 годы Протокольный департамент, заместитель начальника |
What's the protocol in this situation? | Какие есть инструкции на этот счёт? |
So, recall protocol is incredibly thorough. | Итак, инструкции по изъятию невероятно тщательные. |
As regards reprisal, under their protocol the health teams are instructed on how to promote the observance, by the other teams, of the human rights of persons deprived of liberty. | Что же касается наказаний, то в соответствии со своим протоколом медицинские бригады получают инструкции в отношении того, как способствовать соблюдению другими бригадами прав лиц, лишенных свободы. |
To issue generic technical instructions and recommendations it considers necessary for the application of this Protocol. | Принимать типовые технические инструкции и рекомендации, которые он сочтет необходимыми для осуществления настоящего Протокола. |
Protocol says we make a distress call, right? | По инструкции нужно дать сигнал бедствия. |
We can open all the cells at once in case of fire... but the protocol is one cell open at a time. | Мы можем открыть все камеры при пожаре, но по правилам только одну камеру за раз. |
There's no protocol for that. | Это не по правилам. |
But the protocol is that we... | Но мы по правилам... |
Moreover, interviews and surveys of Security Council members reveal that the contribution of the Security Council Affairs Division in providing timely advice on rules of procedure, precedent and protocol is critical to the effective functioning of the Council. | Более того, проведенные собеседования и обследования членов Совета Безопасности показывают, что вклад Отдела по делам Совета Безопасности, обеспечивающего своевременное консультирование по правилам процедуры, прецедентам и протоколу, крайне важен для эффективного функционирования Совета. |
That's not protocol. | Это не по правилам. |
The presidency is not a protocol function; it is a position of leadership and political responsibility. | Председательство - это не протокольная функция; это позиция, предполагающая лидерство и политическую ответственность. |
The back office will comprise the Compliance and Monitoring Unit (to include the Property Survey and Claims Unit) and the new Protocol Unit. | В состав вспомогательного подразделения войдут Группа по обеспечению соблюдения требований и контроля (включая Группу по инвентаризации и рассмотрению претензий) и новая Протокольная группа. |
The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General includes the Office of the Chief of Staff (inclusive of the Board of Inquiry Unit), the Joint Planning Unit and the Protocol Unit. | В Личную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу Комиссии по расследованию), Группа совместного планирования и Протокольная группа. |
The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
Shut your protocol hole. | Заткнись, рожа ты протокольная. |