| A multifunctional cladding panel for use in civil and industrial construction, said panel comprising sheet material and a protective layer which is applied to the front side of the sheet material. | Полифункциональная облицовочная панель для применения в гражданском и промышленном строительстве, содержащая листовой материал и защитный слой, нанесенный на лицевую сторону листового материала. |
| Boot covers Paul Boye air-permeable protective suit | Изолирующий защитный костюм производства компании «Пол Бойе» |
| The protective hood PHOENIX-NGTM appears as a modification of the base model and is intended for use as evacuation means by workers of oil-and-gas industry. | Капюшон защитный «Феникс-НГ» представляет собой модификацию базовой модели и предназначен для использования в качестве эвакуационного средства работниками газовой и нефтегазовой промышленности. |
| Often the structure of the layer contains unknow substances, which can be poisonous, therefore must everybody, who is nearby a blast machine, wear a breathing device and a protective suit. | Часто структура слоя содержит вещества unknow, которые могут быть ядовиты, поэтому каждое, которое близрасположенно машина взрыва, носит дышая прибор и защитный костюм. |
| Weathering steel behaves in a different way than ordinary carbon steel after prolonged exposure and the corrosion rate is stabilized at fairly low levels, since a protective rust layer forms during the first 2-4 years of exposure. | Поведение стойкой к атмосферной коррозии стали в условиях длительного воздействия отличается от поведения обычной углеродистой стали в том отношении, что скорость коррозии стабилизируется на довольно низких уровнях, поскольку по истечении первых 2-4 лет воздействия образуется защитный слой ржавчины. |
| They check the materials and tools used by the employees to ensure the safety and requirement for using the protective materials for the employees. | Уполномоченные проверяют используемые работающими материалы и средства техники безопасности и соблюдение требования об использовании средств защиты. |
| The intersect oral commission for the prevention of recruitment and the use of children in hostilities, established in 2007 and comprising 23 national child protection agencies, implemented concrete preventive and protective actions in high-risk towns and cities. | Созданная в 2007 году межсекторальная комиссия по предотвращению вербовки и использования детей в военных действиях, в состав которой входят представители 23 национальных учреждений по вопросам защиты детей, реализует конкретные профилактические и защитные меры в городах с повышенным уровнем риска. |
| The main problems related to labour safety and health measures at enterprises are the high financial expenditures, the acquisition of information, the purchase of harmless technology, lack of qualified labour protection specialists, insufficient training and the availability of appropriate personal protective equipment. | Основными проблемами в связи с осуществлением мер по безопасности и гигиене труда на предприятиях являются высокие финансовые расходы, получение информации, приобретение безопасных технологий, нехватка квалифицированных специалистов в области охраны труда, недостаточность подготовки кадров и наличия надлежащих средств личной защиты. |
| Sustainable diets are protective and respectful of biodiversity and ecosystems, culturally acceptable, accessible, economically fair and affordable; nutritionally adequate, safe and healthy; while optimizing natural and human resources . | Устойчивые рационы питания служат интересам защиты биоразнообразия и экосистем и бережного отношения к ним, являются приемлемыми с точки зрения культурных традиций, доступности, экономической справедливости и ценовой доступности; оптимальными по питательным свойствам, безопасными и здоровыми; при этом они способствуют оптимизации природных и людских ресурсов . |
| Our company is also involved in the development and sale of goggles, hearing protection devices, acid and gas protection suits and protective hoods for shot blasters. | В числе прочего, наше предприятие начинает заниматься разработкой и сбытом защитных очков, средств индивидуальной защиты слуха, индивидуальной рабочей одежды для защиты от кислот и газов, а также защитных шлемов для пескоструйной обработки. |
| High levels of social cohesion have been shown to have a protective effect against violence in the community, even when other risk factors are present. | Было установлено, что высокая степень однородности социальной среды будет способствовать защите от насилия в общине даже при наличии других факторов риска. |
| Environmental climate-driven changes in UV radiation might be of such a magnitude that protective strategies to adapt to UV radiation would be ineffective or only partially effective. | Экологические изменения в интенсивности УФ-излучения под воздействием климатической системы могут оказаться настолько серьезными, что адаптационные стратегии по защите от УФ-излучения окажутся неэффективными или лишь частично эффективными. |
| The first training course on protection against chemical weapons and the use of protective equipment will be held in Switzerland next month. | В следующем месяце в Швейцарии будет проведен первый учебный курс по защите от химического оружия и применению защитного оборудования. |
| In refugee camps throughout the world, education remains out of the reach of large numbers of children, instead of being the protective, guiding and empowering force that it has the potential to be. | В лагерях беженцев во всем мире образование по-прежнему остается недоступным для огромного числа детей, вместо того, чтобы содействовать защите, воспитанию и расширению возможностей детей. |
| I'm the one who-who... knocked out the assailant's front teeth during a Protective Operations exercise. | я та - кто... кто выбила передний зуб нападавшему при проведение тренировочной операции по защите. |
| The protective function includes the protection of the groundwater tables and the prevention of soil erosion. | Функция защиты обеспечивает защиту уровней грунтовых вод и предотвращение эрозии почв. |
| Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. | Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести. |
| The protective means shall provide protection over the full width of the tanks and shall be capable of absorbing a collision energy of at least 150 kNm without the tank sustaining any damage which would cause leakage. | Средство защиты должно обеспечивать защиту по всей ширине цистерны и должно быть способно поглотить энергию столкновения, равную по меньшей мере 150 кНм, без повреждения цистерны, могущего вызвать утечку. |
| My father has a protective detail on her. | Мой отец обеспечит ей защиту. |
| NGOs were cooperating with the Government on another initiative to remove women from "protective detention" and place them in shelters. | Оратор рада сообщить, что количество убийств в защиту чести в Иордании существенно снизилось. |
| That is my girl - cynical and protective. | Это моя девочка - цинизм и защита. |
| The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. | При использовании этой формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита. |
| From being an organization focused on prevention and protection, it thus switched to a structure centred on population groups that its preventive and protective action then targets. | В этом отношении реструктуризация представляла собой переход от организации, основу деятельности которой составляют предупреждение и защита, к институциональной модели, где целевой группой являются народы, и именно на них направлены действия по предупреждению и защите. |
| Public social protection encompasses three main sets of measures: social insurance; social assistance, including universal tax-financed transfers; and protective labour-market regulations. | Социальная защита населения включает три основных компонента: социальное страхование; социальная поддержка, в том числе финансируемые за счет налоговых поступлений многоцелевые социальные выплаты; защитное регулирование рынка труда. |
| For such cases we also have, as a more complete protection, this two-part PVC protective suit, which has to be worn in combination with a respirator. | Для таких случаев у нас также имеется более совершенная защита, этот защитный ПВХ-костюм из двух предметов, который нужно надевать вместе с респиратором. |
| Discussions focused on illegal constructions within special protective zones and property issues. | На них основное внимание уделялось незаконному строительству на территории особых охранных зон и имущественным вопросам. |
| Statistical report forms have been developed on gender-specific lines for recording incidents of domestic violence and the issuance of temporary protective orders. | Разработаны формы статистической отчетности по гендерно разделенным показателям и по случаям домашнего насилия, учету выданных временных охранных ордеров. |
| Family violence is segregated as a separate type of statistic, and samples of temporary protective orders, as well as instructions for putting them to use, have been developed and approved. | Семейное насилие выделено в отдельный вид статистики, разработаны и утверждены образцы временных охранных ордеров и инструкция по их внедрению в практическую деятельность. |
| 4.1.3 Kosovo shall ensure that spatial plans for areas within the Protective Zones are in conformity with the restrictions outlined in 4.1.1 and 4.1.2 | 4.1.3 Косово следит за тем, чтобы планы районирования внутри охранных зон согласовывались с ограничениями, указанными в статьях 4.1.1 и 4.1.2. |
| The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. | В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга. |
| The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. | Комитет также испытывает беспокойство по поводу структуризации законодательства в части, касающейся социальных льгот и охраны труда, поскольку это может постоянно создавать препятствия на пути трудоустройства женщин. |
| Anson's talking about barring you from the protective detail list. | Энсон говорит о твоём исключении из списка личной охраны. |
| In recent months, the Mission worked hard to enhance the security of its staff and installations through a range of additional and sustainable protective security measures. | В последние месяцы Миссия предпринимает значительные усилия по повышению уровня безопасности своих сотрудников и объектов путем реализации целого ряда дополнительных и долговременных мер охраны. |
| The Office provided support and guidance to field offices in arranging for enhanced protective security measures and installation of security equipment, as well as ensuring that staff were compensated for loss of personal effects. | Управление оказывает местным отделениям поддержку и обеспечивает их руководящими принципами в целях принятия более действенных мер в области охраны и установки систем безопасности и сигнализации, а также в целях обеспечения получения сотрудниками компенсации в случае утраты личного имущества. |
| During local survey on May 4, 1983 in Ležáky, it was discovered that that the cattle-range of JZD had not respected the protective zones ant the conditions set by the regional office of monument preservation. | В местном контроле 4 мая 1983 года было установлено, что ареал пастбища Сельскохозяственного кооператива Миржетице не учитывал ни охранные полосы ни условия установленные региональным центром охраны памятников. |
| He's just protective over me, that's all. | Он просто защищает меня, вот и всё. |
| It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. | Оказывается, надёжная и крепкая привязанность к другому человеку, когда вам за 80, защищает вас, и люди, состоящие в отношениях, где они действительно могут полагаться друг на друга в тяжёлые времена, дольше сохраняют хорошую память. |
| Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
| Protective screen film for Communicator ORSiO n725. | Защитная плёнка для коммуникатора ORSiO n725. Отлично защищает экран коммуникатора от царапин и потёртостей. |
| I wonder if Tate's presence is protective as well. | Интересно, защищает ли ее присутствие Тейта. |
| Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
| Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
| The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
| While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
| Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
| These are measures specifically for suppressing violence in the family - protective orders. | Это меры специального пресечения насилия в семье - охранные ордера. |
| No protective court orders were issued against perpetrators of domestic violence from 2003 to 2010. | Лицам, совершившим семейное насилие с 2003 по 2010 год, судебные охранные ордера не выдавались. |
| This Act enables the courts to issue protective orders in accordance with which violent offenders may be prohibited from | Закон дает право судам издавать охранные приказы, на основании которых насильникам может быть запрещено: |
| Protective zones shall be created around more than 40 key religious and cultural sites. | Вокруг более 40 основных религиозных и культурных объектов будут созданы охранные зоны. |
| Protective means and reinforcements for large-scale underground mining have already been developed and introduced which ensure the reliability and cost-effectiveness of Ukraine's coal mining operations with a guaranteed capacity of 100-120 million tons of coal a year. | Уже разработаны и введены охранные средства и конструкции крепления для капитальных горных выработок, которые обеспечивают эксплуатационную надежность и экономичность работы угольных шахт Украины с возможностью гарантированной добычи угля до 100-120 млн. тонн в год. |
| In 1876 the Conservative opposition announced a National Policy of protective tariffs, which resonated with voters. | В 1876 году консервативная оппозиция объявила о национальной политике протекционистских тарифов, которая нашла отклик у избирателей. |
| More importantly, the policy instruments should remove barriers to innovation such as protective subsidies for mature technologies and other market imperfections. | Более важное значение имеет устранение с помощью директивных механизмов препятствий на пути к нововведениям, например протекционистских субсидий для уже освоенных технологий, и других рыночных изъянов. |
| For developing countries, access to larger markets remains difficult, owing to a variety of protective barriers. | Для развивающихся стран доступ на крупные рынки остается трудным ввиду целого ряда протекционистских барьеров. |
| In some transition economies, large western firms, when making substantial investments, have obtained higher protective import tariffs as compensation for the perceived higher risks of doing business in the region. | В некоторых из этих стран крупные западные фирмы при осуществлении значительных капиталовложений добились более высоких протекционистских импортных тарифов в качестве компенсации за то, что при осуществлении деловых операций в регионе они якобы подвергаются более высокому риску. |
| Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. | Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
| It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
| Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
| The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. | Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции. |
| It was noted that some States, especially those in the Commonwealth other than the United Kingdom, did not provide for jurisdiction to make provisional and protective orders unless the court was seised of jurisdiction to determine the merits of the case. | Было отмечено, что некоторые государства, особенно государства, являющиеся членами Содружества, кроме Соединенного Королевства, не предусматривают юрисдикцию для вынесения временных и обеспечительных предписаний, если только суд не рассматривает вопрос о своей юрисдикции в отношении вынесения решения по существу дела. |
| If the stay is to apply on commencement of proceedings, another approach may be to allow protective or interim measures to be issued during the period between initiation and commencement. | Если мораторий начинает действовать в момент открытия производства, еще один подход может предусматривать возможность принятия решения о защитных или обеспечительных мерах в период между возбуждением и открытием производства. |
| The strategies generally fall into three categories: mergers, joint ventures and protective tariffs. | В целом эти стратегии подразделяются на три категории: слияния, совместные предприятия и протекционистские тарифы. |
| Its platform was Clay's American System of nationally financed internal improvements and a protective tariff, which would promote faster economic development. | Платформой Национальной республиканской партии была Американская система Клея национально-финансируемых внутренних улучшений и протекционистские тарифы, которые должны были бы ускорять экономическое развитие. |
| There should be some mention, however, of the harm to countries' trade and development stemming from the protective tariffs of the industrialized West. | Однако все же следует сказать о том уроне, который протекционистские тарифы промышленно развитых стран Запада наносят торговле и развитию стран. |
| Measures of protective discrimination have been reduced. | Ослаблены протекционистские дискриминационные меры. |
| Northern industrialists had used protective tariffs to prevent the Southern states from buying cheaper European goods. | На нее повлияло множество факторов. Промышленники Севера использовали протекционистские тарифы, чтобы Юг не мог покупать недорогие европейские товары. |
| Some members of the Committee had said that the provisions of the new Police Code established under the 1997 Act were too vague and thus not protective enough of the victims of police abuse. | Некоторые члены Комитета упрекали положения нового Полицейского кодекса, принятого в соответствии с законом 1997 года, в том, что они слишком расплывчаты (по-видимому, подразумевая, что они недостаточно защищают жертв от полицейских злоупотреблений). |
| Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. | По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом. |
| The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
| Apart from that, soldiers are equipped with protective overalls (type OP-1) that protects skin against impacts of WMD effects. | Помимо этого, солдаты имеют костюмы (типа ОР-1), которые защищают кожу от ОМУ. |
| Like in the original games, Crash uses spinning and jumping techniques to defeat enemies, smash crates, and collect items such as Wumpa Fruits, extra lives and protective Aku Aku masks. | Как и в оригинальных играх, Крэш может использовать техники раскрутки или прыжков для того чтобы побеждать противников, разбивать ящики, преодолевать препятствия и собирать такие вещи как фрукты Вумпа, дополнительные жизни и маски Аку-Аку, которые защищают его. |
| In addition, the Portuguese Armed Forces, in operation theatres, comply with the most environmentally protective or favourable provisions enshrined either in the Portuguese or host country legislations. | Кроме того, вооруженные силы Португалии при выполнении поставленных перед ними задач соблюдают большинство требований по охране окружающей среды или бережному отношению к ней, закрепленных в португальском законодательстве или законодательстве принимающей страны. |
| During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий. |
| For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. | Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности. |
| Community violence reduction training, job placement and sensitization projects reduce risk factors such as illiteracy, social exclusion or unemployment, while legal aid bureaux, psychosocial and medical support and environmental protection projects strengthen protective factors against violence. | Проекты по профессиональной подготовке и трудоустройству, а также разъяснительная работа ослабляют воздействие таких факторов риска, как неграмотность, социальная изоляция и безработица, а бюро правовой помощи, психосоциальная и медицинская поддержка и проекты по охране окружающей среды способствуют усилению факторов, предотвращающих насилие. |
| I'm Britney Sturgess from Child Protective Services. | Я Бритни Стёрджес из Службы по охране прав детей. |