| The drug immediately creates a protective barrier, because the flu virus is transmitted through airborne droplets. | Препарат сразу же создает защитный барьер, поскольку вирус гриппа передается воздушно-капельным путем. |
| While I'm gone, have every warlock maintain the protective wards. | Пока меня не будет, пусть каждый маг поддерживает защитный заклинания. |
| N.S.A. profile showed she was good in every area and off the charts in one... protective instinct. | Ее дело в АНБ показывало, что она хороша во всех сферах. А защитный инстинкт у нее запредельный. |
| PROTECTIVE OPTICAL REFLECTIVE ELEMENT AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | ОПТИЧЕСКИЙ ОТРАЖАТЕЛЬНЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ |
| Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. | По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом. |
| The short-term measures recommended in General Assembly resolution 57/28 merely strengthened the protective regime under the Convention within its existing framework. | Краткосрочные меры, рекомендованные в резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи, лишь укрепляют режим защиты в рамках существующей Конвенции. |
| Who falls within its protective wing? | Кто подпадает под сферу его защиты? |
| This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages, through to the provision of personal protection and static protection. | Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности и кончая обеспечением личной защиты и развертыванием стационарных постов охраны. |
| In all regions, the Fund supports projects that are focused on empowering and building the protective assets of adolescent girls through the provision of vital services. | Во всех регионах Фонд поддерживает проекты, направленные на расширение прав и возможностей и пополнение арсеналов средств защиты для девочек-подростков посредством предоставления необходимых услуг. |
| Most workers will tell you how important Personal Protective Equipment is. | Большинство работников подтвердят, насколько важны средства индивидуальной защиты (СИЗ). |
| A county child protective services worker eventually took Ms. Hernandez from the Vargas home. | В конечном итоге одному из сотрудников местной службы по защите детей удалось вызволить г-жу Эрнандес из дома семьи Варгас. |
| Information received from Member States described legislative, protective and educational activities introduced to combat trafficking in women and girls. | Информация, полученная от государств-членов, содержит сведения о законодательной, просветительской деятельности и деятельности по защите, направленной на борьбу с торговлей женщинами и девочками. |
| Filing submissions (e.g., in connection with protective orders) | Подготовка заявлений (например, в связи с постановлениями о защите свидетелей); |
| The power of the Trial Chamber to issue a protective order to ensure the safety and security of a particular victim or witness needs to be considered.] | Еще предстоит рассмотреть вопрос о полномочиях Судебной палаты по принятию постановлений о защите в целях обеспечения охраны и безопасности конкретных потерпевших или свидетелей.] |
| In refugee camps throughout the world, education remains out of the reach of large numbers of children, instead of being the protective, guiding and empowering force that it has the potential to be. | В лагерях беженцев во всем мире образование по-прежнему остается недоступным для огромного числа детей, вместо того, чтобы содействовать защите, воспитанию и расширению возможностей детей. |
| Matters for which the Committee requested follow-up measures must meet three criteria: they must be urgent, protective and achievable within one year. | Вопросы, по которым Комитет просит принять последующие меры, должны удовлетворять трем критериям: они должны быть неотложными, связанными с необходимостью обеспечить защиту и поддающимися решению в течение года. |
| Amy will be placed in protective services until we figure this out. | Эми будет помещена под защиту пока мы не выясним это. |
| Until very recently, protective laws and mechanisms, at both the national and international levels, have mainly addressed the needs of the accused. | Еще совсем недавно законы и механизмы, обеспечивающие защиту детей как на национальном, так и на международном уровнях отражали главным образом потребности обвиняемого. |
| She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. | По ее словам, этот закон направлен на уголовное преследование практики, которая причиняет вред женщинам, но к которой терпимо относятся традиционные и религиозные культуры, а также призван распространить защиту на все семейные связи и охватить аспекты предупреждения, защиты и наказания. |
| (e) The aggregate groupings for sales and service workers have been reorganized and include new groups at the second level of the classification for personal service, personal care and protective services workers; | ё) реорганизация агрегированных групп для работников сферы торговли и обслуживания в целях включения новых групп на второй ступени классификации для работников, предоставляющих персональные услуги и обеспечивающих персональный уход, охрану и защиту; |
| That is my girl - cynical and protective. | Это моя девочка - цинизм и защита. |
| Because of the significant disparities in power, negotiating capacity and access to information that typically exist between corporations and indigenous peoples, the protective role of the State is especially important in this context. | Ввиду существенных различий в возможностях, переговорном потенциале и доступе к информации, которые обычно существуют между корпорациями и коренными народами, защита со стороны государства играет особо важную роль. |
| Protective practices of national transport operators; | защита национальных транспортных операторов; |
| Measures must be applied to avoid contamination e.g. protected environment, double door entry, protective clothing, dedicated footwear or disinfection. | Должны быть приняты меры с целью недопущения заражения, как-то: защита среды произрастания, вход с двойной дверью, защитная одежда, специальная обувь или дезинфекция. |
| Research on protective shielding is being undertaken by determining wall perforation by space debris particles under operational conditions and restoring a degree of hermeticity allowing relatively low mass flows). | Полученные результаты могут использоваться при проектировании различных типов КА и ОС. Изучается защита путем оперативного определения пробоя стенки частицей КМ и восстановления его герметичности имеющая сравнительно небольшие весовые затраты. |
| Mauritius proposes to research the costs of various protective methods such as sloping sea-walls and offshore breakwaters. | Маврикий предлагает провести исследования по определению стоимости различных охранных мер, таких, как профилирование волноотбойных стенок и создание волноломов. |
| Statistical report forms have been developed on gender-specific lines for recording incidents of domestic violence and the issuance of temporary protective orders. | Разработаны формы статистической отчетности по гендерно разделенным показателям и по случаям домашнего насилия, учету выданных временных охранных ордеров. |
| She remains concerned, however, that, according to information received, construction is sometimes undertaken without proper consultations on cultural heritage matters, without proper documentation, and before completing measures to establish protective zones around buildings. | Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что, согласно полученной информации, строительство иногда начинается без проведения надлежащих консультаций по вопросам культурного наследия, без надлежащей документации и до завершения мер по установлению прилегающих к зданиям охранных зон. |
| ICRC and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, in accordance with universally recognized international norms, shall use the red cross and red crescent emblems in the territory of Turkmenistan as protective and/or distinguishing signs. | МККК и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в соответствии с общепризнанными международными нормами будут использовать эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца на территории Туркменистана в качестве охранных и/или отличительных знаков. |
| On 10 January 2012, the Governor of Khyber-Pakhtunkhwa launched a child protection policy in the Federally Administered Tribal Areas, implementing a plan for protective services and child protection units in all Federally Administered Tribal Areas Agencies. | 10 января 2012 года губернатор провинции Хайбер-Пахтунхва приступил к проведению в жизнь политики защиты детей на Территории племен федерального управления, для чего приняты меры в целях осуществления плана организации охранных служб и создания групп по защите детей во всех племенных областях Территории племен федерального управления. |
| The efficiency of the established protective mechanism for Serbian religious and cultural heritage in Kosovo remains an UNMIK priority. | Обеспечение эффективного функционирования созданного механизма охраны сербского религиозного и культурного наследия в Косово остается одной из приоритетных задач МООНК. |
| "Unconfirmed involvement with Kyle Devore's protective detail." | "Не подтверждено участие охраны Кайла Девора." |
| A wide range of protective action was available, including relocation or a change of identity, an early warning system, or personal security provided by members of the security forces, as deemed necessary. | Предусмотрен широкий спектр услуг по защите, включая смену места жительства или изменение имени и фамилии, систему раннего предупреждения или обеспечение личной охраны, которые предоставляются по мере необходимости. |
| Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. | Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств. |
| We need protective service assistance. | Нам понадобится помощь в обеспечении охраны. |
| In response, it was said that the principle of permitting the neutral to request additional documents was consumer protective, and provided the neutral with the discretion to suggest to parties that they may wish to submit a certain document. | В ответ было отмечено, что принцип разрешения нейтральной стороне запрашивать дополнительные документы защищает права потребителей и предоставляет нейтральной стороне право по собственному усмотрению сообщить сторонам о наличии у них возможности представить определенный документ. |
| Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
| Maybe he's still being protective. | Может быть, он все ещё её защищает. |
| Protective screen film for Communicator ORSiO n725. | Защитная плёнка для коммуникатора ORSiO n725. Отлично защищает экран коммуникатора от царапин и потёртостей. |
| I wonder if Tate's presence is protective as well. | Интересно, защищает ли ее присутствие Тейта. |
| Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
| Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
| The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
| While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
| Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
| These are measures specifically for suppressing violence in the family - protective orders. | Это меры специального пресечения насилия в семье - охранные ордера. |
| Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
| Were the police empowered to issue eviction or other protective orders on the spot? | Г-жа Келлер желает узнать, уполномочены ли сотрудники полиции отдавать приказы о выселении или иные охранные приказы на месте происшествия. |
| 4.1.4 Protective Zones for the following sites shall be defined by the following maps: | 4.1.4 Прилагаемыми картами определяются охранные зоны для следующих объектов: |
| Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. | Среди прочего, в соответствии с этим законом были введены охранные приказы, которые могут выносить полиция и суд магистратов штата Тасмания, кроме того, согласно этому закону вводятся две новые категории преступлений: экономическое насилие и моральное издевательство или запугивание. |
| In 1876 the Conservative opposition announced a National Policy of protective tariffs, which resonated with voters. | В 1876 году консервативная оппозиция объявила о национальной политике протекционистских тарифов, которая нашла отклик у избирателей. |
| By the outbreak of World War II in 1939, the differences between New South Wales and the other states that had emerged in the 19th century had faded as a result of federation and economic development behind a wall of protective tariffs. | К началу Второй мировой войны в 1939 году различия между Новыи Южным Уэльсом и другими штатами, появившиеся в XIX веке, сгладились в результате объединения и экономического развития за стеной протекционистских тарифов. |
| In some transition economies, large western firms, when making substantial investments, have obtained higher protective import tariffs as compensation for the perceived higher risks of doing business in the region. | В некоторых из этих стран крупные западные фирмы при осуществлении значительных капиталовложений добились более высоких протекционистских импортных тарифов в качестве компенсации за то, что при осуществлении деловых операций в регионе они якобы подвергаются более высокому риску. |
| This crisis caused the theory of economic liberalism to lose ground, and it was also this time which saw the introduction of business control mechanisms, as well as protective customs tariffs. | Кризис поставил под сомнение теорию экономического либерализма и привёл к созданию практических механизмов контроля и вводу протекционистских пошлин. |
| Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. | Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
| The provision would also allow the exercise of jurisdiction to make provisional and protective orders under national law without the restrictions imposed by the list of prohibited jurisdictions. | Это положение будет также допускать осуществление юрисдикции для вынесения временных и обеспечительных предписаний в соответствии с внутригосударственным законодательством без учета ограничений, устанавливаемых с помощью перечня запрещенных видов юрисдикции. |
| But several delegations that favoured the inclusion of a provision relating to such measures in the jurisdictional or procedural part of the Convention, opposed making provision for the recognition and enforcement of provisional and protective orders. | Однако ряд делегаций, которые выступают за включение положения, касающегося таких мер, в юрисдикционную или процессуальную часть конвенции, выступили против положения о признании и приведении в исполнение временных и обеспечительных предписаний. |
| The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. | Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу. |
| However, it was pointed out that a State party to a transaction with a private party might wish to be able to seek protective interim measures. | Тем не менее было указано, что государство, выступающее стороной сделки с какой-либо частной стороной, возможно, пожелает обладать правом ходатайствовать о принятии обеспечительных мер. |
| If the stay is to apply on commencement of proceedings, another approach may be to allow protective or interim measures to be issued during the period between initiation and commencement. | Если мораторий начинает действовать в момент открытия производства, еще один подход может предусматривать возможность принятия решения о защитных или обеспечительных мерах в период между возбуждением и открытием производства. |
| Its platform was Clay's American System of nationally financed internal improvements and a protective tariff, which would promote faster economic development. | Платформой Национальной республиканской партии была Американская система Клея национально-финансируемых внутренних улучшений и протекционистские тарифы, которые должны были бы ускорять экономическое развитие. |
| There should be some mention, however, of the harm to countries' trade and development stemming from the protective tariffs of the industrialized West. | Однако все же следует сказать о том уроне, который протекционистские тарифы промышленно развитых стран Запада наносят торговле и развитию стран. |
| Northern industrialists had used protective tariffs to prevent the Southern states from buying cheaper European goods. | На нее повлияло множество факторов. Промышленники Севера использовали протекционистские тарифы, чтобы Юг не мог покупать недорогие европейские товары. |
| A protective labour policy ensured Fijians did not have to engage in labour for the empire. | Поэтому он ввел протекционистские меры в отношении рабочей силы, предохранявшие фиджийцев от наемного труда на Британскую империю. |
| There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
| The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. | Ограждая и применяя право на образование, судебные и квазисудебные механизмы не только защищают, но и поощряют его. |
| Some members of the Committee had said that the provisions of the new Police Code established under the 1997 Act were too vague and thus not protective enough of the victims of police abuse. | Некоторые члены Комитета упрекали положения нового Полицейского кодекса, принятого в соответствии с законом 1997 года, в том, что они слишком расплывчаты (по-видимому, подразумевая, что они недостаточно защищают жертв от полицейских злоупотреблений). |
| And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
| The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
| Apart from that, soldiers are equipped with protective overalls (type OP-1) that protects skin against impacts of WMD effects. | Помимо этого, солдаты имеют костюмы (типа ОР-1), которые защищают кожу от ОМУ. |
| Protective labour laws, which have a long history in Sri Lanka, are also equally applicable to all citizens. | Давно существующие в Шри-Ланке законы об охране труда также в равной степени распространяются на всех граждан. |
| Article 14 of the Code on the Protection of the Child states that a child placed in a protective educational or rehabilitative institution, or in a place of detention, has the right to physical and moral protection. | Статья 14 Кодекса об охране прав ребенка гласит, что ребенок, помещенный в воспитательное или реабилитационное учреждение закрытого типа или в место содержания под стражей, имеет право на физическую и моральную защиту. |
| For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. | Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности. |
| Associations for protection of young persons were set up after the end of World War Two in concomitance with protective legislation. | Одновременно с введением специального законодательства по охране молодёжи, после Второй мировой войны в Федеративной Республике Германии сформировалась система охраны молодёжи, организованная через союзы. |
| This affirmative action, which is protective, not discriminatory, includes measures for the protection of maternity, which has gradually adjusted to the real-life situation of Cuban families at this stage in our development. | Среди подобных мер фигурируют, в частности, меры по охране материнства, что соответствует реальному положению кубинской семьи в нынешних условиях. |