| It is our hope that prosperity will come to Lebanon. | Мы надеемся, что в Ливане воцарится процветание. |
| The Government of Nepal was firmly convinced that the long-term peace, progress and prosperity of the nation depended upon the enjoyment of human rights by all members of society. | Правительство Непала твердо убеждено, что долгосрочный мир, прогресс и процветание страны зависят от осуществления прав человека всеми членами общества. |
| We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. | Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание. |
| Gurus of the old school claim that all this profitless prosperity cannot last; soon, if not very soon, the stock market will get back its senses. | Гуру старой школы утверждают, что все это бесприбыльное процветание не может продолжаться до бесконечности; скоро (если не сказать - очень скоро) фондовый рынок вновь обретет здравый смысл. |
| As to the key problem of how to translate the relevant commitments into concrete actions, while the LDCs should achieve their economic development and prosperity through their own efforts, differential and more preferential treatment should be granted to them in implementing the Uruguay Round Agreements. | конкретные действия, хотя экономическое развитие и процветание НРС зависят прежде всего от их собственных усилий, в ходе осуществления соглашений Уругвайского раунда им должен быть предоставлен дифференцированный и более льготный режим. |
| It can secure decent jobs and prosperity, with a sustained annual growth rate of around 2%. | Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%. |
| Because remember, this is what drives the prosperity in the developing world in the villages and in the cities. | Ведь надо учитывать, что именно повышает благосостояние в развивающихся странах, в деревнях и в городах. |
| They underscored greater involvement of farmers at all levels of decision-making, and stressed that increasing trade is good only if it enhances prosperity for rural people. | Они отметили необходимость более активного участия фермеров в процессе принятия решений на всех уровнях и подчеркнули, что расширение торговли является благом лишь тогда, когда оно позволяет повысить благосостояние жителей сельских районов. |
| Mounting scientific evidence shows that global prosperity and human well-being depend on the productivity of the world's ecosystems and the services that they provide. | Растущий объем научных данных свидетельствует о том, что глобальное процветание и благосостояние людей зависят от продуктивности экосистем мира и тех услуг, которые они обеспечивают. |
| The overall comparable prosperity of the city could also be explained by the sign posted upon the entry to the city: "In Cherepovets it is customary to pay taxes". | Общее сравнительно заметное благосостояние города, возможно, объясняется вот таким плакатом встречающим гостей на въезде в город: "В Череповце принято платить налоги". |
| Maybe prosperity in this place is contagious. | Похоже, что благополучие этого места заразительно. |
| Above and beyond the work of UNMISET, the future and long-term prosperity of Timor-Leste seems to us to depend, inter alia, on three factors. | Безотносительно к деятельности МООНПВТ, будущее долгосрочное благополучие Тимора-Лешти, на наш взгляд, зависит, помимо прочего, от трех факторов. |
| It holds hope and promise of prosperity and the alleviation of poverty, which is all the more reason why we must not allow the Doha round of trade negotiations to fail. | Она дает надежду на благополучие и сокращение нищеты, и это еще одна причина, по которой мы не должны позволить раунду переговоров по вопросам развития в Дохе зайти в тупик. |
| We must stand together if we are not to jeopardize the prosperity enjoyed by hundreds of millions today and the hopes of billions more for a life of dignity and a healthy measure of comfort - nothing more, nothing less. | Мы должны занимать общую позицию, чтобы сегодня не ставить под угрозу благополучие сотен миллионов людей и надежды еще миллиардов на достойную жизнь и разумный уровень комфорта - не больше, и не меньше. |
| Indeed, they are the basis of human existence, happiness and welfare and without them it is not possible to ensure human dignity, justice, equality and the well-being and prosperity of individuals and society as a whole. | Они, по сути, являются основой существования человека, его счастья и благополучия, и без них невозможно обеспечить человеческое достоинство, справедливость, равенство и благополучие и процветание как самого человека, так и общества в целом. |
| Despite the unprecedented prosperity that technological advances and the globalization of production and finance have brought to many countries, neither Governments, nor the United Nations, nor the private sector have found the key to eradicating the persistent poverty that grips the majority of humankind. | Несмотря на невиданное благоденствие, которое достигнуто во многих странах благодаря техническому прогрессу и глобализации производства и финансов, ни правительствам, ни Организации Объединенных Наций, ни частному сектору не удалось найти ключ к ликвидации той хронической бедности, которая держит в своих тисках большинство человечества. |
| Prosperity was replaced by crisis which has not been caused by casual coincidence of circumstances, but was consequence of metaphysical factors. | Благоденствие сменилось кризисом, который не был вызван случайным стечением обстоятельств, но явился следствием метафизических факторов. |
| Elected as a President of Council of All-Russian public political movement "Refah" (Prosperity) in autumn 1998. | Осенью 1998 избран председателем Совета Общероссийского политического общественного движения «Рефах» (Благоденствие). |
| The NGOs Law and Prosperity and Modar deal with problems relating to the prevention of drug addiction among children and young people; | НПО "Право и благоденствие" и "Модар" занимались проблемами профилактики наркомании среди детей и подростков; |
| It does not only try to understand the root causes of instabilities but also aims, as a social contract, at providing more security and prosperity as well as better enjoyment of human rights. | В рамках этой концепции не только делается попытка понять причины, порождающие нестабильность: являясь своего рода общественным договором, эта концепция призвана обеспечить более надежную безопасность и большее благоденствие, а также более эффективное осуществление прав человека. |
| But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity. | Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание. |
| I think that the images are of men... just the prosperity of free men following what their hearts and desires lead them to. | Я думаю это изображения людей... просто преуспевание свободных людей которые следуют за тем куда ведут их сердца и желания. |
| Her Government had always been committed to confronting the threat of terrorism; it had developed a national strategy to address the factors conducive to its spread while ensuring the right of individuals to dignity and prosperity. | Правительство ее страны всегда было привержено делу борьбы с угрозой терроризма; оно разработало национальную стратегию в целях устранения факторов, способствующих его распространению, при одновременном обеспечении права граждан на сохранение достоинства и преуспевание. |
| We're blessed with prosperity. | Наше благословение - это преуспевание. |
| There are those who flaunt prosperity? | Есть такие, кто выставляет преуспевание напоказ? |
| In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. | Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
| No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
| Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. | Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
| Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. |
| And for the people: essential material prosperity and social security letdown. | А для народа - существенное ухудшение материального достатка и социальной защищенности. |
| For years, the Palace Del Sol was one of the centers of Mob prosperity. | Многие годы "Палас дель Сол" был одним из центров преуспевания мафии. |
| guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. | гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
| A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. | Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
| They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. | Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете. |
| The biggest risk to both US and Chinese prosperity is that China's growth stalls, or that it pulls back from further global integration and reforms too slowly. | Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. |
| Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
| The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. | Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
| The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
| Our planet Earth is too small to perpetuate the unacceptable juxtaposition of abject poverty and abundant prosperity. | Наша планета Земля слишком мала, чтобы допустить дальнейшее непосредственное соседство унизительной нищеты и чрезмерного богатства. |
| Never before has humanity produced as much prosperity, but nor has it ever produced so much poverty. | Никогда раньше человечество не производило столь много богатства, но и никогда раньше оно не производило такой нищеты. |
| In our efforts to create wealth and prosperity for our citizens, Ghana has made attracting foreign investment an important pillar in its development strategies. | В своих усилиях по обеспечению богатства и процветания наших граждан Гана сделала привлечение иностранных инвестиций важным элементом своей стратегии развития. |
| The coexistence of a world of wealth and prosperity and a world of poverty and misery is too profound a contradiction to be ignored. | Сосуществование мира богатства и процветания и мира нищеты и лишений является слишком глубоким противоречием, чтобы его можно было игнорировать. |
| Prosperity for all (redistribution of wealth); | обеспечение всеобщего благосостояния (перераспределение богатства); |
| Without development in Africa there will not be prosperity in the world. | Без развития в Африке мир не сможет процветать. |
| We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. | Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем. |
| We resolutely maintain our commitment to contribute to building a region of security, prosperity and democracy there, where multi-ethnic societies can be free to flourish. | Мы с решимостью сохраняем свою приверженность содействию построению там региона безопасности, процветания и демократии, в котором многоэтнические общества могли бы процветать свободно. |
| Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. | Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех. |
| As a democracy, the Philippines is convinced that global efforts and cooperation to achieve peace, prosperity and development can succeed only if democracy thrives within nations and serves as the basis for relations between and among them. | Будучи демократическим государством, Филиппины убеждены в том, что глобальные усилия и сотрудничество, направленные на достижение мира, процветания и развития, будут иметь успех только в том случае, если внутри государств станет процветать демократия, которая и послужит основой для отношений между ними. |
| Moreover, the Forum expressed the intention to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the whole region, in particular the Campo de Gibraltar, and to ensure that cooperation and mutual trust became the norm. | Кроме того, на Форуме было выражено намерение создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества в интересах и на благо Гибралтара и всего региона, в том числе Кампо-де-Гибралтара, и обеспечить, чтобы сотрудничество и взаимное доверие стали нормой. |
| Men, women, and children, I wish you good health and prosperity for Mexico. | Мужчины, женщины и дети! Желаю вам здоровья и процветания на благо Мексики. |
| Space exploration and its peaceful uses are a great achievement of mankind, and the international community should develop new forms of collaboration for the benefit and prosperity of all States. | Освоение космического пространства и его использование в мирных целях являются великим достижением человечества, и международное сообщество должно разработать новые формы сотрудничества на благо всех государств и в интересах их процветания. |
| The creation of new knowledge and awareness, and the transfer of this and internationally attainable knowledge to the public benefit and commercial application so as to increase the prosperity of society; | приобретение новых знаний и информации, а также передачу этих и доступных на международном уровне знаний на благо общества и для коммерческого использования в целях повышения благосостояния общества; |
| "The Republic of China looks forward to working hand in hand with other States Members of the United Nations to fulfil the visions of the San Francisco Conference and to help build a world of peace, prosperity and stability." | Китайская Республика с нетерпением ожидает возможности рука об руку с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций трудиться на благо претворения в жизнь идеалов Конференции в Сан-Франциско и помогать обеспечивать мир, процветание и стабильность на земле . |
| The United States remains fully committed to multi-ethnicity, peace, prosperity and democracy for Kosovo. | Соединенные Штаты по-прежнему полностью привержены делу создания многонационального, мирного, процветающего и демократического Косово. |
| The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. | Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества. |
| But the opportunity in Libya and elsewhere in the region is not just about achieving a more open society, prosperity and the building blocks of democracy for their own sake - it is about security too. | Однако шанс, который был дан Ливии и другим странам региона, не ограничивается лишь созданием шаг за шагом более открытого, процветающего и демократичного общества; он также касается и безопасности. |
| The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. | В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех. |
| Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. | Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. |