| Freedom and human rights, democracy and the rule of law, peace and security, prosperity and sustainable development are core principles agreed by the G7. | Свобода и права человека, демократия и верховенство права, мир и безопасность, процветание и устойчивое развитие являются основополагающими принципами, согласованными Большой семеркой. |
| Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. | Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона. |
| My country would like to stress the right of all States, including developing countries, to use nuclear technology for peaceful purposes, for the good and prosperity of all peoples. | Моя страна хотела бы подчеркнуть право всех государств, включая развивающиеся страны, на использование ядерной технологии в мирных целях на благо и процветание всех народов. |
| I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. | Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Reaffirming the commitment of member countries with the Purposes and Principles enshrined in the United Nations Charter and International Law, and aware of the fact that prosperity and stability in the region contribute to international peace and security; | вновь подтверждая приверженность стран-членов целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, и учитывая тот факт, что процветание и стабильность в регионе способствуют международному миру и безопасности, |
| This traffic greatly increased the prosperity of the city during that period. | Это движение значительно улучшило благосостояние города в тот период. |
| Political power was in the hands of the merchants who promoted the technology on which their prosperity depended. | Политическая власть была в руках купцов, которые поддерживали технологию, от которой зависело их благосостояние. |
| Can the Earth's available resources provide each of us with greater prosperity? | Можно ли за счет имеющихся на Земле ресурсов повысить благосостояние каждого из нас? |
| The State of the World's Cities 2012/2013: Prosperity of Cities demonstrates that concepts of prosperity have been compromised by a narrow focus on economic growth. | В докладе «Состояние городов мира 2012 - 2013 годы: Благосостояние городов» отмечается, что существующие концепции благосостояния скомпрометированы их узким упором на экономический рост. |
| The overall comparable prosperity of the city could also be explained by the sign posted upon the entry to the city: "In Cherepovets it is customary to pay taxes". | Общее сравнительно заметное благосостояние города, возможно, объясняется вот таким плакатом встречающим гостей на въезде в город: "В Череповце принято платить налоги". |
| Although the goals of the Programme of Action were ambitious, the decisions that would be taken in the next few decades would have an impact on the prosperity of nations. | Хотя Программа действий преследует далеко идущие цели, от решений, которые будут приняты в течение ближайших двух десятилетий, будет зависеть благополучие народов мира. |
| Other governments need to remind the U.S. forcefully of a fact that its own legislators appear to have overlooked: it is part of an integrated global economy, on which its own prosperity increasingly depends... | Другие правительства должны решительно напомнить США о факте, который, похоже, просмотрели их собственные законодатели: они являются частью комплексной глобальной экономики, от которой во все большей степени зависит их собственное благополучие... |
| We believe that dialogue between Governments, which differ in their perspectives on issues, will lead to a clearer system of global partnership and coexistence, in which development, welfare and prosperity prevail. | Мы считаем, что диалог между правительствами, которые занимают разные позиции по тем или иным вопросам, приведет к более четкой системе глобального партнерства и сосуществования, при которой возобладают развитие, благополучие и процветание. |
| Pray for health and prosperity. | Помолитесь за здоровье и благополучие. |
| The freeing up of markets promised to unleash the creative forces of unrestricted competition and risk-taking, as well as ensure that the resulting prosperity would be inclusive and the outcome stable. | В настоящее время все более решительный упор делается на принцип саморегулирования рынка в расчете на то, что либерализация рынка высвободит созидательную силу свободной конкуренции и предпринимательства и обеспечит стабильное и всеобщее материальное благополучие всех слоев общества. |
| If the player frees the king of Old Harkuna from his prison in The Plains of Howling Darkness, the king can reclaim his land, end the Uttaku occupation and restore prosperity. | Если игрок освободит короля Старой Харкуны из его темницы в «Равнинах завывающей тьмы», король сможет вернуть себе власть, покончить с уттакской оккупацией и восстановить благоденствие. |
| The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. | Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
| Elected as a President of Council of All-Russian public political movement "Refah" (Prosperity) in autumn 1998. | Осенью 1998 избран председателем Совета Общероссийского политического общественного движения «Рефах» (Благоденствие). |
| The Commission on Minors' Affairs of the Sino district of Dushanbe, the voluntary association "Nasli Navras" and the NGO "Law and Prosperity" has carried out raids designed to prevent the physical and mental abuse of children in the mahallia of Dushanbe; | Комиссией по делам несовершеннолетних района Сино город Душанбе, общественным объединением "Насли Наврас" и НПО "Право и благоденствие" в махаллях города Душанбе проведены рейды по профилактике физического и психологического насилия в отношении детей. |
| Rights & Prosperity international public organization has conducted an express survey, the goal of which was to study current level of perception of and tolerance to corruption in communities. | В период с 8 по 11 июня 2010 года Международной Общественной Организацией «Право и Благоденствие» в рамках проекта «Отдел по правам ребёнка - действенный интсрумент защиты прав ребёнка», при сотруднечестве с Комиссией по правам ребёнка Хатлонской области проведены две двух дневные сессии. |
| But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity. | Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание. |
| Her Government had always been committed to confronting the threat of terrorism; it had developed a national strategy to address the factors conducive to its spread while ensuring the right of individuals to dignity and prosperity. | Правительство ее страны всегда было привержено делу борьбы с угрозой терроризма; оно разработало национальную стратегию в целях устранения факторов, способствующих его распространению, при одновременном обеспечении права граждан на сохранение достоинства и преуспевание. |
| We're blessed with prosperity. | Наше благословение - это преуспевание. |
| At the same time it would secure harmony between them through joint respect for the principles of law and justice, which are the foundation for the security of States and the prosperity of peoples. | В то же время она скрепила бы их согласие совместным признанием начал права и справедливости, на которых зиждется безопасность государств и преуспевание народов... . |
| There are those who flaunt prosperity? | Есть такие, кто выставляет преуспевание напоказ? |
| In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. | Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
| No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
| Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. | Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
| Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. |
| And for the people: essential material prosperity and social security letdown. | А для народа - существенное ухудшение материального достатка и социальной защищенности. |
| For years, the Palace Del Sol was one of the centers of Mob prosperity. | Многие годы "Палас дель Сол" был одним из центров преуспевания мафии. |
| guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. | гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
| A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. | Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
| They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. | Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете. |
| The biggest risk to both US and Chinese prosperity is that China's growth stalls, or that it pulls back from further global integration and reforms too slowly. | Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. |
| Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
| The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. | Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
| The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
| The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future. | Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. |
| However, there was a simultaneous effort to maintain general prosperity and a just and effective redistribution through the State budget. | Вместе с тем одновременно прилагались усилия для сохранения общего процветания и справедливого и эффективного распределения богатства посредством государственного бюджета. |
| Cooperation can rapidly lead the peoples of this region to higher levels of wealth and prosperity. | Сотрудничество может быстро вывести народы этого региона на более высокий уровень богатства и процветания. |
| Cities were being allowed to spread uncontrollably outwards and were consequently losing the ability to create wealth through economies of scale and agglomeration: sprawling cities laced with congested roads increased transaction costs and diminished efficiency, choking opportunities for new jobs and prosperity for young people. | Границы городов бесконтрольно расширяются, в результате чего города утрачивают способность создавать богатства за счет эффекта масштаба и агломерации: в разрастающихся городах увеличивается количество пробок на дорогах, растут трансакционные расходы и снижается эффективность, сокращаются возможности для появления новых рабочих мест и процветания молодежи. |
| My shaman casts a toyber spell on your prosperity tile. | Мой шаман накладывает заклятие на твою клетку богатства. |
| Freedom, democracy and religious tolerance were fundamental rights, indispensable to social development and prosperity. | Ливан считает, что свобода, демократия и религиозная терпимость являются основными правами, без которых не может развиваться и процветать ни одно общество. |
| In the United States, we have proved that you can have strong environmental protection and still have strong economic growth and prosperity. | Соединенные Штаты доказали, что можно проводить жесткую политику в области охраны окружающей среды и в то же время иметь устойчивый экономический рост и процветать. |
| As Eritrea enters its twentieth year of independence, it remains focused on broad-based and people-centred political, economic, social and cultural development that will afford a life of dignity and prosperity to our people. | Почти двадцать лет спустя после провозглашения независимости Эритрея продолжает уделять очень большое внимание обеспечению опирающегося на широкую базу и ориентированного на интересы человека развитие в политической, экономической, социальной и культурной областях, которое позволит нашему народу достойно жить и процветать. |
| We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish. | По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. |
| Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. | Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех. |
| Moreover, under its basic policy of not becoming a military power, Japan has mobilized all its available resources for the prosperity of its people and achieved economic development. | Кроме того, в соответствии с главным принципом своей политики, который состоит в отказе от превращения страны в военную державу, Япония мобилизовала все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы на благо процветания своего народа и достигло экономического развития. |
| We want to be cooperative and to bring North Korea into the international community for the good, well-being, prosperity and, indeed, peace, of the Korean peninsula. | Мы хотим сотрудничать и вовлечь Северную Корею в международное сообщество на благо Корейского полуострова, ради его благополучия, процветания и, по сути дела, мира. |
| The principal mission of the IAEA remains unchanged: to promote the use of nuclear energy for the benefit of the peace, health and prosperity of mankind and to prevent its misuse for military purposes. | Основная цель МАГАТЭ остается неизменной: содействовать использованию ядерной энергии на благо мира, здоровья и процветания человечества и предотвратить ее использование в военных целях. |
| We are keenly aware of the importance of the United Nations, as the supreme multilateral institution, in advancing multilateral diplomacy for the benefit of humanity in a world in which we continue to struggle to achieve peace, security and prosperity. | Мы отчетливо понимаем, какую роль играет Организация Объединенных Наций как высший многосторонний институт в развитии многосторонней дипломатии на благо человечества в мировом сообществе, в котором мы продолжаем вести борьбу за мир, безопасность и процветание. |
| Either there is a total disconnect between the political leaders voicing these words and their treasuries and finance ministries, or it's all a cynical game for rich countries to enjoy the bounty of booming wealth and prosperity while doing precious little for the rest of the world. | Либо политические лидеры, озвучивающими эти заявления, полностью утратили связь со своими казначеями и министрами финансов, либо же все это - циничная игра богатых стран, желающих наслаждаться богатством и процветанием, одновременно делая очень мало на благо остального мира. |
| The United States remains fully committed to multi-ethnicity, peace, prosperity and democracy for Kosovo. | Соединенные Штаты по-прежнему полностью привержены делу создания многонационального, мирного, процветающего и демократического Косово. |
| The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. | Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества. |
| "We trust you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy." | "Мы надеемся, что вы и впредь будете поддерживать нас, когда мы будем решать проблемы создания мирного, процветающего, свободного от предрассудков по признакам пола и расы, демократического общества". |
| Once again, the onus is on all of us to translate our many challenges and opportunities into a shared destiny of peace, security and prosperity for all. | На нас вновь ложится обязанность преодолеть стоящие перед нами многочисленные трудности и использовать имеющиеся возможности для создания общего мирного, безопасного и процветающего будущего. |
| I would like to conclude by congratulating the APEC forum on its twentieth anniversary and wishing it a successful road forward to our common goal of building a harmonious and prosperous Asia-Pacific community and guaranteeing stability, security and prosperity for our peoples. | В заключение хочу поздравить форум АТЭС с 20-летием и пожелать успешного движения к общей цели - созданию гармоничного и процветающего азиатско-тихоокеанского сообщества, обеспечению стабильности, безопасности и благополучия наших народов. |