It's capable of infinite prosperity, as long as we ensure that there are enough of us to work it. | Она способна обеспечить нам вечное процветание, если нас будет достаточно, чтобы обрабатывать ее. |
Our objectives will not change: peace, prosperity, social justice and a sustainable future. | Наши цели не изменятся: мир, процветание, социальная справедливость и устойчивое будущее. |
It is clear that peace has brought prosperity to those countries. | Ясно, что мир принес этим странам процветание. |
The terms "security" and "prosperity" are inseparable and complementary. | Понятия «безопасность» и «процветание» являются неотделимыми и взаимодополняющими. |
In Brazil, for instance, the sharing of prosperity and socio-economic inclusion were equally important in addressing poverty. | Например, в Бразилии справедливое распределение материальных благ, общее процветание и охватывающее всех социально-экономическое развитие были в равной степени важными составляющими борьбы с нищетой. |
Similarly, human development is not meaningful in the long run if it degrades the ecosystems upon which human well-being and prosperity depend and further aggravates climate change. | Аналогичным образом, развитие людских ресурсов не является состоятельным в долгосрочной перспективе, если оно ведет к деградации экосистем, от которых зависит благосостояние и процветание человека, и еще более усугубляет климатические изменения. |
It was also important to enhance the overall prosperity and well-being in the South through the creation and strengthening of capacity within the South. | Важно также повысить общее процветание и благосостояние населения на Юге путем создания и укрепления потенциала в самих странах Юга. |
Since the beginning of the twentieth century, Bahrain had been working to establish a State governed by the rule of law and catering to the needs of citizens in the fields of education, health, well-being and prosperity, as basic human rights and priorities. | С начала ХХ века Бахрейн предпринимал усилия по созданию правового государства, в котором удовлетворялись бы потребности граждан в таких областях, как образование, здравоохранение, благосостояние и процветание, которые имеют приоритетное значение и являются основными правами человека. |
In the government platform titled "Denmark 2020 - Knowledge, growth, prosperity, welfare" from 2010, the Danish Government has decided to make a special effort in the following areas: | В рамках принятой начиная с 2010 года правительственной платформы, озаглавленной "Дания 2020 - Знания, рост, благосостояние, благополучие" правительство Дании решило приложить особые усилия в следующих областях: |
The G-20, whose members account for about 85% of the world economy, has an important responsibility to respond to challenges that affect the lives and prosperity of millions of people around the world. | На странах «большой двадцатки», совокупный вклад которых в мировую экономику составляет около 85 %, лежит важная обязанность: принимать меры в отношении проблем, влияющих на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
Hence, a legal system based on recognizing that ecosystems, in all aspects, have inherent rights to health, prosperity and evolution is gradually becoming the norm. | В этой связи нормой постепенно становится правовая система, согласно которой признается, что экосистемы во всех их аспектах имеют неотъемлемое право на здоровье, благополучие и развитие. |
There is already a new economic recovery that can give hope and motivation to members of the young generations, who now know that, if they wish, they can fashion a future of prosperity, solidarity and justice. | Идет полным ходом новый процесс экономического восстановления, дающий надежду и стимул молодому поколению, которое теперь знает, что оно может, если захочет, обеспечить себе в будущем благополучие, солидарность и справедливость. |
Thus, without losing further time, we must jointly seek ways to globalize peace instead of war, prosperity instead of poverty, conscience instead of greed, and rights and freedoms instead of oppression and violence. | Поэтому, не теряя больше времени, мы должны все вместе искать возможности добиться того, чтобы во всем мире царили мир вместо войны, благополучие вместо нищеты, совестливость вместо алчности, и права и свободы вместо угнетения и насилия. |
Let the Christmas and New Year will bring you wealth, prosperity, family harmony and warmth, sincere friends and partners, respect and love of family and near dear people, happy and colorful events and all the very best! | Пусть Рождество и Новый год принесут Вам только благосостояние, благополучие, семейное тепло и согласие, искренних друзей и партнеров, уважения и любви от родных и близких Вам людей, счастливых и ярких событий и всего самого наилучшего! |
Prosperity is as much as our psychological and social health, our ability to immerse our senses in the nature around us, and our sense of belonging in society, as it is about acquiring things. | Процветание - это не только способность приобретать товары, но и психологическое и социальное благополучие, возможность ощущать себя частью окружающей природы и ощущать свою принадлежность к обществу. |
The prosperity of a country depends upon its citizens. | Благоденствие государства зависит от его граждан. |
If the player frees the king of Old Harkuna from his prison in The Plains of Howling Darkness, the king can reclaim his land, end the Uttaku occupation and restore prosperity. | Если игрок освободит короля Старой Харкуны из его темницы в «Равнинах завывающей тьмы», король сможет вернуть себе власть, покончить с уттакской оккупацией и восстановить благоденствие. |
Despite the unprecedented prosperity that technological advances and the globalization of production and finance have brought to many countries, neither Governments, nor the United Nations, nor the private sector have found the key to eradicating the persistent poverty that grips the majority of humankind. | Несмотря на невиданное благоденствие, которое достигнуто во многих странах благодаря техническому прогрессу и глобализации производства и финансов, ни правительствам, ни Организации Объединенных Наций, ни частному сектору не удалось найти ключ к ликвидации той хронической бедности, которая держит в своих тисках большинство человечества. |
The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. | Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
Prosperity was replaced by crisis which has not been caused by casual coincidence of circumstances, but was consequence of metaphysical factors. | Благоденствие сменилось кризисом, который не был вызван случайным стечением обстоятельств, но явился следствием метафизических факторов. |
But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity. | Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание. |
I think that the images are of men... just the prosperity of free men following what their hearts and desires lead them to. | Я думаю это изображения людей... просто преуспевание свободных людей которые следуют за тем куда ведут их сердца и желания. |
Her Government had always been committed to confronting the threat of terrorism; it had developed a national strategy to address the factors conducive to its spread while ensuring the right of individuals to dignity and prosperity. | Правительство ее страны всегда было привержено делу борьбы с угрозой терроризма; оно разработало национальную стратегию в целях устранения факторов, способствующих его распространению, при одновременном обеспечении права граждан на сохранение достоинства и преуспевание. |
We're blessed with prosperity. | Наше благословение - это преуспевание. |
There are those who flaunt prosperity? | Есть такие, кто выставляет преуспевание напоказ? |
In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. | Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. | Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. |
And for the people: essential material prosperity and social security letdown. | А для народа - существенное ухудшение материального достатка и социальной защищенности. |
For years, the Palace Del Sol was one of the centers of Mob prosperity. | Многие годы "Палас дель Сол" был одним из центров преуспевания мафии. |
guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. | гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. | Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. | Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете. |
The biggest risk to both US and Chinese prosperity is that China's growth stalls, or that it pulls back from further global integration and reforms too slowly. | Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. |
Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. | Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
Growth and prosperity in the developing world will over time increase, not diminish, the wealth of the industrialized world. | Рост и процветание в развивающемся мире со временем будут увеличивать, а не уменьшать богатства стран промышленно развитого мира. |
Integrating biodiversity and ecosystem values into indices of poverty, prosperity and wealth, would support the Aichi Biodiversity Targets as they address the drivers of unsustainability. | Интегрирование показателей биоразнообразия и экосистем в индексы нищеты, процветания и богатства подкрепили бы Айтинские целевые показатели, поскольку они относятся к факторам неустойчивости. |
Above the central arch is a sculpture of Gajalakshmi, the Goddess of wealth, prosperity, fortune, and abundance with her elephants. | Над центральной аркой располагаются впечатляющие скульптуры Гаджалакшми, богини богатства, процветания, удачи и изобилия, и слонов. |
It would seem obvious that the fundamental source of conflict in the world today is the socio-economic deprivation of billions of people across the globe, coexisting side by side with islands of enormous wealth and prosperity within and among countries. | Представляется вполне очевидным, что основной причиной конфликтов в сегодняшнем мире является социально-экономическая обездоленность миллиардов людей по всему миру, которая существует рядом с островками сказочного богатства и благополучия в тех или иных странах и между ними. |
Cities were being allowed to spread uncontrollably outwards and were consequently losing the ability to create wealth through economies of scale and agglomeration: sprawling cities laced with congested roads increased transaction costs and diminished efficiency, choking opportunities for new jobs and prosperity for young people. | Границы городов бесконтрольно расширяются, в результате чего города утрачивают способность создавать богатства за счет эффекта масштаба и агломерации: в разрастающихся городах увеличивается количество пробок на дорогах, растут трансакционные расходы и снижается эффективность, сокращаются возможности для появления новых рабочих мест и процветания молодежи. |
He could have led a life of prosperity, and risen to prominence in court and state. | Он мог бы процветать в жизни и подняться на видное место в обществе и государстве. |
Freedom, democracy and religious tolerance were fundamental rights, indispensable to social development and prosperity. | Ливан считает, что свобода, демократия и религиозная терпимость являются основными правами, без которых не может развиваться и процветать ни одно общество. |
We resolutely maintain our commitment to contribute to building a region of security, prosperity and democracy there, where multi-ethnic societies can be free to flourish. | Мы с решимостью сохраняем свою приверженность содействию построению там региона безопасности, процветания и демократии, в котором многоэтнические общества могли бы процветать свободно. |
Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. | Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех. |
As a democracy, the Philippines is convinced that global efforts and cooperation to achieve peace, prosperity and development can succeed only if democracy thrives within nations and serves as the basis for relations between and among them. | Будучи демократическим государством, Филиппины убеждены в том, что глобальные усилия и сотрудничество, направленные на достижение мира, процветания и развития, будут иметь успех только в том случае, если внутри государств станет процветать демократия, которая и послужит основой для отношений между ними. |
This will contribute to the creation of an international environment that is free of all forms of threats, where all human, economic and environmental resources are conducive to the full use of development plans, human interests and prosperity. | Это будет способствовать созданию международной атмосферы, которая будет свободна от всех форм угроз и в рамках которой все людские, экономические и экологические ресурсы будут в полной мере использоваться для осуществления планов развития в интересах человека и на его благо. |
All countries shared the responsibility for promoting international cooperation for common development and prosperity, while respecting one another's ideologies, political systems, cultures and traditions. | Все страны разделяют ответственность за поощрение международного сотрудничества на благо общего развития и процветания, проявляя при этом уважение к идеологическим установкам, политическим системам, культурам и традициям друг друга. |
My delegation looks forward to working closely and constructively with you, Sir, and other member States to achieve our shared goal of global peace, security and prosperity for the benefit of mankind. | Моя делегация готова тесным и конструктивным образом работать вместе с Вами, г-н Председатель, и другими государствами-членами для достижения нашей общей цели глобального мира, безопасности и процветания на благо всего человечества. |
The best way to preserve the peace and work for prosperity and democracy in the world is to be steadfast in working in full compliance with the Charter of the United Nations and the resolutions of its organs. | Наилучшим способом сохранить мир и трудиться на благо процветания и демократии на планете является непреклонность в работе в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями ее органов. |
Noting "The Oceans Compact - Healthy Oceans for Prosperity", an initiative of the Secretary-General, | принимая к сведению Договор по океанам - инициативу Генерального секретаря, определяющую план действий по достижению цели «здоровые океаны на благо процветания», |
The decision to promote girls' and women's right to education represented a fundamental political choice to empower women as active partners in building peace, prosperity and a balanced society. | Решение отстаивать право девочек и женщин на образование представляет собой важный политический выбор, позволяющий расширить возможности женщин в качестве активных партнеров в деле построения мира и процветающего и сбалансированного общества. |
If that happens, the Bank can still do justice to the bold vision of a world of shared prosperity that prompted its creation after World War II. | Если это произойдет, то банк еще сможет показать себя с лучшей стороны в смелом видении процветающего мира, который обещало его создание после второй мировой войны. |
"We trust you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy." | "Мы надеемся, что вы и впредь будете поддерживать нас, когда мы будем решать проблемы создания мирного, процветающего, свободного от предрассудков по признакам пола и расы, демократического общества". |
The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. | В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех. |
Social development, a core issue in the attainment of the Millennium Development Goals, was also a foundation for building prosperous societies, capable of making a strong contribution to world prosperity and peace. | Социальное развитие, которое является одной из главных целей, поставленных в Декларации тысячелетия, лежит также в основе строительства процветающего общества, способного внести ценный вклад в достижение благосостояния и установления мира в мире. |