| Until necessary changes are made to ensure that the diamond trade brings prosperity to all those throughout the supply chain, the risk will continue that diamonds will be used to fuel conflict. | Пока мы не добьемся необходимых изменений, позволяющих обеспечить, чтобы торговля алмазами несла процветание всем участникам цепи поставок, опасность использования алмазов для разжигания конфликтов будет сохраняться. |
| As the current crisis makes painfully clear, in this era of global trade and investment, our economies - and our prosperity - are inextricably linked. | Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом. |
| This is the place for me to assure the international community of my Government's commitment to respect and promote human rights, strengthen unity and national harmony, build a democratic society and ensure the progress and prosperity of the Guinean people. | Именно здесь я хочу заверить международное сообщество в приверженности нашего правительства соблюдать и поощрять права человека, крепить национальное единство и способствовать национальной гармонии, строить демократическое общество и обеспечивать развитие и процветание гвинейского народа. |
| The European Union is of the view that relations among the Mediterranean countries should be such as to guarantee the prosperity and stability of the countries concerned and gradually make the region an area for exchanges and dialogue. | З. Европейский союз придерживается того мнения, что отношения между средиземноморскими странами должны быть такими, чтобы они гарантировали процветание и стабильность соответствующих стран и постепенно превращали Средиземноморье в район взаимных обменов и диалога. |
| In August 2002, the First Regional Forum on Youth: Security, Opportunity and Prosperity will be organized in cooperation with ILO, UNICEF, UNAIDS and DESA and as part of this forum the UNECE will conduct an expert meeting on Youth Entrepreneurship. | В августе 2002 года во взаимодействии с МОТ, ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и ДЭСВ будет организован первый Региональный форум по вопросам молодежи и предпринимательства: "Безопасность, возможности и процветание"; в рамках этого форума ЕЭК ООН проведет совещание экспертов, посвященное молодежному предпринимательству. |
| However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups. | Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы. |
| It is each and everyone's labor - and labor only - which produces prosperity, not capital. | Только труд всех и каждого - и только труд - может создавать благосостояние, а не капитал. |
| Critics of laissez-faire policies have used the term to denote what they perceive as a misguided belief, or deliberate deception, that free markets provide the greatest possible equity and prosperity, and that any interference with the market process decreases social well being. | Критики принципа невмешательства использовали этот термин для обозначения ошибочного, с их точки зрения, убеждения, что свободные рынки обеспечивают максимально возможное процветание и равенство, и что любое вмешательство в рыночный процесс понижает общественное благосостояние. |
| In 1996, the Clinton-Hashimoto Declaration stated that the US-Japan security alliance was the foundation for stability that would allow growing prosperity in post-Cold War East Asia. | В 1996 году, в декларации Клинтона - Хашимото значилось, что альянс в области безопасности между Америкой и Японией является основанием для стабильности, в результате которой будет повышаться благосостояние региона Восточной Азии после холодной войны. |
| The Document seeks to enshrine all fundamental rights and freedoms provided for in international declarations and conventions, in addition to other rights for which no provision is made, such as the right to peace, prosperity and well-being. | Документ направлен на закрепление всех основных прав и свобод, предусмотренных в международных декларациях и конвенциях, в дополнение к другим, неоговоренным правам, таким как право на мир, процветание и благосостояние. |
| The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity within the framework of the NEPAD. | Сегодняшние руководители континента полны решимости вернуть Африке ее благополучие посредством осуществления НЕПАД. |
| Justice, human prosperity and human rights should remain indivisible and should be enjoyed unconditionally by all. | Справедливость, благополучие людей и соблюдение прав человека должны и впредь быть неотделимы друг от друга, и безусловное право на них должны иметь все без исключения. |
| The global economic slowdown could jeopardize prosperity in many countries, thus reducing global demand for food, which may have a negative impact on prices. | Глобальный экономический спад может поставить под угрозу благополучие многих стран, что приведет к снижению мирового спроса на продовольствие и, возможно, негативно повлияет на цены. |
| It members share a common view on this matter. Similarly, we believe that only the acceleration of economic development and the improvement of cooperation among States can bring well-being and prosperity to the peoples of the region. | У нас единое мнение по этому вопросу, как и по тому, что только ускорение экономического развития, налаживание тесного межгосударственного сотрудничества могут принести народам всего региона благополучие и процветание. |
| The economic-reintegration package that was signed last week showed that their economic welfare and prosperity is tied to Croatia. | Подписание на прошлой неделе соглашений о комплексе мер в области экономической интеграции показало, что экономическое благополучие и процветание книнских сербов связано с Хорватией. |
| If the player frees the king of Old Harkuna from his prison in The Plains of Howling Darkness, the king can reclaim his land, end the Uttaku occupation and restore prosperity. | Если игрок освободит короля Старой Харкуны из его темницы в «Равнинах завывающей тьмы», король сможет вернуть себе власть, покончить с уттакской оккупацией и восстановить благоденствие. |
| The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. | Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
| Prosperity was replaced by crisis which has not been caused by casual coincidence of circumstances, but was consequence of metaphysical factors. | Благоденствие сменилось кризисом, который не был вызван случайным стечением обстоятельств, но явился следствием метафизических факторов. |
| Rights & Prosperity international public organization has conducted an express survey, the goal of which was to study current level of perception of and tolerance to corruption in communities. | В период с 8 по 11 июня 2010 года Международной Общественной Организацией «Право и Благоденствие» в рамках проекта «Отдел по правам ребёнка - действенный интсрумент защиты прав ребёнка», при сотруднечестве с Комиссией по правам ребёнка Хатлонской области проведены две двух дневные сессии. |
| It does not only try to understand the root causes of instabilities but also aims, as a social contract, at providing more security and prosperity as well as better enjoyment of human rights. | В рамках этой концепции не только делается попытка понять причины, порождающие нестабильность: являясь своего рода общественным договором, эта концепция призвана обеспечить более надежную безопасность и большее благоденствие, а также более эффективное осуществление прав человека. |
| I think that the images are of men... just the prosperity of free men following what their hearts and desires lead them to. | Я думаю это изображения людей... просто преуспевание свободных людей которые следуют за тем куда ведут их сердца и желания. |
| Her Government had always been committed to confronting the threat of terrorism; it had developed a national strategy to address the factors conducive to its spread while ensuring the right of individuals to dignity and prosperity. | Правительство ее страны всегда было привержено делу борьбы с угрозой терроризма; оно разработало национальную стратегию в целях устранения факторов, способствующих его распространению, при одновременном обеспечении права граждан на сохранение достоинства и преуспевание. |
| We're blessed with prosperity. | Наше благословение - это преуспевание. |
| At the same time it would secure harmony between them through joint respect for the principles of law and justice, which are the foundation for the security of States and the prosperity of peoples. | В то же время она скрепила бы их согласие совместным признанием начал права и справедливости, на которых зиждется безопасность государств и преуспевание народов... . |
| There are those who flaunt prosperity? | Есть такие, кто выставляет преуспевание напоказ? |
| In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. | Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
| No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
| Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. | Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
| Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. |
| And for the people: essential material prosperity and social security letdown. | А для народа - существенное ухудшение материального достатка и социальной защищенности. |
| For years, the Palace Del Sol was one of the centers of Mob prosperity. | Многие годы "Палас дель Сол" был одним из центров преуспевания мафии. |
| guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. | гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
| A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. | Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
| They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. | Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете. |
| The biggest risk to both US and Chinese prosperity is that China's growth stalls, or that it pulls back from further global integration and reforms too slowly. | Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. |
| Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
| The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. | Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
| The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
| Obesity has thus historically been viewed as a sign of wealth and prosperity. | Полнота исторически являлась признаком престижа и богатства. |
| Yet some mantras are claimed to enhance intellect, prosperity, wealth or fame. | Тем не менее, некоторые мантры рекомендованы для повышения интеллекта, процветания, богатства или славы. |
| Technology has emerged as the main decisive factor in generating wealth and in sustaining prosperity. | Технология превратилась в главный решающий фактор создания богатства и обеспечения процветания. |
| In the wake of this crisis, many Governments began to reconsider traditional economic models and concepts of wealth and prosperity. | В условиях этого кризиса многие правительства начали пересматривать традиционные экономические модели и понятия богатства и процветания. |
| In the Tokugawa period, when money replaced rice as the measure of wealth in Japan, Inari's role as a kami of worldly prosperity was expanded to include all aspects of finance, business, and industry. | В период Токугава, когда деньги заменили рис в качестве меры богатства, роль Инари как ками материального благополучия была распространена на все области, связанные с финансами, предпринимательством и промышленностью. |
| He said that progress had been made since the declaration of liberation but that Libya had suffered from the heritage of a dictator who had deprived the country of development and prosperity. | Он заявил, что после освобождения Ливии были достигнуты определенные успехи, однако страна страдает от наследия диктатора, не позволившего стране развиваться и процветать. |
| We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. | Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем. |
| Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. | Правительство, действительно, может вызвать рост и процветание, если создаст условия, которые позволят и клиентам, и предпринимателям процветать. |
| We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish. | По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. |
| We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish. | По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. |
| It was the most glorious life of a great leader who walked the road of victory, turning misfortunes into bliss and adversity into prosperity with his brilliant intelligence, outstanding leadership ability and indomitable will. | Это была славная жизнь великого лидера, который шел победным путем, обращая несчастья во благо и невзгоды - в процветание благодаря замечательной мудрости, выдающимся руководящим способностям и необоримой воле. |
| The two agendas would consolidate the role of the United Nations system in establishing genuine and effective international cooperation for the good of the whole world without distinction and for the prosperity of present and future generations. | Эти две повестки дня укрепили бы роль системы Организации Объединенных Наций в деле установления подлинного и эффективного международного сотрудничества на благо всего мира без каких-либо изъятий и в интересах процветания нынешнего и будущего поколений. |
| We are keenly aware of the importance of the United Nations, as the supreme multilateral institution, in advancing multilateral diplomacy for the benefit of humanity in a world in which we continue to struggle to achieve peace, security and prosperity. | Мы отчетливо понимаем, какую роль играет Организация Объединенных Наций как высший многосторонний институт в развитии многосторонней дипломатии на благо человечества в мировом сообществе, в котором мы продолжаем вести борьбу за мир, безопасность и процветание. |
| The creation of new knowledge and awareness, and the transfer of this and internationally attainable knowledge to the public benefit and commercial application so as to increase the prosperity of society; | приобретение новых знаний и информации, а также передачу этих и доступных на международном уровне знаний на благо общества и для коммерческого использования в целях повышения благосостояния общества; |
| Noting "The Oceans Compact - Healthy Oceans for Prosperity", an initiative of the Secretary-General, | принимая к сведению Договор по океанам - инициативу Генерального секретаря, определяющую план действий по достижению цели «здоровые океаны на благо процветания», |
| Ensuring the rights and well-being of children today and bringing up a healthy, educated and socially competent generation is a prerequisite for peace, security, and prosperity tomorrow. | Обеспечение прав и благосостояния детей сегодня и воспитание здорового, образованного и подготовленного в социальном отношении поколения - это предпосылки для мирного, безопасного и процветающего завтра. |
| If that happens, the Bank can still do justice to the bold vision of a world of shared prosperity that prompted its creation after World War II. | Если это произойдет, то банк еще сможет показать себя с лучшей стороны в смелом видении процветающего мира, который обещало его создание после второй мировой войны. |
| The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. | В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех. |
| Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. | Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. |
| I would like to conclude by congratulating the APEC forum on its twentieth anniversary and wishing it a successful road forward to our common goal of building a harmonious and prosperous Asia-Pacific community and guaranteeing stability, security and prosperity for our peoples. | В заключение хочу поздравить форум АТЭС с 20-летием и пожелать успешного движения к общей цели - созданию гармоничного и процветающего азиатско-тихоокеанского сообщества, обеспечению стабильности, безопасности и благополучия наших народов. |