He's an inspector, the district vice-president, a prominent partisan. | Он инспектор, Вице-президент округа, видный партизан. |
Soviet statesman and party leader, participant and disabled person of the Great Patriotic War, writer, prominent public figure of the Kazakh SSR and the Republic of Kazakhstan. | Советский государственный и партийный деятель, участник и инвалид Великой Отечественной Войны, писатель, видный общественный деятель Казахской ССР и Республики Казахстан. |
Joining them was Alecu Constantinescu, as the only prominent socialist present. | К ним присоединился Алеку Константинеску как единственный присутствующий видный социалист из Румынии. |
His paternal uncle Leon Solomonovich (Leybish Shliomovich) Vysotsky (1886-1974), was a prominent Kiev chemical engineer and inventor, founding the Kiev factory «Himefir». | Дядя по отцовской линии - Леон Соломонович (Лейбиш Шлиомович) Высоцкий (1886-1974), видный киевский инженер-химик и изобретатель, основатель киевского завода «Химэфир» на Куренёвке. |
Mr. Emmanuel Roucounas (Greece), a prominent international jurist, had been appointed as the independent jurist, to ensure the release of all Saharan political prisoners and detainees. | Видный юрист-международник г-н Эммануэл Рукунас (Греция) был назначен независимым юристом, с тем чтобы обеспечить освобождение всех западносахарских политических заключенных и задержанных. |
At the same time, a prominent sociologist referred to a "haemorrhaging of social capital" in describing the increasing fragmentation and mistrust in civil society. | В то же время один известный социолог при описании роста фрагментарности и недоверия в гражданском обществе употребил слова "кровоизлияние общественного капитала". |
Senator Trent Lott, a conservative Republican - and a prominent opponent of abortion - said of the attack: "Absolutely, we should do it." | Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов - сказал по поводу атаки: "Безусловно, мы должны это делать". |
In October 2005, Spain's prominent anti-terrorism judge Fernando Grande-Marlaska married his fiancé Gorka Gómez. | В октябре 2005 года связали себя узами брака известный испанский судья Фернандо Гранде и Горка Гомес. |
Aesthetes will have no regrets if they cast a glance at the wine labels of Querciabella. The modern artist-metaphysician Bernardino Luino and the prominent script author John Downer made a great job elaborating upon them. | Эстеты не пожалеют, если обратят свой взор на этикетки вин Querciabella, над которыми трудились интересный современный художник-метафизик Bernardino Luino и известный автор шрифтов John Downer. |
It is told among some Gaudiya Vaishnavas that a young Bhaktisiddhanta, skilled in astronomy, created an ample Vaishnava calendar at Jagannatha Dasa Babaji's request, detailing all holidays, including the appearance and disappearance days of prominent devotees. | Говорится, что молодой Бхактисиддханта, известный своими обширными познаниями в астрономии, по просьбе Джаганнатхи Дасы Бабаджи создал вайшнавский календарь, в котором указал все знаменательные дни, включая дни явления и ухода вайшнавских святых. |
In Albertosaurus, Gorgosaurus and Daspletosaurus, there is a prominent horn in front of each eye on the lacrimal bone. | У альбертозавра, горгозавра и дасплетозавра перед каждым глазом на слёзной кости виден выдающийся рог. |
Edward Hopper (1882-1967) was a prominent American realist painter and printmaker. | Эдвард Хоппер (1882-1967) - выдающийся американский художник-реалист, художник-гравер. |
After this he was acknowledged as a prominent military commander. | После этого он был признан как выдающийся военачальник. |
Twenty-one prominent jurists have been elected and are now serving as the first judges of the Tribunal. | Двадцать один выдающийся юрист был избран и в настоящее время выполняет свои обязанности в качестве первых судей Трибунала. |
Our most prominent alum, Larry duberman - | Наш самый выдающийся выпускник, Ларри Дуберман... |
Half-sister probably, but she has the same slight prognathism as Stephanie, although hers was more prominent. | Сводной сестрой, вероятно, но у вас тот же лёгкий прогнатизм, что и у Стефани, хотя у нее он более заметный. |
The most prominent feature within the diameter of this basin is the small crater Clausius. | Наиболее заметный объект внутри озера - это маленький кратер Клаузиус. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, highlighted two areas where UNCTAD had made prominent contributions to the implementation of the outcomes of major summits. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов осветил две области, в которых ЮНКТАД вносит заметный вклад в осуществление итогов важных встреч на высшем уровне. |
This is a surprising and prominent gap in the literature. | Это заметный и удивительный пробел в научной литературе. |
The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. | Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
Various civil society actors have prominent roles in that process. | Одним из самых важных факторов является общественное мнение. |
The Chairman-Rapporteur noted that juvenile justice was a prominent subject within the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Председатель-докладчик отметил, что отправление правосудия по делам несовершеннолетних является одной из важных тем, которыми занимается Комиссия по правам человека и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Wholesale Services Price index (WSPI) and the Retail Services Price Index (RSPI) are two prominent indexes, and the topic of this paper. | Два важных индекса, которые являются темой этого документа - это Индекс цен на услуги оптовой торговли (ИЦУОТ) и Индекс цен на услуги розничной торговли (ИЦУРТ). |
The most prominent institutions and actors that motivate these processes are transnational corporations (TNCs) and MLIs such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), as well as the WTO. | К числу наиболее важных институтов и действующих сил, содействующих осуществлению этих процессов, относятся транснациональные корпорации (ТНК) и МСИ, включая, в частности, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), а также ВТО. |
UN/CEFACT should revise its procedures to permit participants from one company or organization to hold only one chairmanship at a time among the seven most prominent leadership positions: Chair of the Plenary, Chair of the Forum Management Group, and the chairs of the five Permanent Groups. | СЕФАКТ ООН следует пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы позволять участникам из одной компании или организации занимать только одну председательскую должность одновременно из семи наиболее важных руководящих должностей: Председателя Пленарной сессии, Председателя Организационной группы Форума и председателей пяти постоянных групп. |
The most prominent aspect is the need to refrain from relying on evidence or statements obtained through coercion. | Наиболее важным аспектом является необходимость воздерживаться от использования доказательств или заявлений, полученных путем принуждения. |
However, the party's current leadership has made independence a prominent policy matter and throughout 2005 it remained the focus of political debate. | Однако нынешнее руководство партии сделало тему независимости важным вопросом политики, и на протяжении всего 2005 года по нему проводились активные политические дебаты. |
Laura remains a prominent character afterward, as her death exposes many secrets related to her, and also, in some cases, unrelated, such as the Packard mill conspiracy. | Лора оставалась важным персонажем и позже, поскольку её смерть пролила свет на много тайн, как связанных с нею, так и напрямую не связанных, таких как заговор вокруг лесопилки Пэкарда. |
Perhaps the most prominent example of an assessment process is IPCC, which was established under the auspices of WMO and UNEP to assess the state of knowledge on climate change on an ongoing basis. | Наиболее важным примером процесса оценки является, возможно, деятельность МГИК, которая была учреждена под эгидой ВМО и ЮНЕП для оценки состояния знаний об изменении климата на непрерывной основе. |
The principal peaceful benefit that the founders of the IAEA had in mind was nuclear power, which remains the most prominent peaceful application of nuclear energy and the one with the greatest quantifiable economic benefit. | Основным благом мирного использования атомной энергии, которое основатели МАГАТЭ имели в виду, была ядерная энергетика, и она остается наиболее важным применением ядерной энергии в мирных целях, которое обеспечивает самые большие поддающиеся количественному измерению экономические выгоды. |
Only a week previously, a prominent minister had lost his portfolio as a result of a successful petition by his constituency opponent. | Лишь неделю назад один из ведущих министров лишился своего портфеля после судебного разбирательства, которое выиграл его соперник по избирательному округу. |
During nine years, the Belarus Economic Journal has become a tribune for prominent researchers and economists from several European countries. | За девять лет «БЭЖ» стал трибуной для ведущих ученых-экономистов и специалистов-практиков из целого ряда европейских стран. |
During his career, he taught at a number of prominent institutions, including the Darul Uloom Deoband which contains a gate named in his honor. | За время своей карьеры он преподавал в ряде ведущих вузов, в том числе Дарул Улум Деобанд, в котором содержится ворота, названные в его честь. |
Yet we failed to address those matters in the outcome document adopted at the review summit last night, even as the issue of nuclear weapons and their non-proliferation is among the most prominent items in world news and on the international agenda. | Однако мы не смогли отразить эти вопросы в итоговом документе, принятом вчера вечером на встрече на высшем уровне по проведению обзора, хотя проблема ядерного оружия и его нераспространения занимает одно их ведущих мест в сводках мировых новостей и в международной повестке дня. |
is one of the most prominent virtuosos in Russian contemporary jazz. | Один из ведущих гитаристов СНГ. Обладатель "Гран-При" международного джазового конкурса-фестиваля "DoDж 2004". |
Information on the most prominent transnational organized crime group active in each of these 13 countries/region has been collected. | Собрана информация в отношении наиболее крупных транснациональных организованных преступных группировок, действующих в каждой из этих 13 стран/регионе. |
Few arrears incurred by prominent businesses during the National Transitional Government period have been collected. | Взыскивается заложенность, накопившаяся у крупных коммерческих предприятий в период пребывания у власти Национального переходного правительства. |
Several prominent conferences, publications, inter-indigenous exchanges, recordings and language resources were funded as a means of raising the profile and awareness of the objectives of the first Decade. | Для поднятия престижа и ознакомления с целями Десятилетия было профинансировано проведение нескольких крупных конференций, выпущены публикации, организован культурный обмен между коренными народностями, записаны пластинки и опубликованы языковые материалы. |
Alexander commuted between Czechoslovakia and Guernsey until he was denied re-entry on a return trip "on account of the communist's opposition to his and his family's status within a class of prominent landowners". | Александр жил переездами между Чехословакией и островом Гернси до тех пор, пока его не лишили права возвращения в страну "в связи с несогласием коммунистического режима рассматривать его и его семью как лиц, относящихся к классу крупных землевладельцев". |
After leaving public office, Shultz became the first prominent Republican to call for the legalization of recreational drugs. | Шульц удивил многих, первым из крупных республиканцев призвав к легализации лёгких наркотиков. |
Gender was a prominent cross-cutting issue for the current cycle of the Commission. | Важной сквозной темой в нынешнем цикле работы Комиссии является положение женщин. |
This project will explore the social and political implications of religion assuming prominent and contested public and political roles, especially as far as democratic pluralism, gender equality and women's rights are concerned. | В рамках этого проекта будут изучаться социально-политические последствия такого вызывающего полемику явления, как приобретение религией важной общественно-политической роли, особенно в свете принципов демократического плюрализма, равноправия женщин и осуществления прав женщин. |
Afghanistan convened a national consultative conference on HIV/AIDS with 160 prominent religious leaders from 34 provinces, securing agreement on their important role in the fight against HIV/AIDS, as well as on a tentative action plan. | В Афганистане была созвана национальная консультативная конференция по ВИЧ/СПИДу с участием 160 видных религиозных лидеров из 34 провинций, чтобы сформировать консенсус относительно той важной роли, которую они играют в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также разработать предварительный план действий. |
France therefore suggests the formation of a group of prominent figures chosen for their intellectual and scientific abilities and moral influence to assist him in this vital task at the end of our century. | Франция в этой связи предлагает создать группу выдающихся личностей, выбранных на основе их интеллектуальных и научных способностей и морального воздействия, для того чтобы помочь ему в выполнении этой жизненно важной задачи в конце нашего века. |
Belgium is also an important base for UNITA because of the activities of another front institution, the Casa de Angola, and the presence there of a very prominent figure in its external structures, Azevedo de Oliveira Kanganje. | Бельгия также является важной базой для УНИТА вследствие деятельности другого служащего прикрытием учреждения («Ангольский дом») и присутствия в этой стране лица, занимающего весьма видное положение в ее внешних структурах, - Азеведу де Оливейры Канганжи. |
There are wide variations in women's participation in agriculture in the Pacific, although women play prominent roles in food marketing and fisheries. | В районе Тихого океана существует большое разнообразие форм участия женщин в сельском хозяйстве, хотя женщины играют ведущую роль в производстве продовольствия и рыболовстве. |
UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST) in the Mediterranean region, which includes Egypt, Morocco and Tunisia. | ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ) в районе Средиземноморья, в который входят Египет, Марокко и Тунис. |
Cooperating organizations now look to UNV to take a more prominent and leading role in addressing and promoting the role of volunteers in technical cooperation. | Сотрудничающие организации в настоящее время надеются, что ДООН возьмут на себя более важную и ведущую роль в определении и пропаганде роли добровольцев в области технического сотрудничества. |
Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
(a) The United Nations Development Programme should take the lead in publishing the technical cooperation achievements of the United Nations development system, inter alia, by devoting a separate and prominent chapter on such achievements in the Human Development Report; | а) Программе развития Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в распространении информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, в частности путем включения отдельной главы о таких достижениях в Доклад о развитии человеческого потенциала; |
Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
Examples of prominent invaders of lentic systems include the zebra mussel and sea lamprey in the Great Lakes. | Примеры знаменитых захватчиков непроточных систем включают дрейссену и морскую миногу в Великих озерах. |
In the past year, three prominent lawyers and rights activists were arrested. | В прошлом году три знаменитых адвоката и правозащитника были арестованы. |
The common thread through most of this work has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies, from the catwalk to club shows, from public swimming pools to prominent dance stages. | Основная идея проекта - восстановить право полных людей быть там, где их зачастую не принимают: от подиумов до клубных шоу, от публичных бассейнов до знаменитых танцевальных эстрад. |
Since the success of the mixtape, Epps has made numerous guest appearances on tracks by prominent recording artists such as Kanye West ("Mercy") and Nicki Minaj ("Beez in the Trap"). | После успешного микстейпа, Эппс часто появлялся в качестве гостя у многих знаменитых рэперов, таких как Канье Уэст («Мёгсу») и Ники Минаж («Beez in the Trap»). |
The least developed countries continue to be prominent development partners with Korea. | Наименее развитые страны по-прежнему являются ведущими партнерами Кореи в области развития. |
Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. | В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
Discussions are under way with prominent training institutes to multiply cross-cultural training in the months ahead. | В настоящее время ведутся переговоры с ведущими учебными заведениями о многократном увеличении числа семинаров для журналистов, работающих над межкультурными вопросами, на протяжении ряда месяцев. |
As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
Prominent news journalists, broadcasters, editors and commentators of influential media are being targeted to generate interest in the Summit. | Устанавливаются контакты с известными журналистами, ведущими радио- и телевизионных программ, редакторами, комментаторами влиятельных средств информации с целью повышения интереса к Встрече. |
A prominent example is the situation of disabled persons. | Одним из ярких примеров этого является положение инвалидов. |
The program "Belarus from A to Z" will tell you about the most prominent events in the history of Belarus, its culture, traditions and present-day life. | Программа "Беларусь от А до Я" расскажет о наиболее ярких событиях в истории Беларуси, её культуре, традициях и сегодняшнем дне. |
A prominent example of such legal reform is the case in Bosnia and Herzegovina, where, in close cooperation with other organizations, UNHCR has successfully provided expert advice and technical support for the drafting of legislation related to property, displacement, citizenship, documentation and return. | Одним из ярких примеров подобной правовой реформы является Босния и Герцеговина, где экспертные заключения и техническая поддержка УВКБ, работавшего в тесном сотрудничестве с другими организациями, способствовали успешной разработке проекта законодательства по вопросам собственности, перемещения, гражданства, ведения документации и возвращения. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention are among the most prominent examples of concerted efforts to introduce the rule of law into the international security environment. | Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию - это одни из самых ярких примеров согласованных усилий по внедрению верховенства права в область международной безопасности. |
A prominent example is in Viet Nam, where interest was awakened in the general development requirements of UNDCP project areas, from which have resulted a number of supportive activities by other agencies. | Одним из наиболее ярких примеров является деятельность во Вьетнаме, где удалось обратить внимание на потребности общего развития районов, охваченных проектами ЮНДКП, и где в результате такой деятельности некоторые другие учреждения организовали ряд вспомогательных мероприятий. |
The greening of markets has been one prominent component of sustainable consumption and production policies. | Процесс экологизации рынков является одним из значимых направлений политики в области устойчивого потребления и производства. |
The two most prominent genera are Alpheus and Synalpheus, with species numbering well over 250 and 100, respectively. | Два наиболее значимых - Alpheus и Synalpheus, в которые входят 250 и 100 видов соответственно. |
The Final Round of the European BEST Engineering Competition, EBEC Final, is one of the most prominent BEST events, organised by one LBG. | Финальный раунд ЕВЕС - одно из самых значимых мероприятий BEST, организованное одной LBG. |
In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. | В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала. |
Compatibility of management measures and fishing allocations were generally not prominent issues in the performance reviews for different reasons, relating to the mandate and processes of each organization. | В силу разных причин, зависящих от мандата каждой организации и действующих в ней процессов, вопрос о сопоставимости хозяйственных мер и распределении промысловых возможностей не фигурировал в числе значимых вопросов, разбиравшихся в ходе аттестационных обзоров. |
Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |