| On 18 April a prominent Kosovar Serb died in Pristina when his car exploded and eight persons were injured. | 18 апреля в Приштине погиб видный косовский серб в результате взрыва его машины, при этом восемь человек были ранены. |
| So, the man was a prominent... | Так, мужчина он видный... |
| He was a prominent member of the banned Tudeh Party and was given the death sentence. | Видный деятель запрещенной партии Туде, приговорен к смертной казни. |
| Mr. Fakhreddin, a prominent businessman, is a close associate of then-Prime Minister Omar Karame. | Г-н Фахреддин, видный бизнесмен, является близким другом Омара Караме, который в то время занимал пост премьер-министра. |
| He's a prominent figure in Omec culture. | Видный представитель их культуры. |
| A prominent NFP parliamentarian, Jai Ram Reddy, wondered aloud on national radio whether his party was ready to form a government, and whether it would in fact be able to do so. | Известный парламентарий от ПНФ Джай Рам Редди громко спросил по национальному радио, готова ли его партия сформировать правительство и сможет ли она это сделать. |
| Karl Nickerson Llewellyn (May 22, 1893 - February 13, 1962) was a prominent American jurisprudential scholar associated with the school of legal realism. | Карл Никерсон Ллевеллин (англ. Karl Nickerson Llewellyn; 22 мая 1893 - 13 февраля 1962) - известный американский учёный-правовед, представитель реалистической школы права. |
| After the identity of the CIA's station chief in Pakistan was exposed (probably by Pakistani military officials), America made it known that it had good evidence that a prominent Pakistani journalist was ordered murdered by ISI. | После того как была раскрыта личность руководителя ЦРУ в Пакистане (вероятно, пакистанскими военными официальными лицами), Америка сделала заявление, что у нее есть надежные доказательства того, что известный пакистанский журналист был убит ISI. |
| In early April, a prominent local tribal elder, Akhundzadah Jailani Khan, was assassinated. | В начале апреля был убит известный местный старейшина Ахундзада Джайлани Хан. |
| For instance, the sale of an issue of the Arche magazine devoted to the tenth anniversary of the President's rule was reportedly refused by the prominent bookshop Akademkniha, on the grounds of lack of space. | Так, например, известный книжный магазин "Академкнига" под предлогом нехватки места, как сообщают, отказался распространять выпуск журнала "Архе", посвященный десятилетию правления президента. |
| Jan Erik Eckland, a major fan of Disney films and a prominent Swedish courtroom artist in the late 1950s. | Ян Эрик Экланд, поклонник диснеевских мультиков и выдающийся шведский судебный художник конца пятидесятых. |
| After this he was acknowledged as a prominent military commander. | После этого он был признан как выдающийся военачальник. |
| The prominent English writer Charles Dickens said, | Выдающийся английский писатель Чарльз Диккенс сказал: |
| In the house, Stevan Stojanović Mokranjac (1856-1914) lived and worked, as the most prominent Serbian composer and choirmaster, teacher and collector of folk melodies with which he enriched art music. | В доме жил и работал Стеван Стоянович Мокраняц (1856-1914), выдающийся сербский композитор и хормейстер, педагог и собиратель народных мелодий, которыми он обогатил классическую музыку. |
| Luvsan's son Luvsangiin Erdenechuluun (born 1948) is a prominent foreign policy adviser in Mongolia and served as foreign minister from 2000 to 2004. | Сын Лувсана, Лувсангийн Эрдэнэчулун (род. 1948) - выдающийся внешнеполитический советник в Монголии, служил министром иностранных дел с 2000 по 2004 годы. |
| Anglo-American songs can also be distinguished from British songs by having fewer pentatonic tunes, less prominent accompaniment (but with heavier use of drones) and more melodies in major. | В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. |
| His more prominent contributions to this album, however, can be heard on the hit single "Sowing the Seeds of Love" and the B-sides "Always in the Past" and "My Life in the Suicide Ranks." | Его наиболее заметный вклад в этот альбом можно услышать в сингле «Sowing the Seeds of Love» и на песнях со стороны «Б» «Always in the Past» и «My Life in the Suicide Ranks». |
| This is a surprising and prominent gap in theliterature. | Это заметный и удивительный пробел в научнойлитературе. |
| This is a surprising and prominent gap in the literature. | Это заметный и удивительный пробел в научной литературе. |
| In the past they had participated in, among other things, the implementation of chapter 19 of Agenda 21, agreed at the Earth Summit in 1992, and they would also be prominent in the implementation of SAICM. | В прошлом они, в частности, участвовали в осуществлении положений главы 19 Повестки дня на XXI век, согласованной на Встрече на высшем уровне и Планета «Земля» в 1992 году, и они также внесут свой заметный вклад в реализацию СПМРХВ. |
| Under the empire, it served as a place of banishment for prominent persons and members of the imperial family. | Во времена Империи он использовался как место ссылки важных чиновников и членов императорской семьи. |
| Furthermore, one of its prominent principles refers to advancing gender equality and equity. | Кроме того, один из его важных принципов касается содействия равноправию и равенству мужчин и женщин. |
| The relationship between international trade and the environment has emerged as one of the most prominent issues on the international agenda. | Взаимосвязь между международной торговлей и окружающей средой стала одним из наиболее важных вопросов повестки дня международного сообщества. |
| One of the most prominent steps in this direction is the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, adopted in 2005, which constitutes the first international legally binding instrument on this subject. | Одним из самых важных шагов в этом направлении является Конвенция Совета Европы о предупреждении терроризма, принятая в 2005 году, которая представляет собой первый международный инструмент, имеющий обязательную юридическую силу, по этой тематике. |
| One of the most prominent achievements of the Forum at its fourth session was to build on the momentum of its third session and to allow for new modalities for partner involvement. | Одним из наиболее важных достижений Форума на его четвертой сессии стало придание дополнительного импульса динамике, набранной на его третьей сессии, а также разработка новых условий для участия партнеров. |
| One prominent argument lately has been that what is needed most is Keynesian economic stimulus - for example, deficit spending. | Одним важным аргументом в последнее время был тот, что наиболее необходимым является кейнсианское стимулирование - например, дефицит расходов. |
| Chad Parkman was a prominent member of the Visualize community. | Чед Паркман был важным участником сообщества Визуалистов |
| The most prominent development during the period covered by this addendum to the report is the launch of the verification procedure under the JISC on 26 October 2006. | Наиболее важным событием в период, охватываемый настоящим добавлением к докладу, стало начало осуществления процедуры проверки в рамках КНСО 26 октября 2006 года. |
| Inter-firm cooperation has over the past decade become a prominent method of conducting business among firms, mainly in the developed countries and increasingly between firms from developed countries and those from developing countries and economies in transition. | На протяжении прошедшего десятилетия межфирменное сотрудничество стало важным инструментом деловых отношений между фирмами, главным образом в развитых странах, и все шире используется в отношениях между фирмами из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In the 17th century, Alphen became prominent again as a hub for commerce. | В XVIII веке Алфен вновь стал важным центром торговли. |
| However, the absence of prominent political parties from the Commission is a cause for some concern. | Однако определенное беспокойство вызывает отсутствие в Комиссии ведущих политических партий. |
| The Global Office has also been regularly publishing an ICP Newsletter, which brings together articles and papers from prominent experts involved in ICP-related work. | Глобальное управление также на регулярной основе издает «Вестник ПМС», в котором публикуются статьи и работы ведущих экспертов, участвующих в работе, связанной с ПМС. |
| Already by 1995, prominent northern Governments were channelling significant amounts of funds not only through international non-governmental organizations but through African ones as well, which contributed immensely both to their growth and resources. | Уже в 1995 году правительства ведущих северных стран направляли значительные объемы средств не только через международные, но и африканские неправительственные организации, что чрезвычайно способствовало росту их деятельности и ресурсов. |
| An advisory board of prominent indigenous experts and parliamentarians was set up and the drafting process has begun. | Был учрежден консультативный совет ведущих экспертов и парламентариев из числа представителей коренных народов, и начался процесс разработки. |
| The launch was well attended by several industry leaders, heads of trade associations and prominent representatives from the civil society. | На посвященной этому событию церемонии присутствовали несколько ведущих промышленников, главы торговых ассоциаций и видные представители гражданского общества. |
| This must be reflected inside and outside the broader United Nations system, including the international financial institutions, of which the World Bank is one of the most prominent. | Этот факт необходимо отразить как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, включая международные финансовые институты, из которых Всемирный банк является одним из самых крупных. |
| Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. | Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой. |
| Representatives of both existing and emerging regional human rights mechanisms from all regions of the world were invited to participate, as were representatives of regional groupings of national human rights institutions and prominent civil society organizations from each region. | Для участия в совещании были приглашены представители как действующих, так и новообразующихся региональных правозащитных механизмов из всех регионов мира, а также представители региональных групп национальных правозащитных учреждений и крупных организаций гражданского общества из каждого региона. |
| Several prominent conferences, publications, inter-indigenous exchanges, recordings and language resources were funded as a means of raising the profile and awareness of the objectives of the first Decade. | Для поднятия престижа и ознакомления с целями Десятилетия было профинансировано проведение нескольких крупных конференций, выпущены публикации, организован культурный обмен между коренными народностями, записаны пластинки и опубликованы языковые материалы. |
| The Soviet Ministry of Defense supervised the writing of the encyclopedia, with contributions from prominent Soviet military leaders and military scientists. | Разработка материалов энциклопедии осуществлялась Министерством обороны СССР с привлечением крупных учёных и видных советских военачальников. |
| Indeed, the African Union and its regional economic communities have assumed a more prominent and proactive role in the maintenance of international peace, security and development, and intensified multifaceted cooperation with the United Nations at various levels. | Более того, роль Африканского союза и его региональных экономических сообществ становится все более важной и активной в деле поддержания международного мира, безопасности и развития с учетом того, что он активизирует многостороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на различных уровнях. |
| This will be an important year for disarmament issues, in particular nuclear disarmament, which remains a prominent and ever more pressing priority for the United Nations. | Этот год станет знаменательным в плане рассмотрения вопросов разоружения, в частности ядерного разоружения, решение которого по-прежнему является важной и еще более насущной и приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Ababneh (Jordan) said children accounted for 46.2 per cent of Jordan's population, and their best interests were a prominent feature of Jordanian law. | Г-н Анабна (Иордания) говорит, что дети составляют 46,2 процента населения Иордании, и защита их наилучших интересов является крайне важной составляющей иорданского законодательства. |
| A prominent feature in recent years has been the increasing globalization of the world economy. | Важной особенностью последних лет является рост глобализации мировой экономики. |
| The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. | Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
| In North Africa, UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), which includes Egypt, Morocco and Tunisia. | В странах Северной Африки, включая Египет, Марокко и Тунис, ЮНИДО играет ведущую роль во внедрении комплексного подхода, основанного на передаче экологически чистых технологий. |
| Cooperating organizations now look to UNV to take a more prominent and leading role in addressing and promoting the role of volunteers in technical cooperation. | Сотрудничающие организации в настоящее время надеются, что ДООН возьмут на себя более важную и ведущую роль в определении и пропаганде роли добровольцев в области технического сотрудничества. |
| UNSIA was urged to ensure that African ownership and leadership was prominent in its endeavours. | ОСИАООН было настоятельно предложено обеспечить, чтобы в ее осуществлении ведущую роль играли африканские учреждения и руководители. |
| Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
| My country played and continues to play a prominent and leading role in providing for long-term stability, cooperation and democratic development for all of South-East Europe, based on the commonly shared vision of a new, united and secure Europe. | Наша страна играла и продолжает играть значимую и ведущую роль в обеспечении долгосрочной стабильности, сотрудничества и демократического развития всех стран Юго-Восточной Европы на основе общего видения новой, единой и безопасной Европы. |
| He wrote several stories about the prominent athletes, and was awarded the literary prize The Golden Pen of Rus in 2010. | Написал несколько рассказов о знаменитых богатырях, за которые в 2010 году был награждён литературной премией «Золотое перо Руси». |
| History will tell you - not that anyone today gives a royal you-know-what - that I was born to two prominent members of New Orleans society. | История гласит, не то что бы сейчас кто-то этому придает глобально значение, что я была рождена от двух знаменитых членов общества Нового Орлеана. |
| The ceremony was attended by Alice Zahniser and Mardy Murie, the widows of two prominent members of The Wilderness Society. | На этой церемонии присутствовали Элис Занисер (Alice Zahniser) и Марди Мюри, вдовы двух знаменитых членов The Wilderness Society. |
| "Gould was a corresponding member of all the prominent American scientific societies, and of many of those of Europe, including the London Royal Society." | Гулд был членом-корреспондентом всех знаменитых американских научных обществ, а также многих в Европе, в том числе также Королевского общества в Лондоне. |
| Other prominent athletes included Marita Koch, who won the 200 m and both relay golds, as well as the 100 m silver medal. | Среди других знаменитых атлетов можно выделить Мариту Кох, выигравшую 200 метров и две эстафеты в составе сборной ГДР. |
| The least developed countries continue to be prominent development partners with Korea. | Наименее развитые страны по-прежнему являются ведущими партнерами Кореи в области развития. |
| One of the priorities of the High-level Dialogue is to foster constructive cooperation between the United Nations and prominent financial and trade institutions under their respective mandates. | Одной из приоритетных задач диалога высокого уровня считаем содействие наращиванию конструктивного взаимодействия Организации Объединенных Наций с ведущими финансовыми и торговыми институтами на основе их соответствующих мандатов. |
| Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. | В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
| As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
| In addition, the mission met with Dr. Jalil Shams, Deputy Foreign Minister, prominent personalities, women's groups and business leaders. | Кроме того, миссия встретилась с заместителем министра иностранных дел д-ром Джалилом Шамсом, видными деятелями, женскими группами и ведущими представителями коммерческого сектора. |
| Florence Nightingale, and Maria Montessori, or John Muir offer some prominent historical examples of social entrepreneurs. | Флоренс Найтингейл и Мария Монтессори или Джон Муир - это лишь несколько ярких исторических примеров социальных предпринимателей. |
| The program "Belarus from A to Z" will tell you about the most prominent events in the history of Belarus, its culture, traditions and present-day life. | Программа "Беларусь от А до Я" расскажет о наиболее ярких событиях в истории Беларуси, её культуре, традициях и сегодняшнем дне. |
| In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. | На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
| One prominent example of this was Exotic Tropical and Timber Enterprises (ETTE). | Одним из ярких примеров этого является деятельность «Экзотик тропикал энд тимбер энтерпрайзиз» (ЕТТЕ). |
| In 2000 he starred in one of his most famous and prominent roles - The border guard-smuggler Nikita Goloschekin in the series A. Mitta The Border. | В 2000 году снялся в одной из своих самых известных и ярких ролей - офицера-контрабандиста Никиты Голощёкина в телесериале Александра Митты «Граница. |
| BFI bank is one of the most prominent private banks on the Cape Verde Islands. | РНа частную клиентуру ориентированный банк BFI явяется одним из самых значимых на островах Кабо-Верде. |
| The Final Round of the European BEST Engineering Competition, EBEC Final, is one of the most prominent BEST events, organised by one LBG. | Финальный раунд ЕВЕС - одно из самых значимых мероприятий BEST, организованное одной LBG. |
| In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. | В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала. |
| Later, in 1908, the Demon was sold to Tretyakov Gallery, where it is situated until now, being its most prominent exhibit. | Позже, в 1908 году, «Демон» был продан в Третьяковку, где и находится по сей день, являясь одной из значимых картин экспозиции. |
| Prominent elements decisive for the concept of the development of action in this area include: | К числу наиболее значимых моментов, имеющих решающее значение для концепции развития действий в этой области, относятся следующие: |
| Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
| His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
| In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |