The president of the Council is Boutros Boutros-Ghali, a prominent international figure who is a former Secretary-General of the United Nations. | Председателем Совета является г-н Бутрос Бутрос-Гали - видный международный деятель, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
This was the first time Myanmar's Parliament has been addressed by a prominent international figure. | Впервые в парламенте Мьянмы выступил видный международный деятель. |
Mr. Fakhreddin, a prominent businessman, is a close associate of then-Prime Minister Omar Karame. | Г-н Фахреддин, видный бизнесмен, является близким другом Омара Караме, который в то время занимал пост премьер-министра. |
It then received a prominent pointer to a story on the community-edited technology and culture website Kuro5hin on 25 July. | В то же время он получил видный показатель на историю на веб-сайте о создаваемых сообществом технологиях и культуры Kuro5hin 25 июля. |
As a prominent sculptor Sheppard was a member of the Royal Hibernian Academy, the Royal Dublin Society, and was made a governor of the National Gallery of Ireland from 1925-41. | Как видный скульптор Шеппард было членом Королевской Ирландской Академии, Королевского Дублинского Общества, возглавлял Национальную Галерею Ирландии (в 1925-1941). |
There was this prominent stage actor in New York. | А в Нью-Йорке был известный театральный актёр. |
Earlier this week, she called my office, said she stumbled upon a much more explosive story - a scandal involving a very prominent, very powerful New Yorker. | В начале недели она позвонила мне в офис, сказала, что она наткнулась на гораздо более взрывную историю - скандал, в котором замешан весьма известный и влиятельный житель Нью-Йорка. |
Thomas Perls of the Boston University School of Medicine, a prominent critic of the organization, has stated that claims of censorship and suppression are a common theme in what he calls "anti-aging quackery". | Томас Перлс из Boston University School of Medicine, известный критик организации, установил, что требования цензуры и подавления являются обычной темой в том, что он называет «шарлатанское антистарение». |
Her musical parents (father - well known in China composer and collector of Kazakh folk songs, her mother - a prominent singer, and People's Artist of China) taught her to play the piano and sing, recorded in the local music school. | Музыкальные родители (папа - известный в Китае композитор и собиратель казахских народных песен, мама - видная певица, народная артистка КНР) научили её играть на фортепиано и петь, записали в местную музыкальную школу. |
The most prominent actor during this period was Mario Moreno, better known as Cantinflas. | Одним из них был Марио Морено, больше известный в образе Кантинфласа. |
Jan Erik Eckland, a major fan of Disney films and a prominent Swedish courtroom artist in the late 1950s. | Ян Эрик Экланд, поклонник диснеевских мультиков и выдающийся шведский судебный художник конца пятидесятых. |
Suffice it here to say that one prominent figure of the capitalist system here in the United States said a few weeks ago that he saw capitalism crumbling. | Достаточно отметить, что один выдающийся представитель капиталистической системы здесь, в Соединенных Штатах, заявил несколько недель назад о том, что, по его мнению, капитализм переживает крах. |
Yervant Aghaton (Armenian: Երվանդ Աղաթոն; 1860 - 1935), was a prominent Armenian political figure, agronomist, publisher, writer, and one of the founding members of the Armenian General Benevolent Union (AGBU). | Ерванд Агатон (арм. Երվանդ Աղաթոն; 1860-1935) - выдающийся армянский политический деятель, агроном, издатель, писатель, один из членов-основателей Всеармянского Благотворительного Союза (AGBU). |
During the 19th century in this region, there were estates and houses of prominent citizens of Belgrade, such as Antule, Vuče, Stojanović and others. | В течение 19 века в этом районе имелись участки и дома выдающийся граждан Белграда, в т.ч. семьи Антула, Вуча, Стояновичи и др. |
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
Half-sister probably, but she has the same slight prognathism as Stephanie, although hers was more prominent. | Сводной сестрой, вероятно, но у вас тот же лёгкий прогнатизм, что и у Стефани, хотя у нее он более заметный. |
And the hallway you just walked us through, with all your gold records, there's a pretty prominent empty guitar hook hanging on the wall. | И в коридоре, по которому мы шли, между вашими золотыми наградами, есть довольно заметный пустующий держатель для гитары. |
The names of many prominent citizens of Pyatigorsk have been immortalized in the history of this town. | Семья Найтаки оставила заметный след в истории Пятигорска. Быстрое развитие курортов Кавказских Минеральных вод в начале 20-х годов XIX века повлекло за собой увеличение числа жителей в поселке Горячие воды (Пятигорск). |
This is a surprising and prominent gap in theliterature. | Это заметный и удивительный пробел в научнойлитературе. |
Analyses of the size and shape of the coracoid process in Australopithecus africanus (STS 7) have shown that in this species it displayed a prominent dorsolateral tubercle placed more laterally than in modern humans. | Анализ размеров и формы коракоидного отростка у Australopithecus africanus (STS 7) показали, что у этого вида он имеет заметный дорсолатеральный бугорок, расположенный более латерально, чем у современного человека. |
Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. | К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей. |
The most prominent institutions and actors that motivate these processes are transnational corporations (TNCs) and MLIs such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), as well as the WTO. | К числу наиболее важных институтов и действующих сил, содействующих осуществлению этих процессов, относятся транснациональные корпорации (ТНК) и МСИ, включая, в частности, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), а также ВТО. |
In Ghana, a prominent feature of the first MDG report is the close link between the MDGs and the national PRSP. | В Гане одним из важных элементов первого доклада о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является обеспечение тесной связи между целями Декларации и национальными задачами в рамках ДССПН. |
The organization had produced a document that outlined the prominent women's issues and questioned whether these concerns were reflected in the platforms of general election candidates. | Эта организация представила документ о важных проблемах, касавшихся женщин и поставила вопрос о том, были ли они учтены в платформах кандидатов всеобщих выборов. |
Lastly, the Culture Commission organizes and runs discussion conferences, public encounters, theatre or film evenings, with the collaboration of prominent political and/or cultural personalities, in order to keep the general public informed about major historical and present-day topics. | Комиссия по культуре организует и проводит конференции-дискуссии, публичные мероприятия, театральные представления и кинопросмотры, привлекая к этой деятельности известных политиков и артистов, для информирования широких кругов общественности о важных событиях как прошлого, так и современности. |
This development would make Kelly Taylor the most prominent figure in the collective franchise, via the most appearances in episodes and series premieres. | Эти появления сделали Келли самым важным персонажем во всей франшизе, отмечая наибольшее количество появлений в эпизодах и пилотах шоу серии. |
In the 2006-2011 International IDEA Strategy, the links between democracy and development are a prominent cross-cutting dimension. | В Международной стратегии ИДЕА на 2006 - 2011 годы очень важным сквозным элементом являются связи между демократией и развитием. |
Outcome evaluations in the energy and the environment sector, while still significant, were less prominent. | Менее активно проводились оценки деятельности в секторе энергетики и охраны окружающей среды, которые также являются весьма важным. |
Additionally, ensuring the restitution of housing and property temporarily lost owing to displacement has also become an increasingly prominent component of efforts to protect human rights, restore the rule of law and prevent future conflict in countries currently undergoing post-conflict reconstruction. | Кроме того, обеспечение реституции жилья и имущества, временно утраченных вследствие перемещения, также становится все более важным компонентом усилий по защите прав человека, восстановлению законности и предотвращению будущих конфликтов в странах, которые в настоящее время находятся на этапе постконфликтной реконструкции. |
Lauds the SESRTCIC and ICDT for the highly instructive technical reports and studies they presented on the most prominent items of the economic agenda of the Commission and encourages them keep on their excellent performance in this respect. | выражает благодарность СЕСРТСИК и ИЦРТ за высокое качество представленных ими технических докладов и исследований по наиболее важным пунктам экономической части повестки дня Комиссии и призывает их продолжать столь же качественно выполнять работу в этой области; |
The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. | Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ. |
As one of the prominent Czech grass mixture manufacturers, AROS-osiva ltd. markets a wide offering of mixtures and packaging on the market in individual product lines. | Компания АРОС-осива является одним из ведущих чешских производителей травосмесей и предлагает на рынке широкий ассортимент смесей и упаковок в отдельных сериях. |
Yet we failed to address those matters in the outcome document adopted at the review summit last night, even as the issue of nuclear weapons and their non-proliferation is among the most prominent items in world news and on the international agenda. | Однако мы не смогли отразить эти вопросы в итоговом документе, принятом вчера вечером на встрече на высшем уровне по проведению обзора, хотя проблема ядерного оружия и его нераспространения занимает одно их ведущих мест в сводках мировых новостей и в международной повестке дня. |
National political and business leaders, as well as other prominent men, can provide role models and promote behaviour that challenges gender stereotypes. | Мужчины из числа ведущих политиков и бизнесменов страны, как и другие выдающиеся деятели, могут показывать наглядные примеры и поощрять поведение, которое опровергает гендерные стереотипы. |
Ascaron is also one of the leading developers of computer games in Germany and has been prominent in the sales charts for over a decade with titles such as: Patrician, ANSTOSS, Vermeer, Port Royale, Tortuga and SACRED. | Кроме того, Ascaron - один из ведущих разработчиков в Германии, и уже десять лет находится в лидерах продаж с такими играми, как Patrician, ANSTOSS, Vermeer, Port Royale, Tortuga и SACRED. |
The most prominent ADF attacks are the following: | Ниже приводятся данные о наиболее крупных нападениях ОДС. |
One of the most prominent lawyers of his time, Wilson is credited for being the most learned of the Framers of the Constitution. | Уилсон, известный как один из самых крупных юристов своего времени, считается наиболее учёным из так называемых отцов Конституции. |
Several prominent conferences, publications, inter-indigenous exchanges, recordings and language resources were funded as a means of raising the profile and awareness of the objectives of the first Decade. | Для поднятия престижа и ознакомления с целями Десятилетия было профинансировано проведение нескольких крупных конференций, выпущены публикации, организован культурный обмен между коренными народностями, записаны пластинки и опубликованы языковые материалы. |
The Soviet Ministry of Defense supervised the writing of the encyclopedia, with contributions from prominent Soviet military leaders and military scientists. | Разработка материалов энциклопедии осуществлялась Министерством обороны СССР с привлечением крупных учёных и видных советских военачальников. |
Referring to the hostile reaction by certain segments of society to the new land policy and the agrarian revolution, he wished to know whether it only concerned prominent landowners. | Указав на враждебную реакцию некоторых слоёв населения на новую земельную политику и аграрную революцию, он хотел бы знать, идет ли речь только о крупных землевладельцах. |
Indeed, the African Union and its regional economic communities have assumed a more prominent and proactive role in the maintenance of international peace, security and development, and intensified multifaceted cooperation with the United Nations at various levels. | Более того, роль Африканского союза и его региональных экономических сообществ становится все более важной и активной в деле поддержания международного мира, безопасности и развития с учетом того, что он активизирует многостороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на различных уровнях. |
The Kazakh government should ensure that Kazakhstan's most prominent human rights defender, who faces manslaughter charges following an automobile accident, gets a fair trial. | Через семь месяцев Казахстан первым из государств СНГ станет председателем ОБСЕ. В этом контексте необходимость улучшения ситуации с правами человека приобретает особую актуальность, учитывая несоответствие реального положения дел в этой области и той важной роли и ответственности, которые ассоциируются с председательством. |
Afghanistan convened a national consultative conference on HIV/AIDS with 160 prominent religious leaders from 34 provinces, securing agreement on their important role in the fight against HIV/AIDS, as well as on a tentative action plan. | В Афганистане была созвана национальная консультативная конференция по ВИЧ/СПИДу с участием 160 видных религиозных лидеров из 34 провинций, чтобы сформировать консенсус относительно той важной роли, которую они играют в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также разработать предварительный план действий. |
In today's world of growing interdependence the unique role of the United Nations in promoting cooperation to resolve problems is becoming all the more prominent and all the more important. | В современном мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, все более очевидной и важной становится уникальная роль Организации Объединенных Наций в обеспечении сотрудничества в решении проблем. |
Belgium is also an important base for UNITA because of the activities of another front institution, the Casa de Angola, and the presence there of a very prominent figure in its external structures, Azevedo de Oliveira Kanganje. | Бельгия также является важной базой для УНИТА вследствие деятельности другого служащего прикрытием учреждения («Ангольский дом») и присутствия в этой стране лица, занимающего весьма видное положение в ее внешних структурах, - Азеведу де Оливейры Канганжи. |
There are wide variations in women's participation in agriculture in the Pacific, although women play prominent roles in food marketing and fisheries. | В районе Тихого океана существует большое разнообразие форм участия женщин в сельском хозяйстве, хотя женщины играют ведущую роль в производстве продовольствия и рыболовстве. |
In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. | В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Non-Aligned Movement, faced with the goals yet to be reached and the many new challenges that are arising, is called upon to maintain a prominent and leading role in current international relations in defence of the interests and priorities of its Member States. | Движение неприсоединения, перед которым стоят еще недостигнутые цели и многочисленные новые вызовы, призвано сохранять ведущую и руководящую роль в текущих международных отношениях с целью защиты интересов и приоритетов своих государств-членов. |
Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
(a) The United Nations Development Programme should take the lead in publishing the technical cooperation achievements of the United Nations development system, inter alia, by devoting a separate and prominent chapter on such achievements in the Human Development Report; | а) Программе развития Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в распространении информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, в частности путем включения отдельной главы о таких достижениях в Доклад о развитии человеческого потенциала; |
Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
The ceremony was attended by Alice Zahniser and Mardy Murie, the widows of two prominent members of The Wilderness Society. | На этой церемонии присутствовали Элис Занисер (Alice Zahniser) и Марди Мюри, вдовы двух знаменитых членов The Wilderness Society. |
"Gould was a corresponding member of all the prominent American scientific societies, and of many of those of Europe, including the London Royal Society." | Гулд был членом-корреспондентом всех знаменитых американских научных обществ, а также многих в Европе, в том числе также Королевского общества в Лондоне. |
The common thread through most of this work has been reclaiming spaces that are often prohibitive to bigger bodies, from the catwalk to club shows, from public swimming pools to prominent dance stages. | Основная идея проекта - восстановить право полных людей быть там, где их зачастую не принимают: от подиумов до клубных шоу, от публичных бассейнов до знаменитых танцевальных эстрад. |
Highlights of the project include experiments in the carving, transport and erection of the notable moai, as well as excavations at such prominent sites as Orongo and Poike. | Основными в проекте были эксперименты по высеканию, перетаскиванию и установлению знаменитых статуй моаи, а также раскопки на возвышенностях Оронго и Поике. |
Also, in collaboration with prominent regional and global financial institutions, we set out during the preparatory process to elaborate new and innovative financing strategies for human settlements development. | Кроме того, в сотрудничестве с ведущими региональными и глобальными финансовыми учреждениями мы начали подготовительный процесс для разработки новых и новаторских стратегий финансирования для развития населенных пунктов. |
In April of 2006, she participated in the founding meeting of KINIJIT at the University of Geneva and took active part in discussions and attended subsequent KINIJIT events, often being accompanied by prominent opposition leaders. | В апреле 2006 года она приняла участие в учредительном заседании КИНИЖИТ в Женевском университете, а также активно выступала в ходе обсуждений и посещала последующие мероприятия КИНИЖИТ, нередко совместно с ведущими лидерами оппозиции. |
The Mongolian Domestic Violence Law, enacted in May 2004, was the result of collaboration between two prominent Mongolian women's NGOs and the parliamentary domestic violence legislative taskforce. | Монгольский закон о бытовом насилии, датированный маем 2004 года, был принят в результате сотрудничества между двумя ведущими монгольскими женскими НПО и парламентской законодательной группой по вопросам бытового насилия. |
The aim of the statement, which was endorsed by over 30 former heads of State and prominent figures from across the world, was to raise public awareness about what the right to health means in practice and what Governments can do to promote its realization. | Этот призыв, который был поддержан более, чем 30 бывшими главами государств и ведущими деятелями всего мира, был направлен на повышение уровня информированности общественности о практической значимости права на здоровье и о возможностях правительств в деле содействия его осуществлению. |
The UNCTAD Project Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing contains a set of principles to guide responsible sovereign lending and borrowing practices based on extensive consultations with prominent experts in the fields of law, finance and economics. | Проект поощрения ответственного суверенного кредитования и заимствований ЮНКТАД предусматривает набор принципов, которыми следует руководствоваться для обеспечения ответственного суверенного кредитования и заимствований на основе широких консультаций с ведущими экспертами в сфере права, финансов и экономики. |
One of the most prominent examples of that is Security Council expansion, an issue that has been discussed by many delegations for more than 10 years. | Одним из самых ярких примеров этого является вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, который обсуждается многими делегациями уже в течение более 10 лет. |
The program "Belarus from A to Z" will tell you about the most prominent events in the history of Belarus, its culture, traditions and present-day life. | Программа "Беларусь от А до Я" расскажет о наиболее ярких событиях в истории Беларуси, её культуре, традициях и сегодняшнем дне. |
A prominent example of such legal reform is the case in Bosnia and Herzegovina, where, in close cooperation with other organizations, UNHCR has successfully provided expert advice and technical support for the drafting of legislation related to property, displacement, citizenship, documentation and return. | Одним из ярких примеров подобной правовой реформы является Босния и Герцеговина, где экспертные заключения и техническая поддержка УВКБ, работавшего в тесном сотрудничестве с другими организациями, способствовали успешной разработке проекта законодательства по вопросам собственности, перемещения, гражданства, ведения документации и возвращения. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. | На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
The next section of the report begins with an overview of prominent examples of coordination and collaboration taking place within the United Nations system at the global level, starting with the Inter-Agency Network on Youth Development. | З. Следующий раздел доклада начинается с обзора ярких примеров координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, прежде всего в рамках Межучрежденческой сети по вопросам развития молодежи. |
In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. | В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала. |
After 1900, Harper's Weekly devoted more print to political and social issues, and featured articles by some of the more prominent political figures of the time, such as Theodore Roosevelt. | После 1900 года Harper's Weekly печатал в основном политические и социальные материалы, издавал статьи некоторых значимых политиков того времени, например, Теодора Рузвельта и Вудро Вильсона. |
Later, in 1908, the Demon was sold to Tretyakov Gallery, where it is situated until now, being its most prominent exhibit. | Позже, в 1908 году, «Демон» был продан в Третьяковку, где и находится по сей день, являясь одной из значимых картин экспозиции. |
Twenty-three of the most prominent stars had their own projectors, designed to project a small disk instead of pinpoint of light, and were also colored: Betelgeuse and Antares would appear reddish, Rigel and Spica would each have a blue tinge. | 23 наиболее значимых звезды имели свои собственные проекторы, которые создавали изображение не точки, а небольшого светящегося диска, который к тому же мог быть окрашен: Бетельгейзе и Антарес были красноватыми, а Ригель и Спика имели голубоватый оттенок. |
Compatibility of management measures and fishing allocations were generally not prominent issues in the performance reviews for different reasons, relating to the mandate and processes of each organization. | В силу разных причин, зависящих от мандата каждой организации и действующих в ней процессов, вопрос о сопоставимости хозяйственных мер и распределении промысловых возможностей не фигурировал в числе значимых вопросов, разбиравшихся в ходе аттестационных обзоров. |
Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |