| Mohamed Rasoulof, another prominent film-maker, was sentenced to six years in prison on similar charges. | Другой видный кинематографист Мохамед Расулоф по аналогичным обвинениям был приговорен к шести годам тюремного заключения. |
| Violation: A prominent businessman, Bashir Rage, based in Mogadishu, purchased and received three ocean freight containers containing explosives. | Характер нарушения: видный предприниматель Башир Раджи, базирующийся в Могадишо, закупил и получил три морских грузовых контейнера со взрывчаткой. |
| Tensions flared on 28 March when a prominent Awakening Council leader in central Baghdad was arrested for allegedly having been involved in sectarian violence in the past. | Напряженность резко возросла 28 марта, когда был арестован видный руководитель Совета пробуждения в центральном Багдаде по обвинению в участии в прошлом в межконфессиональном насилии. |
| Shortly after her debut, however, Flocke became the focus of controversy when prominent animal conservationist Jürgen Ortmüller, chairman of the Whale and Dolphin Protection Forum, hired a lawyer to stop Nuremberg Zoo's exploitation of the polar bear cub. | Вскоре после своего первого появления на публике, однако, Флоке оказалась в центре полемики, когда видный защитник животных Юрген Ортмюллер, глава Форума по охране прав китов и дельфинов, нанял адвоката, чтобы остановить «эксплуатацию» Нюрнбергским зоопарком белого медвежонка. |
| A prominent lawyer who represented a group of Baha'i students, Mohammad Olyaei Fard, described the ruling of the Supreme Administrative Court in 2009, explaining that education regulations issued by the Supreme Council of the Cultural Revolution barred Baha'is from enrolment. | Видный адвокат, представлявший группу учащихся-бахаистов, Мохаммад Оляэй Фард, рассказал о решении, принятом Верховным административным судом в 2009 году, объяснив, что инструкции об образовании, выпущенные Верховным советом культурной революции, не допускают приема бахаистов. |
| Barton is a prominent user of Twitter, with over three million followers as of October 2016. | Бартон - известный пользователь Twitter, с более чем тремя миллионами подписчиков по состоянию на октябрь 2016 года. |
| The Working Group has been informed that a prominent lawyer and human rights defender, Mr. Garry Pogonyajlo, has been stripped of his license. | Рабочая группа получила информацию о том, что был лишен лицензии известный адвокат и правозащитник г-н Гарри Погоняйло. |
| It is told among some Gaudiya Vaishnavas that a young Bhaktisiddhanta, skilled in astronomy, created an ample Vaishnava calendar at Jagannatha Dasa Babaji's request, detailing all holidays, including the appearance and disappearance days of prominent devotees. | Говорится, что молодой Бхактисиддханта, известный своими обширными познаниями в астрономии, по просьбе Джаганнатхи Дасы Бабаджи создал вайшнавский календарь, в котором указал все знаменательные дни, включая дни явления и ухода вайшнавских святых. |
| But the appellant was a prominent Sydney barrister who has now languished in prison for 11 months when any single one of these 13 instances create clear grounds for a mistrial. | Но апеллянт - это известный в Сиднее адвокат, который томится в тюрьме вот уже 11 месяцев, в то время как любой из этих 13 моментов дает основание признать суд неправильным. |
| Prominent Sri Lankan Tamils in the Forbes list of billionaire include: Ananda Krishnan, Raj Rajaratnam, and G. Gnanalingam, and Singapore's former foreign minister and deputy prime minister, S. Rajaratnam, are of Sri Lankan Tamil descent. | Известный малайзиец Ананда Кришнан (англ.)русск., включенный в список миллиардеров Forbes и бывший министр иностранных дел и заместителем премьер-министра Сингапура, С. Раджаратнама (англ.)русск., происходят от ланкийских тамилов. |
| He was a prominent political leader in Dominica and had been its Prime Minister since February of this year. | Это был выдающийся политический лидер Доминики, с февраля нынешнего года исполнявший обязанности премьер-министра страны. |
| Edward Hopper (1882-1967) was a prominent American realist painter and printmaker. | Эдвард Хоппер (1882-1967) - выдающийся американский художник-реалист, художник-гравер. |
| To which you, as a prominent contemporary artist, will add... Ostensibly. | К которым ты как выдающийся современный художник кое-что добавишь... |
| Arthur Strauss, a prominent Long Island doctor has been taken into custody. | Артур Штраусс выдающийся доктор на Лонг Айленде был взят под стражу |
| In the house, Stevan Stojanović Mokranjac (1856-1914) lived and worked, as the most prominent Serbian composer and choirmaster, teacher and collector of folk melodies with which he enriched art music. | В доме жил и работал Стеван Стоянович Мокраняц (1856-1914), выдающийся сербский композитор и хормейстер, педагог и собиратель народных мелодий, которыми он обогатил классическую музыку. |
| Spears's vocals are much less prominent than on the original version. | Вокал Спирс намного менее заметный, чем в оригинальной версии. |
| And the hallway you just walked us through, with all your gold records, there's a pretty prominent empty guitar hook hanging on the wall. | И в коридоре, по которому мы шли, между вашими золотыми наградами, есть довольно заметный пустующий держатель для гитары. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, highlighted two areas where UNCTAD had made prominent contributions to the implementation of the outcomes of major summits. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов осветил две области, в которых ЮНКТАД вносит заметный вклад в осуществление итогов важных встреч на высшем уровне. |
| Hyrax Hill is small but a prominent rocky lava ridge measuring about 500 meters in length and rising to 50 meters above the surrounding plain. | Собственно холм Хайракс-Хилл - небольшой, но заметный лавовый массив длиной около пятисот метров, поднимающийся на высоту до 50 метров над окружающей его равниной. |
| The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. | Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
| Moreover, it would have the more prominent duty of mediating conflicts up to a certain point. | Кроме того, одна из его наиболее важных функций будет состоять в посредничестве по конфликтам до определенного момента. |
| In the light of the developments that have taken place since last May, in particular some of the most prominent court cases, we are ready to contribute fresh ideas to such a dialogue. | В свете событий, последовавших после мая прошлого года, в частности ряда наиболее важных дел, рассматриваемых в суде, мы готовы выйти со свежими идеями в контексте такого диалога. |
| Mr. Jiddou (Mauritania) said that the most prominent challenges facing the Committee included eradicating poverty, developing education and health systems, enhancing the role of women in decision making, tackling climate change and fostering the role of the private sector in developing economies. | Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что в число наиболее важных задач, стоящих перед Комитетом, входят искоренение нищеты, развитие систем образования и здравоохранения, повышение роли женщин в процессе принятия решений, решение проблемы изменения климата и поощрение роли частного сектора в развивающихся странах. |
| The two most prominent positions in the organization are President (currently occupied by Mr. Gianfranco Massaro, Italy) and Secretary General (currently held by Mr. Jean Marie Durant, France). | Два наиболее важных поста - Президент (в настоящее время - Джанфранко Массаро, Италия) и Генеральный Секретарь (Жан-Мари Дюран, Франция). |
| Capacity-building is a prominent feature of most of the programme and a specific objective of many projects in all eight of the programme areas. | Создание потенциала является одним из наиболее важных направлений деятельности программы и конкретной целью многих проектов в рамках всех восьми направлений программной деятельности. |
| Legal protection from stigma, discrimination and other human rights violations of people living with HIV was a prominent feature of the information received for this report, as many countries move towards reform or enactment of laws related to HIV. | Важным аспектом информации, полученной с целью подготовки настоящего доклада, является обеспечение правовой защиты от стигматизации, дискриминации и других нарушений прав человека ВИЧ-инфицированных, поскольку многие страны приступают к реформе или принятию законов, связанных с ВИЧ. |
| Recently, a prominent issue has been the continued operation of the Island's five rural hospitals, which is increasingly questioned by the growing urban population. | Недавно важным вопросом было будущее пяти сельских больниц Острова, уместность которых поставлена под сомнение всё более и более урбанизирующимся населением. |
| In the 17th century, Alphen became prominent again as a hub for commerce. | В XVIII веке Алфен вновь стал важным центром торговли. |
| His father Schmuel Daum was an important educator, writer, and communal figure, hailing from a prominent rabbinic family from Poland and Bohemia. | Его отец Шмуэль Даум был важным учителем, педагогом и писателем посвятившим себя обществу, выходцем из известной раввинской семьи, родом из Польши и Богемии (Чехия). |
| In 1877, Seddon was elected as the first Mayor of Kumara, which was to become a prominent goldmining town. | В 1877 году Седдон был избран первым мэром Кумары, который стал важным центром добычи золота. |
| Had one prominent Member State paid its contributions on time in 2000, the collection rate would have been not 85 but 94 per cent. | Если бы в 2000 году одно из ведущих государств-членов своевременно выплатило свои взносы, то показатель собираемости взносов составил бы не 85, а 94 про-цента. |
| Amiya Kumar Bagchi describes Habib as "one of the two most prominent Marxist historians of India today and at the same time, one of the greatest living Marxist historians of India between the twelfth and eighteenth centuries." | Амийя Кумар Багчи называет Хабиба «одним из двух ведущих историков-марксистов сегодняшней Индии и в то же время, одним из величайших живущих исследователей истории Индии между двенадцатым и восемнадцатым веками». |
| Conducted as part of a public-private partnership involving prominent Japanese researchers, NGO representatives, participants from MOFA, the Ministry of Health, Labor and Welfare and the Ministry of Finance, they took a participatory approach to the subject. | Проект был реализован на основе партнерства между государственным и частным секторами при активном участии ведущих японских исследователей, представителей НПО, МИДа, Министерства здравоохранения, труда и благосостояния и Министерства финансов. |
| Ascaron is also one of the leading developers of computer games in Germany and has been prominent in the sales charts for over a decade with titles such as: Patrician, ANSTOSS, Vermeer, Port Royale, Tortuga and SACRED. | Кроме того, Ascaron - один из ведущих разработчиков в Германии, и уже десять лет находится в лидерах продаж с такими играми, как Patrician, ANSTOSS, Vermeer, Port Royale, Tortuga и SACRED. |
| is one of the most prominent virtuosos in Russian contemporary jazz. | Один из ведущих гитаристов СНГ. Обладатель "Гран-При" международного джазового конкурса-фестиваля "DoDж 2004". |
| It is therefore not surprising that in recent months a number of prominent South African corporations have joined European and other companies in fostering trade and industrial joint ventures with Cuba. | Поэтому не удивительно, что в последние месяцы целый ряд крупных южноафриканских корпораций присоединился к европейским и другим компаниям в деле укрепления совместных с Кубой торговых и промышленных предприятий. |
| The Office also gave an assessment of the audits of three prominent clients: UNHCR, the United Nations Joint Staff Pension Fund and the United Nations Compensation Commission. | Управление также дает оценку проверок трех крупных клиентов: УВКБ, Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
| Representatives of both existing and emerging regional human rights mechanisms from all regions of the world were invited to participate, as were representatives of regional groupings of national human rights institutions and prominent civil society organizations from each region. | Для участия в совещании были приглашены представители как действующих, так и новообразующихся региональных правозащитных механизмов из всех регионов мира, а также представители региональных групп национальных правозащитных учреждений и крупных организаций гражданского общества из каждого региона. |
| Referring to the hostile reaction by certain segments of society to the new land policy and the agrarian revolution, he wished to know whether it only concerned prominent landowners. | Указав на враждебную реакцию некоторых слоёв населения на новую земельную политику и аграрную революцию, он хотел бы знать, идет ли речь только о крупных землевладельцах. |
| As international cooperation becomes increasingly demand-driven, the role of persons with disabilities and their organizations, as both agents and beneficiaries at all levels of national decision-making processes, is also becoming more prominent. | По мере того, как международное сотрудничество все более зависит от спроса, роль инвалидов и их организаций в качестве как участников, так и получателей помощи на всех уровнях национальных процессов принятия решений также становится более важной. |
| Indeed, the African Union and its regional economic communities have assumed a more prominent and proactive role in the maintenance of international peace, security and development, and intensified multifaceted cooperation with the United Nations at various levels. | Более того, роль Африканского союза и его региональных экономических сообществ становится все более важной и активной в деле поддержания международного мира, безопасности и развития с учетом того, что он активизирует многостороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на различных уровнях. |
| School sanitation and hygiene education is a prominent component of the Total Sanitation Campaign for bringing about attitudinal and behavioral changes for relevant sanitation and hygiene practices from young age. | Школьные уроки санитарии и гигиены являются важной составной частью кампании и направлены на привитие новых санитарно-гигиенических норм поведения с раннего возраста. |
| TNCs also target with their agricultural R&D activities some developing countries that are otherwise less prominent on the global R&D scene. | Кроме того, при проведении сельскохозяйственных НИОКР ТНК также стараются ориентироваться на некоторые развивающиеся страны, которые не играют важной роли в глобальных НИОКР. |
| The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. | Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
| In North Africa, UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), which includes Egypt, Morocco and Tunisia. | В странах Северной Африки, включая Египет, Марокко и Тунис, ЮНИДО играет ведущую роль во внедрении комплексного подхода, основанного на передаче экологически чистых технологий. |
| UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST) in the Mediterranean region, which includes Egypt, Morocco and Tunisia. | ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ) в районе Средиземноморья, в который входят Египет, Марокко и Тунис. |
| Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
| (e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. | е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль. |
| (a) The United Nations Development Programme should take the lead in publishing the technical cooperation achievements of the United Nations development system, inter alia, by devoting a separate and prominent chapter on such achievements in the Human Development Report; | а) Программе развития Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в распространении информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, в частности путем включения отдельной главы о таких достижениях в Доклад о развитии человеческого потенциала; |
| Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
| He was included in the 1993 book The 100 most prominent Serbs, published by the Serbian Academy of Sciences and Arts. | Входит в список 100 самых знаменитых сербов, составленный в 1993 году Сербской академией наук и искусств. |
| He wrote several stories about the prominent athletes, and was awarded the literary prize The Golden Pen of Rus in 2010. | Написал несколько рассказов о знаменитых богатырях, за которые в 2010 году был награждён литературной премией «Золотое перо Руси». |
| Examples of prominent invaders of lentic systems include the zebra mussel and sea lamprey in the Great Lakes. | Примеры знаменитых захватчиков непроточных систем включают дрейссену и морскую миногу в Великих озерах. |
| "Gould was a corresponding member of all the prominent American scientific societies, and of many of those of Europe, including the London Royal Society." | Гулд был членом-корреспондентом всех знаменитых американских научных обществ, а также многих в Европе, в том числе также Королевского общества в Лондоне. |
| Also, in collaboration with prominent regional and global financial institutions, we set out during the preparatory process to elaborate new and innovative financing strategies for human settlements development. | Кроме того, в сотрудничестве с ведущими региональными и глобальными финансовыми учреждениями мы начали подготовительный процесс для разработки новых и новаторских стратегий финансирования для развития населенных пунктов. |
| One of the priorities of the High-level Dialogue is to foster constructive cooperation between the United Nations and prominent financial and trade institutions under their respective mandates. | Одной из приоритетных задач диалога высокого уровня считаем содействие наращиванию конструктивного взаимодействия Организации Объединенных Наций с ведущими финансовыми и торговыми институтами на основе их соответствующих мандатов. |
| Many of them are today outstanding, prominent professionals in their own country; | Сегодня многие из них занимают видное положение и являются ведущими специалистами в своей стране; |
| A number of prominent news programs are hosted by women including News; women broadcasters are presenting the News in English, Urdu and other regional languages from various TV channels. | Женщины выступают ведущими целого ряда популярных информационных программ, в том числе выпусков новостей; женщины-журналисты представляют новости на английском, урду и на других региональных языках на различных телеканалах. |
| However, this proposal has not been taken seriously by other prominent evolutionary biologists, nor by scientists in other disciplines. | Это определение вида не было всерьез воспринято ведущими биологами-эволюционистами, а также учеными других направлений. |
| The program "Belarus from A to Z" will tell you about the most prominent events in the history of Belarus, its culture, traditions and present-day life. | Программа "Беларусь от А до Я" расскажет о наиболее ярких событиях в истории Беларуси, её культуре, традициях и сегодняшнем дне. |
| The next section of the report begins with an overview of prominent examples of coordination and collaboration taking place within the United Nations system at the global level, starting with the Inter-Agency Network on Youth Development. | З. Следующий раздел доклада начинается с обзора ярких примеров координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, прежде всего в рамках Межучрежденческой сети по вопросам развития молодежи. |
| International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. | После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры. |
| In 2000 he starred in one of his most famous and prominent roles - The border guard-smuggler Nikita Goloschekin in the series A. Mitta The Border. | В 2000 году снялся в одной из своих самых известных и ярких ролей - офицера-контрабандиста Никиты Голощёкина в телесериале Александра Митты «Граница. |
| Observers note that the communists ran a passive campaign and lacked personalities that could compete with prominent intellectuals of Sąjūdis. | Коммунисты вели пассивную кампанию и им не хватало ярких личностей, которые могли бы конкурировать с видными интеллектуалами Саюдиса. |
| The Final Round of the European BEST Engineering Competition, EBEC Final, is one of the most prominent BEST events, organised by one LBG. | Финальный раунд ЕВЕС - одно из самых значимых мероприятий BEST, организованное одной LBG. |
| After 1900, Harper's Weekly devoted more print to political and social issues, and featured articles by some of the more prominent political figures of the time, such as Theodore Roosevelt. | После 1900 года Harper's Weekly печатал в основном политические и социальные материалы, издавал статьи некоторых значимых политиков того времени, например, Теодора Рузвельта и Вудро Вильсона. |
| Twenty-three of the most prominent stars had their own projectors, designed to project a small disk instead of pinpoint of light, and were also colored: Betelgeuse and Antares would appear reddish, Rigel and Spica would each have a blue tinge. | 23 наиболее значимых звезды имели свои собственные проекторы, которые создавали изображение не точки, а небольшого светящегося диска, который к тому же мог быть окрашен: Бетельгейзе и Антарес были красноватыми, а Ригель и Спика имели голубоватый оттенок. |
| Compatibility of management measures and fishing allocations were generally not prominent issues in the performance reviews for different reasons, relating to the mandate and processes of each organization. | В силу разных причин, зависящих от мандата каждой организации и действующих в ней процессов, вопрос о сопоставимости хозяйственных мер и распределении промысловых возможностей не фигурировал в числе значимых вопросов, разбиравшихся в ходе аттестационных обзоров. |
| Prominent elements decisive for the concept of the development of action in this area include: | К числу наиболее значимых моментов, имеющих решающее значение для концепции развития действий в этой области, относятся следующие: |
| Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
| His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
| In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |