Английский - русский
Перевод слова Prolonged

Перевод prolonged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длительный (примеров 72)
The advantages of gradual reform must be weighed against the costs, which may include prolonged fiscal or current account deficits or cuts in social spending. Преимущества постепенного проведения реформы должны соизмеряться с издержками, которые могут включать длительный финансовый дефицит или дефицит текущих статей платежного баланса или сокращение социальных расходов.
The prolonged impasse in which the Conference finds itself for the sixteenth year is a real cause for concern in terms of its ability to provide adequate responses to the many threats that further weaken international peace and security. Длительный тупик, в котором уже шестнадцатый год пребывает Конференция, является реальной причиной озабоченности по поводу ее способности давать адекватные отклики на многочисленные вызовы, которые еще больше усиливают хрупкость международного мира и безопасности.
These outcomes suggest that after 10 years of painful reforms, the prolonged and deep transformational recession in these economies has for the most part come to an end. Такие результаты позволяют предположить, что после 10 лет болезненных реформ в основном завершился длительный и глубокий спад в экономике этих стран, связанный с процессом экономической трансформации.
Noting that following extensive exchanges on the subject of the amount to be awarded for this separate loss element, the need to establish an amount which is consistent with decision 8 and which at the same time recognizes the prolonged duration of this loss, отмечая, что после обстоятельного обмена мнениями по вопросу о сумме компенсации, присуждаемой за этот отдельный элемент потерь, была признана необходимость установления суммы компенсации, которая согласуется с положениями решения 8 и которая одновременно отражает длительный характер этих потерь,
ORC reported that due to inadequacies in the social welfare system, there were cases of superficial and erroneous assessments, resulting in the prolonged institutionalization of children without adequate parental care. ОРХ сообщил, что в силу недостатков работы системы социального попечения были отмечены случаи поверхностных и ошибочных оценок, что привело к помещению детей на длительный срок в специальные учреждения без надлежащего родительского ухода.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 40)
These physical ailments were the result of a serious illness that had caused a prolonged and severely high fever when Hong was a child. Эти физические заболевания возникли в результате серьезной болезни, вызвавшей продолжительный и очень сильный жар, когда Хун была ребенком.
2.4 There was a prolonged and violent conflict in Northern Ireland since the beginning of the 1970s. 2.4 С начала 1970-х годов в Северной Ирландии шел продолжительный и ожесточенный конфликт.
It should be remembered that the prolonged conflict in southern Sudan had created imbalances and inequalities not only in the courts but in the distribution of power as a whole. Следует помнить, что продолжительный конфликт на юге Судана создал диспропорции и неравенство не только в судах, но и в целом в системе распределения власти.
Construction projects are also affected by the prolonged rainy season (6-8 months). На сроках реализации строительных проектов также негативно сказывается продолжительный сезон дождей (6 - 8 месяцев).
The smaller member countries of CIS, including the low-income countries Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as the lower middle income countries Armenia, Azerbaijan, Georgia and Turkmenistan, suffered a deeper and more prolonged transitional recession than other economies in transition. Малые страны, входящие в СНГ, включая страны с низким уровнем дохода, а также страны со средним уровнем дохода, испытывают более глубокий и продолжительный спад, связанный с переходным периодом, по сравнению с другими странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Затяжной (примеров 89)
The situation has become worse as a result of the prolonged drought in several parts of the country. Эта ситуация еще больше ухудшилась в результате затяжной засухи в ряде районов страны.
Twenty years of prolonged war turned the country into a failed State with an alarming level of illicit opium poppy cultivation and production of opium and heroin. Двадцать лет затяжной войны привели к фактическому распаду всех государственных структур в этой стране, в результате чего незаконное культивирование опий-ного мака и производства опия и героина достигли тревожного уровня.
The legacy of prolonged civil war for more than 2 decades; наследие затяжной гражданской войны, продолжавшейся в течение более чем двух десятилетий;
Although a deeper and prolonged recession seems to have been averted with unprecedented coordinated actions by major developed and emerging economies, the recovery is still tepid, fragile and uneven. Благодаря беспрецедентным согласованным усилиям основных развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось, как представляется, предотвратить значительно более глубокий и затяжной спад, однако наметившийся подъем все еще нестабилен, неустойчив и неравномерен.
And if ever there was a time to break the prolonged impasse that has stymied your work and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now, in the aftermath of two very recent and very high-profile failures. Что же касается подходящего момента для того, чтобы преодолеть затяжной затор, который тормозит вашу работу, и вернуть разоружение в центр международной повестки дня, то это как никогда надо сделать именно сейчас, после двух весьма недавних и весьма заметных неудач.
Больше примеров...
Затянувшийся (примеров 51)
Such is the case as we witness the prolonged violent action in former Yugoslavia. Таким, например, является затянувшийся бурный конфликт в бывшей Югославии, за которым мы наблюдаем.
The prolonged internal armed conflicts had for more than two decades weakened Somalia's legal, political and social infrastructure. Затянувшийся внутренний вооруженный конфликт на протяжении уже более двух десятилетий подрывает законодательную, политическую и социальную инфраструктуру Сомали.
The prolonged economic crisis in the West is making people think that they are about to lose the high standard of living and face deprivation. Затянувшийся экономический кризис на Западе заставляет людей задуматься над тем, что они вскоре потеряют высокий уровень жизни и столкнутся с лишениями.
There is no doubt in my mind that the prolonged financial crisis has tarnished the reputation and strained the credibility of the United Nations. Мы не сомневаемся в том, что затянувшийся финансовый кризис омрачил репутацию и несколько подорвал доверие к Организации Объединенных Наций.
We must bear in mind that a prolonged logjam may lead some States into the temptation of testing, thereby jeopardizing the test-ban norms, which are an important foundation of the NPT. Мы должны помнить о том, что затянувшийся тупик может вызвать у некоторых государств соблазн провести испытание, поставив тем самым под угрозу нормы, связанные с запрещением испытаний, которые являются одной из важных основ ДНЯО.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 50)
We are encouraged by the progress that has been made towards finding a peaceful solution to the prolonged crisis in that country. Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в деле мирного урегулирования затянувшегося кризиса в этой стране.
We welcome constructive steps aimed at extricating the disarmament process from the prolonged crisis. Мы приветствуем конструктивные шаги, способные вывести разоруженческий процесс из затянувшегося кризиса.
Expressing deep concern over the prolonged political stalemate, which presents considerable risks for peace and development, выражая глубокую озабоченность по поводу затянувшегося политического тупика, что создает серьезную угрозу для мира и развития,
During the period under review, the overall security situation in Côte d'Ivoire remained relatively calm but unpredictable and often tense owing to the political and social difficulties deriving from the prolonged crisis. В течение рассматриваемого периода общая обстановка в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой и зачастую напряженной в силу политических и социальных трудностей, являющихся следствием затянувшегося кризиса.
For the grievances and harm suffered daily by millions of victims and refugees remain as gruesome as ever, notwithstanding the fatigue from the prolonged conflict that some may perceive. Ежедневные беды и страдания миллионов жертв и беженцев столь же остры, несмотря на то, что многие чувствуют большую усталость от затянувшегося конфликта.
Больше примеров...
Продлен (примеров 28)
The European Union welcomes the fact that, during the reporting period under consideration, several special procedure mandates were prolonged and new ones were created. Европейский союз приветствует тот факт, что за рассматриваемый нами отчетный период был продлен ряд мандатов специальных процедур и учреждены новые.
One week later, at his request, he was examined by the Forensic Institute, but he had not seen the report produced. On 30 March, the prosecutor refused to release him on bail, but on 5 April the arrest warrant was not prolonged. Неделей позже он был обследован, по его просьбе, в Институте судебной медицины, но протокола освидетельствования ему не показали. 30 марта прокурор отказался освобождать его под залог, но 5 апреля ордер на арест продлен не был.
Legislation on driving bans will be amended: the point when a driving ban is discussed will be reconsidered, driving bans will be sufficiently prolonged and they will apply to professional drivers in the same way as other drivers. Будут внесены поправки в законодательство, касающееся изъятия водительских удостоверений: будет пересмотрен этап, на котором может обсуждаться изъятие водительских удостоверений, срок изъятия будет надлежащим образом продлен и изъятие будет применяться к профессиональным водителям на тех же условиях, что и ко всем прочим водителям.
In connection with high popularity of deposit "Lito v podarunok" the term of action is prolonged up to 09.08.2010! В связи с высокой популярностью акционного вклада "Літо в подарунок" срок действия акции продлен еще до 09.08.2010 включительно!
Reception of articles in magazine "Artificial intellect" And theses for school ICTMR it is prolonged for 26.06.2009 r. Прием статей в журнал "Искуственный интеллект" и тезисов на школу "ССИИ" продлен до 26.06.2009 г.
Больше примеров...
Затягивается (примеров 41)
In the light of the absence of a decision, to date, by the provincial authorities, on whether to accept the First Nations' claim for negotiations, the Committee would in any event regard this remedy as being unreasonably prolonged. Поскольку вплоть до настоящего времени провинциальные власти не вынесли никакого решения по поводу того, принять ли претензии исконных народов для рассмотрения в процессе переговоров, Комитет в любом случае должен квалифицировать это средство правовой защиты в качестве средства, применение которого неоправданно затягивается.
In accordance with article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee shall not consider a communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted, unless the application of such remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола Комитет не рассматривает сообщение, пока он не удостоверится в том, что все доступные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, за исключением случаев, когда применение таких средств защиты неоправданно затягивается или вряд ли принесет искомый результат.
The State party further submits that the authors' arguments must be disregarded since the authors do not substantiate or explain in what manner the existing domestic remedies are unreasonably prolonged or in what way the authors would be prejudiced. Государство-участник заявляет далее, что доводы авторов не следует принимать во внимание, поскольку авторы не обосновали или не разъяснили, почему применение существующих внутренних мер правовой защиты неоправданно затягивается и почему к авторам отнеслись бы предвзято.
The period of detention could be extended to a maximum of 12 months where removal from the country was prolonged on account of the alien's failure to cooperate or a third State's failure to provide the requisite documents. Срок содержания под стражей может быть продлен до 12 месяцев, если процедура выдворения из страны затягивается в силу того, что иностранец отказывается сотрудничать или в силу того, что третье государство не предоставляет необходимых документов.
He adds that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol does not require exhaustion of domestic remedies where the application of the remedies is unreasonably prolonged. статьи 5 Факультативного протокола не содержит требования в отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда их применение неоправданно затягивается.
Больше примеров...
Затянувшейся (примеров 27)
In the Horn of Africa, a prolonged drought impacted 10.4 million people, who were in need of urgent humanitarian assistance. На Африканском Роге вследствие затянувшейся засухи в экстренной гуманитарной помощи нуждались 10,4 миллиона человек.
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war. Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы "холодной войны" произошла поляризация мира.
As a country that suffers from prolonged occupation of its territories and the resulting massive population displacement, Azerbaijan believes that the same understanding should apply equally to inter-State relations. Как страна, страдающая от затянувшейся оккупации ее территорий и связанного с этим массового перемещения населения, Азербайджан считает, что тот же принцип должен применяться и к межгосударственным отношениям.
All core final status issues had to be resolved in accordance with the Charter, international law and all relevant United Nations resolutions in order to end the prolonged tragedy of her people as a whole. Необходимо решить все основные вопросы об окончательном статусе в соответствии с Уставом, нормами международного права и всеми соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец затянувшейся трагедии ее народа в целом.
The fundamental human rights and the integrity and dignity of persons - to the preservation of which we have all committed ourselves in the Charter of our Organization and in human rights documents - are being violated in Afghanistan as a result of the prolonged war and its manifestations. Основные права человека и неприкосновенность и достоинство личности - защите которых мы все выразили приверженность в Уставе Организации и в документах по правам человека - нарушаются в Афганистане в результате затянувшейся войны и её проявлений.
Больше примеров...
Продлевается (примеров 23)
The certificate and license agreement is not prolonged. Срок действия сертификата соответствия и лицензионного соглашения не продлевается.
Pre-trial detention was limited to six months, after which the accused must be either tried or released, unless the case was prolonged. Заключение под стражу до начала судебного процесса ограничивается шестью месяцами, после чего обвиняемый должен либо предстать перед судом, либо освобождаться, если рассмотрение его дела не продлевается.
The ill-treatment threshold may be reached when the period of incommunicado detention is prolonged and additional circumstances prevail. Порог жестокого обращения может быть достигнут в тех случаях, когда период содержания без связи с внешним миром продлевается и накапливаются какие-либо дополнительные обстоятельства.
This may be invoked when a person is arrested in violation of constitutional or legal guarantees, or when the deprivation of his liberty is prolonged illegally; Это средство правовой защиты может применяться к лицам, которые задерживаются с нарушением их конституционных или правовых гарантий или срок заключения которых незаконно продлевается;
When considering the situation of asylum-seeker's prolonged stay at asylum centres, it is important to recall that if an asylum-seeker is denied asylum, it is his or her duty to leave the country. При рассмотрении ситуации, в которой срок проживания просителя убежища в центре продлевается, важно отметить, что в случае отказа в предоставлении убежища проситель убежища обязан покинуть страну.
Больше примеров...
Затянувшиеся (примеров 21)
In Africa, a number of countries remain locked in prolonged conflict, which has smothered the democratic process and stalled the development effort. В Африке ряд стран по-прежнему переживают затянувшиеся конфликты, которые подрывают демократический процесс и задерживают усилия по развитию.
But these prolonged tragedies should not obscure the efforts that Africans are making elsewhere which also merit the international community's strong support. Однако эти затянувшиеся трагедии не должны препятствовать усилиям африканцев, которые также заслуживают твердой поддержки международного сообщества.
There is growing concern that prolonged negotiations affect the credibility of the MTS. Растет обеспокоенность, что затянувшиеся переговоры скажутся на доверии к многосторонней торговой системе.
As terrorism continued to adapt and evolve, it was important to address its root causes, including prolonged unresolved conflicts. Поскольку терроризм адаптируется и эволюционирует, важно устранять его коренные причины, включая затянувшиеся неурегулированные конфликты.
Those setbacks included the civil unrest in April 2008, the subsequent removal, by vote of censure, of the Prime Minister and the Government, and the prolonged difficulties in reaching an agreement on the new Prime Minister and Government. К числу таких сбоев относятся гражданские беспорядки в апреле 2008 года, последовавшая затем отставка премьер-министра и правительства в результате вынесенного им вотума недоверия и затянувшиеся проблемы с достижением договоренности о новом премьер-министре и правительстве.
Больше примеров...
Продления (примеров 26)
Albanian judicial practice had not identified cases of prolonged pre-trial detention. В судебной практике Албании не зарегистрировано случаев продления сроков досудебного содержания под стражей.
It urged Cuba to ensure that pre-trial detention is not excessively prolonged; amend the Criminal Procedure Act to prevent indefinite prolongation of the examination of the preliminary case; ensure access to legal assistance; and respect the personal liberties of persons released on extra-penitentiary leave. Он настоятельно призвал Кубу исключить возможность чрезмерного продления срока предварительного заключения, внести в Закон об уголовном процессе поправки, исключающие неограниченное продление сроков предварительного следствия, обеспечить доступ задержанных к правовой помощи и уважение индивидуальных свобод заключенных, которым предоставляются отпуска за пределами пенитенциарных учреждений.
On 6 November 1999, his residence permit expired and was not prolonged because his wife, from whom he had separated, was opposed to the renewal. 6 ноября 1999 года истек срок действия его вида на жительство, который не был продлен, поскольку его жена, с которой они разошлись, была против этого продления.
In any event, it considers that the facts of this case are different, as the author had her visa cancelled in 2001, and had pursued four years of litigation relating to her protection visa application, which prolonged her detention. В любом случае оно считает, что фактическая сторона этого дела является иной, поскольку виза автора была аннулирована в 2001 году, и автор в течение четырех лет в судебном порядке добивалась выдачи защитной визы, что явилось причиной продления ее задержания.
The prisoner can then challenge the request that his isolation be continued after the remand has been prolonged. Заключенный может опротестовать требование о его дальнейшей изоляции после продления срока временного содержания под стражей.
Больше примеров...
Затянутым (примеров 24)
Furthermore, the compensation proceedings have been unreasonably prolonged. Кроме того, Комитет решил, что производство по искам о компенсации также оказалось слишком затянутым.
Referring to reports of international human rights organizations, the author submits that the remedy of habeas corpus is ineffective in Sri Lanka and unnecessarily prolonged. Ссылаясь на доклады международных правозащитных организаций, автор утверждает, что такое средство, как хабеас корпус, является в Шри-Ланке неэффективным и неоправданно затянутым.
The author considers that his trial was unreasonably prolonged, in violation of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. По мнению автора, судебное разбирательство его дела было неоправданно затянутым в нарушение пункта З с) статьи 14 Пакта.
7.3 The author submits that 15 months after the High Court's ruling, the State party was still hiding behind unduly prolonged legal proceedings, while she and her husband were forced to live in separate countries to ensure his safety and subsistence. 7.3 Автор сообщает, что 15 месяцев спустя после вынесения Высоким судом своего постановления государство-участник продолжает оправдывать свое бездействие чрезмерно затянутым судебным разбирательством, в то время как она и ее муж вынуждены жить в разных странах в целях охраны его жизни и безопасности.
Contrary to the arguments of the State party, the Committee considered that the proceedings were prolonged, not because of a procedural error on the part of the authors, but because of a conflict of competence between authorities. Комитет вопреки доводам, приведенным государством-участником, счел, что производство оказалось затянутым, но не в силу процессуальной ошибки, вменяемой авторам сообщения, а вследствие конкуренции юрисдикций органов власти.
Больше примеров...
Затянувшихся (примеров 25)
This stands as a core commitment of the international community and should be an absolute priority for national and local governments, especially in prolonged complex emergencies. Именно в этом и заключается одна из основных обязанностей международного сообщества, которая должна стать главным приоритетом для правительств и местных органов управления, особенно в контексте затянувшихся сложных чрезвычайных ситуаций.
Unlike the hurricanes, the American authorities are able to put an end to this policy and spare the Cuban people their prolonged suffering. В отличие от ураганов американские власти могут положить ей конец и избавить кубинский народ от затянувшихся страданий.
In addition, the impoverished state especially of the rural poor in Liberia, as in other third world nations, remains very precarious due to the inability of families to adequately feed their children as a result of the prolonged and continued disruption in agricultural activities. Кроме того, положение в Либерии, особенно в ее бедных сельских районах, а также в других странах третьего мира остается весьма неустойчивым из-за неспособности семей накормить своих детей вследствие затянувшихся и сохраняющихся нарушений цикла сельскохозяйственной деятельности.
At the same time, any burden-sharing should in future take account of the efforts made by host countries and the impact of prolonged refugee situations on their long-term economic and social development. В то же время, при принятии в будущем любых мер по распределению бремени расходов необходимо учитывать усилия, предпринимаемые принимающими странами, и воздействие затянувшихся беженских ситуаций на их долгосрочное экономическое и социальное развитие.
During the reporting period, Haiti's stabilization process suffered a significant setback, as a result of the April disturbances, the subsequent censure of the Government, and the prolonged difficulties in reaching agreement on a new Prime Minister and Government. В отчетный период процессу стабилизации в Гаити был нанесен серьезный ущерб в результате апрельских беспорядков, последующего признания работы правительства неудовлетворительной и затянувшихся трудностей в достижении соглашения по кандидатуре нового премьер-министра и состава правительства.
Больше примеров...
Затянувшаяся (примеров 17)
These problems stem from the prolonged insecurity in this area. Причиной школьных проблем является затянувшаяся нестабильность в этом районе.
The prolonged occupation has made the search for a comprehensive, just and lasting solution more difficult by creating almost irreversible facts on the ground. Затянувшаяся оккупация еще более затруднила поиск всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного решения, создав почти необратимую ситуацию на местах.
Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности?
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно.
Electric power blackouts, a prolonged drought, inflation, and shortages are making life increasingly difficult for ordinary Venezuelans, and Chávez's standing in opinion polls is dropping. Отключения электричества, затянувшаяся засуха, инфляция и дефицит для обычных венесуэльцев делают жизнь все труднее, и положение Чавеса в опросных листах падает.
Больше примеров...
Продлено (примеров 10)
The project was prolonged this year with training activities envisaged for both Agency staff and external stakeholders. Осуществление проекта в этом году было продлено в связи с предусмотренными учебными мероприятиями как для сотрудников Агентства, так и внешних субъектов.
The proclamation has a valid operation for two months unless its operation is prolonged by the House of Representatives at the request of the Council of Ministers. Прокламация действует в течение двух месяцев, если только ее действие не будет продлено Палатой представителей с представления Совета министров.
It may be ordered or prolonged, in exceptional circumstances, only if conditional bail does not provide sufficient guarantees (cf. art. 123 of the above-mentioned Act). Оно может быть разрешено или продлено лишь при особых обстоятельствах, когда обязательного судебного контроля недостаточно (ср.: статья 123 вышеупомянутого закона).
It adds that the criminal investigation was still open and that it was prolonged until 15 December 2007, under the supervision of the General Prosecutor's Office. Оно также отмечает, что следствие по уголовному делу все еще не прекращено и было продлено до 15 декабря 2007 года под надзором Генеральной прокуратуры.
The 1967 treaty with Hungary had already been prolonged in 1971 and was again renewed in 1977, the treaty with Bulgaria was renewed in 1975. Соглашение 1967 года с Венгрией было продлено в 1971 году и обновлено в 1977 году, а соглашение с Болгарией было обновлено в 1975 году.
Больше примеров...