| Further proliferation is still a real threat. | По-прежнему представляет реальную угрозу дальнейшее распространение. |
| The legacy is widespread social breakdown, lawlessness, the proliferation of small arms and the involvement of multiple and often semi-autonomous warring groups. | Наследием этих конфликтов является повсеместное разрушение социальных структур, беззаконие, распространение легкого и стрелкового оружия и участие в них многих и часто полуавтономных воюющих группировок. |
| The following section illustrates that the efforts of States to develop regional and international standards to regulate the proliferation of small arms generally reflects the supply-side approach. | В разделе ниже сообщается о том, что усилия государств по выработке региональных и международных норм, регулирующих распространение стрелкового оружия, в целом являются отражением подхода "с точки зрения предложения". |
| Noting with concern the proliferation of the cultivation of opium poppy in certain areas other than the traditional and established growing countries, | отмечая с обеспокоенностью распространение культивирования опийного мака в некоторых районах, помимо стран традиционного и постоянного культивирования, |
| Moreover, what kind of peace can there be in a world that makes the spread of weapons and the proliferation of hotbeds of tension the very pattern of its existence and the means for its evolution? | Кроме того, разве может мир воцариться в мире, сделавшем распространение оружия и очагов напряженности формой своего существования и способом своего развития? |
| Efforts at stemming weapons proliferation depend also on the achievement of political consensus. | Усилия по пресечению распространения оружия также зависят от достижения политического консенсуса. |
| Indeed, it is by no means a coincidence that the most serious concerns about ballistic missile proliferation persist in regions where the threat of weapons of mass destruction proliferation is the highest. | Действительно, далеко не случайно, что самую глубокую озабоченность вызывает распространение баллистических ракет в регионах, где угроза распространения оружия массового уничтожения является наибольшей. |
| One path can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. | Одна дорога может привести нас в мир, где распространение ядерного оружия ограничено и идет обратный процесс на основе доверия, диалога и соглашений, достигаемых путем переговоров. |
| The resolution establishes legally binding obligations on all States to have and enforce appropriate and effective measures against the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems. | В соответствии с резолюцией на все государства возлагаются имеющие обязательную юридическую силу обязательства принимать и применять надлежащие эффективные меры по борьбе с распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки. |
| The Republic of Korea strongly supports the efforts to stop nuclear-weapons proliferation beyond 1995 through the extension of the nuclear non-proliferation Treaty (NPT). | Республика Корея решительно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы остановить распространение ядерного оружия после 1995 года путем продления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| He also stressed the importance of sustaining the efforts aimed at disarmament and proliferation, since the most serious threats to peace came from heavily armed societies. | Он также подчеркнул важное значение неустанных усилий, направленных на разоружение и нераспространение, поскольку наиболее серьезные угрозы миру исходят от обществ, обладающих крупными военными арсеналами. |
| Nuclear non proliferation goes hand in hand with the acquisition of nuclear technologies and is a guarantee that States will be able to advance as far as possible along the path of developing nuclear science and energy production. | Ядерное нераспространение рука об руку идет с освоением ядерных технологий и является залогом того, что государства смогут как можно дальше продвинуться по пути развития ядерной науки и энергетики. |
| Violators should be returned to full compliance as soon as possible, and in that area the Security Council could be involved when there were serious proliferation threats that could endanger international peace and security. | В ходе текущего цикла рассмотрения действия Договора Соединенные Штаты хотели бы сосредоточить внимание на шести областях: нераспространение, выход из Договора, использование в мирных целях, гарантии и безопасность, разоружение и процедурные вопросы. |
| Nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the proliferation of small arms are matters of global concern. | Ядерное нераспространение, ядерное разоружение и распространение стрелкового оружия являются источниками глобальной обеспокоенности. |
| In the view of his delegation, the term "non-proliferation" was meant to apply both to the horizontal and the vertical aspects of proliferation. | По мнению его делегации, под термином «нераспространение» подразумеваются как горизонтальные, так вертикальные аспекты распространения. |
| The proliferation of sectoral and local human rights mechanisms highlighted the need for a national human rights institution and an integrated plan of action. | Увеличение числа отраслевых и местных правозащитных механизмов свидетельствует о необходимости создания национального учреждения по правам человека и разработки комплексного плана действий. |
| We also remain concerned about the proliferation of conditions, in particular the use of non-economic factors in determining access to the Initiative. | Нас также беспокоит увеличение количества условий, в частности неэкономических факторов, в определении (ограничении) доступа к этой инициативе. |
| The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. | Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода. |
| To some extent, this reflected a proliferation of low-income jobs and a decline of higher paid employment which had been the domain of men. | В определенной степени это отражает увеличение числа низкооплачиваемых должностей и сокращение числа высокооплачиваемых должностей, на которых работали в основном мужчины. |
| The proliferation of question-and-answer products on the United Nations home page, which can be quickly updated and changed, provides a more efficient means of achieving the public information goal of answering basic questions and responding to misperceptions of the United Nations and its work | Увеличение числа разделов, посвященных ответам на вопросы, на странице Организации Объединенных Наций в Интернете с возможностью их оперативного обновления и изменения, позволяет более эффективно решать общественно-информационную задачу предоставления ответов на несложные вопросы ошибочных представлений об Организации Объединенных Наций и ее работе |
| By an Act of 6 May 1993, the Government also decided to speed up the procedure for considering new requests and to discourage the proliferation of identical statements. | С другой стороны, с помощью закона от 6 мая 1993 года правительство решило ускорить процедуру рассмотрения новых прошений и принять меры против увеличения числа идентичных заявлений. |
| This structure was established prior to the proliferation of peace-keeping operations and, therefore, the cost-sharing arrangements exclude the staff assigned to such operations. | Эта структура была создана еще до начала резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и поэтому в механизмы совместного несения расходов не включается персонал, прикомандированный для участия в таких операциях. |
| Proponents of a legally binding framework, on the other hand, while acknowledging the need to avoid the proliferation of international agreements, argued that a legally binding framework would be transparent and non-discriminatory and could encompass related trade issues. | С другой стороны, сторонники юридически обязательной рамочной основы, признавая, что необходимо избежать чрезмерного увеличения числа международных соглашений, считали, что юридически обязательная рамочная основа будет носить транспарентный и недискриминационный характер и могла бы охватить соответствующие вопросы торговли. |
| There is a problem that my predecessors have also pointed out and I would like briefly to bring to your attention today: the problem raised for international law and for the international community by the proliferation of international courts. | Есть проблема, которую отмечали еще мои предшественники, и я еще раз хочу сегодня обратить на нее ваше внимание: это проблема, которая возникает для международного права и для международного сообщества в результате увеличения числа международных судов. |
| Does the Convention need to be amended to include a revised definition of a mercenary to accommodate the proliferation of companies providing military and security services, and how can States that currently use these services be prohibited from doing so? | Следует ли внести в Конвенцию поправки, чтобы включить пересмотренное определение понятия «наемник» ввиду быстрого увеличения числа компаний, предоставляющих военные услуги и услуги в сфере безопасности, и как запретить государствам, которые прибегают к их помощи, пользоваться этими услугами? |
| The proliferation of crises and conflicts over the last few years has led to more frequent use of sanctions. | Отмечаемый в последние годы рост числа кризисов и конфликтов привел к более частому использованию санкций. |
| IV. The Committee observes that there is a proliferation of ad hoc secretariats for intergovernmental bodies and believes that these administrative structures should be rationalized; moreover, existing resources should be used. | Комитет отмечает быстрый рост числа специальных секретариатов межправительственных органов и считает, что эти административные структуры следует упорядочить; кроме того, следует использовать имеющиеся ресурсы. |
| The recent expansion of the media and the proliferation of foreign programmes generated through cable companies makes the threat of cultural penetration an active reality for Trinidad and Tobago. | Происходящее в последнее время развитие средств массовой информации и рост числа иностранных программ, передаваемых компаниями кабельного вещания, делают реальной для Тринидада и Тобаго угрозу культурной экспансии. |
| In the context of the expected expansion and introduction of nuclear power generation in response to increasing energy demand and global warming, tackling the associated potential proliferation risks is becoming all the more important. | В контексте ожидаемого расширения и внедрения ядерной энергетики в ответ на рост спроса на энергию и глобальное потепление тем более важно заниматься смежными потенциальными рисками распространения. |
| The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. | Распространение этнических конфликтов, геноцид, рост расизма и исключительности, дискриминация в отношении женщин, преследование меньшинств, заключение без должного процесса, терроризм, рост нищеты и преследование правозащитников - примеры, напоминающие нам об этом. |
| The kinase activity of this protein leads to an increase in protein synthesis and cell proliferation. | Киназы этого белка приводит к увеличению синтеза белка и пролиферации клеток. |
| Early vascular and connective tissue changes probably create a favourable setting for a secondary proliferation. | Ранние изменения в сосудах и соединительной ткани, вероятно, создают благоприятную обстановку для вторичной пролиферации. |
| TPA, together with ionomycin, can also be used to stimulate T-cell activation, proliferation, and cytokine production, and is used in protocols for intracellular staining of these cytokines. | ТФА, вместе с иономицином, могут также быть использованы в качестве стимуляторов Т-клеток для активации, пролиферации и производства цитокинов, и используются в протоколах для внутриклеточного окрашивания этих цитокинов. |
| The 5-HT2B receptor stimulation can also lead to pathological proliferation of cardiac valves fibroblasts, which with chronic overstimulation of 5-HT2B can lead to a severe valvulopathy. | Стимуляция рецепторов подтипа 5-HT2B может также приводить к аномальной, патологической пролиферации фибробластов сердечных клапанов, что при хронической гиперстимуляции 5-HT2B может приводить к серьёзной вальвулопатии (клапанным порокам) и сердечной недостаточности. |
| Consequently, the proliferation of diverse and disunified laws and regulations resulted in further disunification at the international level. | Результатом пролиферации множества разрозненных норм и правил является дальнейшая несогласованность действий на международном уровне. |
| Second, proliferation concerns should be addressed through dialogue and negotiation because exerting pressure, imposing sanctions or resorting to force alone were not effective solutions; they would merely aggravate the situation. | Во-вторых, распространенческие озабоченности следует урегулировать посредством диалога и переговоров, ибо оказание нажима, навязывание санкций или обращение к силе сами по себе не являются эффективными решениями; они лишь усугубляли бы ситуацию. |
| The serious proliferation crises that had marked the 2002 - 2005 review cycle and the discovery of a clandestine network for the supply of nuclear materials and technologies were problems that had not yet been resolved. | Острые распространенческие кризисы, которыми был отмечен цикл 2002-2005 годов, а также раскрытие тайной сети поставок ядерных изделий и технологий, - все эти проблемы не разрешены и по сей день. |
| The widespread promotion and practical implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle could reduce proliferation risks while also strengthening energy security and ensuring that all interested States have optimal and economically attractive access to the nuclear fuel required by their power reactors. | Широкое продвижение и практическая реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу могли бы снизить распространенческие риски, одновременно укрепив энергетическую безопасность и обеспечив всем заинтересованным государствам оптимальный и экономически привлекательный доступ к ядерному топливу, необходимому для их энергетических реакторов. |
| Illegal networks of proliferation have been discovered and shown to have been alarmingly wide-ranging. | Обнаружены и оказались тревожно широкими нелегальные распространенческие сети. |
| Proliferation crises today are the major challenge to international security, and that is why we encourage the Conference on Disarmament to play its full role in general and complete disarmament, including the nuclear dimension. | Сегодня главным вызовом международной безопасности являются распространенческие кризисы, и именно в этом духе мы и побуждаем Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль во всеобщем и полном разоружении, включая его ядерное измерение. |
| Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
| All of us here should be encouraged that the international community is considering new ways of addressing proliferation threats. | Всех нас здесь не может не обнадеживать то обстоятельство, что международное сообщество рассматривает новые способы урегулирования распространенческих угроз. |
| That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
| The two proliferation crises had provoked a firm response from the international community with the adoption of a number of resolutions by the IAEA Board of Governors and the Security Council. | Что касается нынешних проблем, то два распространенческих кризиса вызвали твердую реакцию со стороны международного сообщества с принятием нескольких резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
| It has been asserted by some that our focus on nuclear disarmament equates to a de facto argument that the retention of nuclear weapons by the nuclear-weapon States or the inadequate rate of elimination of those weapons is somehow an excuse for proliferation by others. | Кое-кто утверждает, что наш акцент на ядерное разоружение фактически равносилен аргументации на тот счет, что сохранение ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, или неадекватные темпы ликвидации этого оружия в какой-то мере являются предлогом для распространенческих усилий со стороны других. |
| Research on animal models indicate IRF6 determines keratinocyte proliferation and also has a key role in the formation of oral periderm. | Исследования на животных показывают, что IRF6 определяет пролиферацию кератиноцитов, а также играет ключевую роль в формировании оральной перидермы. |
| Cul5 inhibits cellular proliferation, potentially through its involvement in the SOCS/ BC-box/ eloBC/ cul5/ RING E3 ligase complex, which functions as part of the ubiquitin system for protein degradation. | CUL5 ингибирует клеточную пролиферацию, вероятно, посредством участия в убиквитинлигазном комплексе SOCS/BC-box/eloBC/CUL5/RING, который функционирует в рамках убиквитиновой системы деградации белка. |
| It does this by causing cell cycle arrest between the Go and S phases, preventing cell proliferation, as well as by inhibiting metastasis by downregulating vimentin. | Он делает это, вызывая остановку клеточного цикла между фазами Go и S, предотвращая пролиферацию клеток, а также путем подавления процесса метастаза, снижая содержание виментина. |
| Crosslinking of CD137 enhances T cell proliferation, IL-2 secretion, survival and cytolytic activity. | Образование поперечных связей CD137 повышает пролиферацию T-клеток, секрецию интерлейкина-2, выживание клеток и их цитолитическую активность. |
| Suppressing function of the retinoblastoma protein in the adult rat cochlea has been found to cause proliferation of supporting cells and hair cells. | Подавлением функции белка ретинобластомы у взрослых крыс была установлена причина, вызывающая пролиферацию поддерживающих и волосковых клеток. |
| While it is commendable to ensure coordination among executing agencies, care should be taken to avoid a proliferation of overlapping coordinating mechanisms. | Хотя обеспечение координации действий учреждений-исполнителей заслуживает поощрения, необходимо всячески избегать разрастания дублирующих друг друга координационных механизмов. |
| The unprecedented scale, scope, sophistication and speed of the proliferation in global value chains were changing the nature of trade ("trade in tasks"). | Беспрецедентные масштабы, охват, сложность и темпы разрастания глобальных производственно-сбытовых цепочек меняют характер торговли («торговля функциями»). |
| If, as we have just indicated, it is true that we are witnessing, nearly everywhere, some proliferation of regional conflicts that put peace and international security at risk, it is also true that in Africa these conflicts have reached a level of great danger. | Если, как я только что говорил, мы сейчас, действительно, являемся свидетелями повсеместного разрастания региональных конфликтов, что ставит под угрозу международный мир и безопасность, также справедливо и то, что в Африке эти конфликты достигли уровня огромной опасности. |
| There should be no proliferation of UNCTAD's intergovernmental organs, so as not to weaken effective UNCTAD work programmes benefiting the developing countries. | Нельзя допускать разрастания числа межправительственных органов ЮНКТАД, чтобы не ослабить эффективные программы ЮНКТАД, приносящие пользу развивающимся странам. |
| Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| A real threat of proliferation of nuclear weapons around the planet is emerging. | Появляется реальная угроза расползания ядерного оружия по планете. |
| We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. | Нас не может не тревожить появление реальной угрозы расползания ядерного оружия по планете. |
| Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
| With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
| With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
| CML is a clonal bone marrow stem cell disorder in which a proliferation of mature granulocytes (neutrophils, eosinophils and basophils) and their precursors is found. | ХМЛ - гемопоэтическое клональное заболевание, основным проявлением которого является пролиферация зрелых гранулоцитов (нейтрофилов, эозинофилов и базофилов) и их предшественников. |
| This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
| But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons is to try and end the need for them. | Но я решила что лучший способ остановить быстрое увеличение оружия это в снижении спроса на него. |
| However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
| The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
| Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| Such mechanisms would allow the nuclear fuel market to expand while minimizing proliferation risks. | Подобные механизмы сделают возможным расширение рынка ядерного топлива при одновременном сведении к минимуму рисков распространения. |
| A major reason for the proliferation of voluntary funds is the increasing participation of indigenous representatives in relevant and expanding United Nations system forums and the inability of the mandates of existing funds to adequately meet this growing need of indigenous peoples. | Основной причиной для увеличения числа фондов добровольных взносов является расширение участия представителей коренных народов в соответствующих и расширяющихся форумах системы Организации Объединенных Наций, а также то, что мандаты существующих фондов не могут надлежащим образом удовлетворять эту усиливающуюся потребность коренных народов. |
| The creation of the ad hoc Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda had highlighted the need for an international criminal court, since the proliferation of ad hoc tribunals might lead to inconsistencies in the development and application of international criminal law. | Учреждение специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде выявил необходимость в международном уголовном суде, поскольку расширение сферы действия специальных трибуналов может привести к несоответствию в развитии и применении международного уголовного права. |
| The proliferation, expansion and consolidation of regional trade agreements show no sign of abatement, and major trade liberalization is taking place regionally. | По-прежнему активно продолжается распространение, расширение и консолидация региональных торговых соглашений, и на региональной основе происходит значительная по своим масштабам либерализация торговли. |
| Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |