| The rebuilding and prosperity of society which is gained from various peace and democratization initiatives is curtailed by the accompanying proliferation of these weapons. | Восстановлению и процветанию общества за счет различных инициатив в области мира и демократизации препятствует сопутствующее этому распространение таких видов оружия. |
| Nuclear proliferation is a disastrous threat to all regions. | Ядерное распространение создает огромную угрозу для всех регионов. |
| Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
| This proliferation of small arms is evident in the increased number and prolonged nature of armed conflicts, in the increasing number of victims, in the ruined economies and in the large-scale humanitarian crises. | Это распространение стрелкового оружия проявляется в росте числа и затяжном характере вооруженных конфликтов, в увеличении числа жертв, разрушенной экономике и крупномасштабных гуманитарных кризисах. |
| Proliferation of production-sharing schemes in the global economy | Распространение схем с разделом продукции в мировой экономике |
| In this regard, we thank the Secretary-General for providing assistance to Sri Lanka by sending a fact-finding mission on the proliferation of illicit small arms. | В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за оказание помощи Шри-Ланке путем направления миссии по установлению фактов, занимающейся вопросами распространения незаконного стрелкового оружия. |
| These dangers range from the threat of terrorism and nuclear proliferation to large-scale natural disasters, like the 26 December 2004 earthquake and tsunami, as well as possible pandemics such as avian flu. | Эти источники опасности включают в себя как угрозу терроризма и распространения ядерного оружия, так и широкомасштабные стихийные бедствия, как, например, землетрясение и цунами, которые имели место 26 декабря 2004 года, а также возможное возникновение пандемий, таких, как птичий грипп. |
| It aims at reducing proliferation risks and fears through increased transparency of national nuclear technology efforts, and is also significant by virtue of its developing new methods, if not new technical instruments. | Она преследует цель снижения уровня риска и степени угрозы распространения ядерного оружия путем повышения транспарентности национальных усилий в области ядерной технологии и имеет также важное значение с точки зрения разработки новых методов, хотя и не каких-то новых технических средств контроля. |
| In this regard, the Institute and the African Regional Centre for Peace and Disarmament, based in Lomé, are discussing possible cooperation and arrangements with regard to the issues of conflict resolution, the proliferation of arms, and crime and security. | В этой связи Институт и Африканский региональный центр по проблемам мира и разоружения, находящийся в Ломе, обсуждают возможность осуществления сотрудничества и проведения совместной деятельности по вопросам урегулирования конфликтов, распространения стрелкового оружия и преступности и безопасности. |
| The proliferation of small arms and light weapons remains a serious threat to peace, security and development in various parts of the world, as they are much more common and widespread than weapons of mass destruction. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается серьезной угрозой для мира, безопасности и развития в различных районах мира, поскольку такие виды оружия являются более привычными и распространенными, чем оружие массового уничтожения. |
| Nuclear proliferation will continue to be an important topic on the global multilateral disarmament agenda. | Ядерное нераспространение будет и впредь оставаться важной темой глобальной многосторонней повестки дня в области разоружения. |
| Firstly, it serves to reduce the risks related to keeping a national stockpile of small arms and light weapons and ammunition, avoiding accidents and securing against proliferation. | Во-первых, эта система способствует снижению рисков, связанных с хранением национальных запасов стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, и позволяет избегать несчастных случаев и обеспечивать нераспространение. |
| Nuclear non proliferation goes hand in hand with the acquisition of nuclear technologies and is a guarantee that States will be able to advance as far as possible along the path of developing nuclear science and energy production. | Ядерное нераспространение рука об руку идет с освоением ядерных технологий и является залогом того, что государства смогут как можно дальше продвинуться по пути развития ядерной науки и энергетики. |
| Limiting the proliferation of nuclear weapons is not enough, for non-proliferation cannot be attained without nuclear disarmament. | Ограничения распространения ядерного оружия недостаточно, поскольку нераспространение не может быть достигнуто без ядерного разоружения. |
| The Moldovan authorities are strongly committed to contribute to the efforts undertaken by the international community in terms of non-proliferation of these types of weapons, through the consolidation of the legal framework and the enhancement of the control measures orientated to prevent the phenomenon of the proliferation. | Власти Молдовы твердо привержены содействию предпринимаемым международным сообществом усилиям, направленным на нераспространение этого вида оружия, путем укрепления правовых рамок и расширения мер контроля с целью предотвращения явления распространения. |
| Given the proliferation of demands on the Organization, a modest increase was unavoidable to provide the support needed to meet the increased workload. | С учетом расширения круга требований, предъявляемых к Организации, умеренное увеличение ассигнований в целях обеспечения поддержки, необходимой для выполнения возросшей рабочей нагрузки, является неизбежным. |
| Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
| Nevertheless, they all found that increase in temperature, variation in precipitation and deterioration of air quality associated with climate change would lead to the proliferation of diseases and generally increase risks to human health. | Тем не менее все они сочли, что повышение температуры, увеличение колебаний объема осадков и ухудшение качества воздуха, связанные с изменением климата, приведут к распространению болезней и в целом к повышению риска для здоровья человека. |
| The proliferation of complex and restrictive non-tariff measures applied "at and behind" borders in export markets is of concern to most CDDCs, and particularly to LDCs. | Увеличение числа сложных и ограничительных нетарифных мер, применяемых на экспортных рынках на границах и внутри стран, представляют собой одну из проблем, с которыми сталкивается большинство РСЗС, и в особенности НРС. |
| The proliferation of low-Earth orbit (LEO) communication satellites, designed to provide high-quality global personal communications services, have advantages over geostationary satellites in that such satellites would not have the associated problems of long propagation delays and high-latitude coverage limitations. | Увеличение числа спутников связи на низкой околоземной орбите (НОО), обеспечивающих высококачественные услуги в области глобальной персональной связи, по сравнению с геостационарными спутниками обусловлено такими их преимуществами, как отсутствие проблем с задержкой распространения сигналов и с ограниченным охватом районов в высоких широтах. |
| Yet, in reality, the proliferation of items on the agenda, together with their vertical, short-term approach, causes us to lose sight of priorities and prevents the General Assembly from achieving an integrated and dynamic vision of development. | Однако в реальности в результате увеличения числа пунктов повестки дня, наряду с вертикальным краткосрочным подходом к ним, мы упускаем из виду приоритеты, а это мешает Генеральной Ассамблее достичь интегрированного и динамичного видения процесса развития. |
| In principle, the EU is opposed to the proliferation of new international days, years or decades since, in many cases, their effectiveness has been low. | В принципе ЕС выступает против увеличения числа новых международных дней, годов и десятилетий, поскольку во многих случаях их эффективность невелика. |
| The programmes have centred on the key concept of achieving and maintaining flexibility and efficiency in the field, avoiding project proliferation, maintaining consistency and coherence, and maximizing integration across mandates. | В основе программ лежала ключевая концепция достижения и поддержания гибкости и эффективности на местах, предотвращения чрезмерного увеличения числа проектов, поддержания согласованности и последовательности и максимально возможной интеграции мандатов. |
| Other concerns relating to proliferation of initiatives, credibility of schemes, compatibility with World Trade Organization and international trade rules, transparency, non-discrimination, costs and affordability, impact on markets and needs for capacity-building have still to be adequately addressed. | В этой области существуют и другие проблемы, касающиеся увеличения числа инициатив, надежности систем, сопоставимости с правилами Всемирной торговой организации и правилами международной торговли, транспарентности, недискриминации, объема расходов и доступности, воздействия на конъюнктуру рынков и необходимости создания соответствующего потенциала. |
| In addition, any exceptions based on religious belief would have to apply to people of all religious faiths and, given that persons of religious faith account for a significant part of the military forces, concerns about the proliferation of requests for exemptions are not groundless. | Кроме того, освобождение от службы на основании религиозных убеждений придется распространить на представителей всех религиозных организаций, а учитывая тот факт, что верующие составляют значительную часть вооруженных сил, обеспокоенность по поводу резкого увеличения числа ходатайств об освобождении от военной службы не является беспочвенной. |
| Following a slow initial response, there has been a proliferation of both national and multinational initiatives throughout the second half of the 1990s aimed at ensuring long-term stability in South-Eastern Europe. | Вслед за медленной первоначальной реакцией наметился рост национальных и многонациональных инициатив во второй половине 90-х годов, направленных на достижение долгосрочной стабильности в Юго-Восточной Европе. |
| The proliferation of international organizations and their activities made the delineation of their responsibility necessary. | Рост числа международных организаций и их деятельность обусловливают необходимость разграничения их ответственности. |
| However, others also noted that a proliferation of separate funds could be problematic. | Другие, однако, отметили также, что рост числа самостоятельных фондов может создать проблему. |
| To make matters worse, the proliferation of persons carrying arms has aggravated violence and insecurity. | Наряду с этим рост числа вооруженных лиц приводит к повышению уровня насилия и отсутствию безопасности. |
| The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. | Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
| MYC (c-Myc), a gene that codes for a transcription factor Myc, is important in regulating mammalian cell proliferation and apoptosis. | С-Мус, ген, кодирующий транскрипционный фактор Мус, играет важную роль в регулировании клеточной пролиферации и апоптоза млекопитающих. |
| EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
| FGF7 and FGF10 (also known as keratinocyte growth factors KGF and KGF2, respectively) stimulate the repair of injured skin and mucosal tissues by stimulating the proliferation, migration and differentiation of epithelial cells, and they have direct chemotactic effects on tissue remodeling. | FGF7 и FGF10 (также известные как факторы роста кератиноцитов KGF и KGF2, соответственно) дают толчок восстановлению поврежденной кожи и слизистой оболочки за счет стимуляции пролиферации, перемещения и дифференцировки эпителиальных клеток. |
| TPA, together with ionomycin, can also be used to stimulate T-cell activation, proliferation, and cytokine production, and is used in protocols for intracellular staining of these cytokines. | ТФА, вместе с иономицином, могут также быть использованы в качестве стимуляторов Т-клеток для активации, пролиферации и производства цитокинов, и используются в протоколах для внутриклеточного окрашивания этих цитокинов. |
| The 5-HT2B receptor stimulation can also lead to pathological proliferation of cardiac valves fibroblasts, which with chronic overstimulation of 5-HT2B can lead to a severe valvulopathy. | Стимуляция рецепторов подтипа 5-HT2B может также приводить к аномальной, патологической пролиферации фибробластов сердечных клапанов, что при хронической гиперстимуляции 5-HT2B может приводить к серьёзной вальвулопатии (клапанным порокам) и сердечной недостаточности. |
| The importance of maintaining the authority and integrity of the NPT is underlined by the serious regional proliferation challenges that the international community is facing. | Серьезные региональные распространенческие вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество, подчеркивают важность поддержания авторитета и целостности ДНЯО. |
| The circumstances required the adoption of a strong, but, at the same time, carefully measured Council resolution that, which, in addressing the proliferation risks, would lead Pyongyang to return to the Six-Party Talks. | Сложившиеся обстоятельства требовали принятия сильной, но в то же время тщательно выверенной резолюции Совета Безопасности, которая, купируя распространенческие риски, ориентировала бы Пхеньян на возвращение в шестисторонний переговорный процесс. |
| Negotiators will, however, need to recognize that these two elements do not pose equal proliferation risks, either between them or in relation to uranium or separated plutonium. | Переговорщикам, однако, нужно будет признать, что эти два элемента не создают одинаковые распространенческие риски, либо в соотношении между собой, либо в соотношении с ураном или плутонием. |
| Proliferation concerns, including current issues related to the nature of nuclear fuel cycle technology programs, as well as disarmament and peaceful uses of nuclear energy, remain high on the international agenda. | Видное место в международной повестке дня по-прежнему занимают распространенческие озабоченности, включая текущие проблемы в связи с характером программ по технологии ядерного топливного цикла, а также разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
| Indeed, seen from a purely practical point of view, there is a clear interdependence between non-proliferation and disarmament: proliferation threats reduce the prospect for progress on disarmament whilst at the same time a lack of disarmament momentum is liable to boost proliferation risks. | Действительно, сугубо с практической точки зрения имеется четкая взаимозависимость между нераспространением и разоружением: распространение грозит ограничить перспективу достижения прогресса в плане разоружения, тогда как отсутствие в то же время разоруженческой динамики может подстегнуть распространенческие риски. |
| Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
| We agree to continue to undertake previously agreed actions on the understanding that should the NSG not reach consensus on appropriate criteria by 2008, we will seriously consider alternative strategies to reduce the proliferation risks associated with the transfer of enrichment and reprocessing goods and technologies. | Мы договорились продолжить предпринимать ранее согласованные действия при том понимании, что, если ГЯП не достигнет консенсуса по соответствующим критериям к 2008 году, мы серьезно рассмотрим альтернативные стратегии снижения распространенческих рисков, связанных с передачей товаров и технологий в сфере обогащения и переработки. |
| In the light of the increasing interest of an ever-growing number of countries in the development of nuclear energy, we stress the importance of a broader use of atomic energy while simultaneously reducing the risks of proliferation, above all those associated with the so-called sensitive nuclear technologies. | В свете возрастающего интереса все большего числа стран мира к развитию ядерной энергетики отмечаем важность решения вопроса о расширении мирного использования атомной энергии при одновременном снижении распространенческих рисков, в первую очередь связанных с так называемыми «чувствительными» ядерными технологиями. |
| When the P-5 places other interests such as profit-taking over proliferation concerns, nuclear dangers will grow. | Ну а когда 'ядерная пятерка' ставит другие интересы, такие как извлечение барыша, выше распространенческих озабоченностей, то ядерные опасности будут только возрастать . |
| It has been asserted by some that our focus on nuclear disarmament equates to a de facto argument that the retention of nuclear weapons by the nuclear-weapon States or the inadequate rate of elimination of those weapons is somehow an excuse for proliferation by others. | Кое-кто утверждает, что наш акцент на ядерное разоружение фактически равносилен аргументации на тот счет, что сохранение ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, или неадекватные темпы ликвидации этого оружия в какой-то мере являются предлогом для распространенческих усилий со стороны других. |
| It turned out that enhanced expression of uPA caused proliferation of vessel cells and stimulated the synthesis of oxidative stress and inflammation proteins. | Оказалось, что усиленная экспрессия uPA вызывает пролиферацию клеток сосудов и стимулирует синтез белков оксидативного стресса и воспаления. |
| Recently, prohibitins have been demonstrated to be positive, rather than negative, regulators of cell proliferation in both plants and mice. | Недавно у прохибитинов было продемонстрировано положительное, а не отрицательное регуляторное действие на пролиферацию клеток как растений, так и мышей. |
| In the same year, rat Aurora kinase B was identified in a screen designed to find kinases that altered S. cerevisiae proliferation when overexpressed. | В том же году киназа Aurora B была идентифицирована у крыс посредством скрининга, разработанным для поиска киназ, которые изменяли пролиферацию S. cerevisiae при сверхэкспрессии. |
| It does this by causing cell cycle arrest between the Go and S phases, preventing cell proliferation, as well as by inhibiting metastasis by downregulating vimentin. | Он делает это, вызывая остановку клеточного цикла между фазами Go и S, предотвращая пролиферацию клеток, а также путем подавления процесса метастаза, снижая содержание виментина. |
| During the process of tumorogenesis, it is known that diploid cells acquire mutations in genes responsible for maintaining genome integrity (caretaker genes), as well as in genes that are directly controlling cellular proliferation (gatekeeper genes). | О процессе канцерогенеза, известно, что диплоидные клетки приобретают мутации в генах, ответственных за поддержание целостности генома), а также в генах, которые непосредственно контролируют клеточную пролиферацию. |
| While it is commendable to ensure coordination among executing agencies, care should be taken to avoid a proliferation of overlapping coordinating mechanisms. | Хотя обеспечение координации действий учреждений-исполнителей заслуживает поощрения, необходимо всячески избегать разрастания дублирующих друг друга координационных механизмов. |
| The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts; resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. | Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов; ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию. |
| If, as we have just indicated, it is true that we are witnessing, nearly everywhere, some proliferation of regional conflicts that put peace and international security at risk, it is also true that in Africa these conflicts have reached a level of great danger. | Если, как я только что говорил, мы сейчас, действительно, являемся свидетелями повсеместного разрастания региональных конфликтов, что ставит под угрозу международный мир и безопасность, также справедливо и то, что в Африке эти конфликты достигли уровня огромной опасности. |
| The policy has been formulated to address the critical issues of land administration, access to land, land use planning, restitution of historical injustices, environmental degradation, conflicts, unplanned proliferation of informal urban settlements outdated legal framework, institutional framework and information management. | Данная политика была разработана в целях решения крайне важных проблем, касающихся управления земельными ресурсами, доступа к земле, планирования землепользования, устранения исторической несправедливости, деградации окружающей среды, конфликтов, беспорядочного разрастания неформальных городских поселений, устаревшей правовой и институциональной основы и информационного регулирования. |
| Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
| Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
| The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
| We fully recognize the right of States, in compliance with their NPT obligations, to use and benefit from nuclear technology for peaceful purposes, as set out in article IV. Nonetheless, we must be aware that certain nuclear technologies pose particularly acute proliferation risks. | И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
| Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
| Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. | Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны. |
| This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
| Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
| However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
| The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. | Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources. | Несомненно, эти различные мероприятия, которые осуществляются для поддержания или восстановления и укрепления мира, являются необходимыми, однако их расширение продолжает беспокоить страны Центральной Америки, поскольку они поглощают становящуюся все более значительной долю ограниченных ресурсов Организации. |
| The proliferation of increasingly complex issues gave the secretariat of the Commission enormous weight in the consultative process. | Расширение круга все более сложных вопросов придало секретариату Комиссии огромный вес в процессе консультаций. |
| On the other hand, this proliferation of activities, where the lack of coordination among the actors is one of the main features, risks negatively affecting the implementation of the very basic rules for a correct administration of juvenile justice in accordance with universally recognized human rights. | С другой стороны, подобное расширение масштабов деятельности, одной из главных характерных черт которой является недостаточная координация между ее участниками, рискует негативно отразиться на претворении в жизнь важнейших правил надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с универсально признанными правами человека. |
| The proliferation of actors in this field has been accompanied by a reduction in the average size of the contribution from each donor (from $2.5 million to $1.5 million). | Расширение состава участников в этой области сопровождалось сокращением среднего размера вклада каждого донора (с 2,5 млн. долл. США до 1,5 млн. долл. США). |
| With this being the last regular gathering of the Board in the twentieth century, the Executive Director reminded delegations of the ongoing challenges to child survival and well-being, including the relentless spread of HIV/AIDS and the proliferation of armed conflict and instability. | При этом она напомнила делегациям о тех проблемах, которые стояли и будут стоять на пути обеспечения выживания и благополучия детей, включая непрекращающееся расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, распространение вооруженных конфликтов и роста нестабильности в мире. |