The proliferation of nuclear weapons remains a real and threatening possibility as long as such weapons of mass destruction exist. | Распространение ядерного оружия остается реальной угрозой до тех пор, пока существует подобное оружие массового уничтожения. |
The renewed insecurity is encouraged by the proliferation of weapons and the pauperization of the people. | Широкое распространение оружия и обнищание населения усугубляют обстановку отсутствия безопасности. |
Other trends affecting civilian protection included increased targeting of civilian locations by anti-Government forces and an apparent proliferation of illegal armed groups, including pro-Government militias, in particular in the north and north-east of the country. | К другим событиям, имеющим отношение к защите гражданского населения, относятся увеличение числа нападений на гражданские объекты со стороны антиправительственных сил и очевидное распространение повсюду незаконных вооруженных групп, в том числе проправительственного ополчения, особенно на севере и северо-востоке страны. |
While addressing the issue of weapons of mass destruction as a matter of grave concern, we should remind ourselves that the proliferation of small arms and light weapons is also a serious threat to international peace and security. | Подходя к вопросу об оружии массового уничтожения как к вопросу, вызывающему серьезную обеспокоенность, мы не должны забывать о том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это также серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
Despite the proliferation of emergencies elsewhere and the weariness of many donors with the slow pace of the national reconciliation process in Somalia, continued financial support is needed by United Nations agencies and NGOs operating in Somalia. | Несмотря на широкое распространение чрезвычайных ситуаций и неудовлетворенность многих доноров низкими темпами процесса национального примирения в Сомали, существует необходимость дальнейшего оказания финансовой поддержки со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, действующих в Сомали. |
It has long been acknowledged that the proliferation of nuclear weapons has seriously undermined the security of all countries. | Давно признано, что распространение ядерного оружия серьезным образом подрывает безопасность всех стран. |
We firmly believe that the Treaty can make an important contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons and promoting international security. | Мы решительно полагаем, что Договор может внести важный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и содействие международной безопасности. |
It remains the only international instrument that not only strives to prevent the proliferation of nuclear weapons, but also contains a legal commitment for their elimination. | Он остается единственным международным инструментом, который не только нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия, но и содержит правовое обязательство в отношении его ликвидации. |
There has been a proliferation of ethnic-based militias and weapons. | Там наблюдается возникновение повстанческих отрядов на этнической основе и распространение оружия. |
In August 2005, the Ministry of Health of Ukraine and the United States Department of Defense signed an agreement on cooperation to prevent the proliferation of technologies, pathogens and expertise which could be used to produce biological weapons. | В августе 2005 года Министерство здравоохранения Украины и Министерство обороны США подписали Соглашение о сотрудничестве в сфере предотвращения распространения технологий, патогенов и знаний, которые могут быть использованы в производстве биологического оружия. |
Nuclear proliferation will continue to be an important topic on the global multilateral disarmament agenda. | Ядерное нераспространение будет и впредь оставаться важной темой глобальной многосторонней повестки дня в области разоружения. |
There is more to weapons of mass destruction than their proliferation. | Проблематика оружия массового уничтожения являет собой нечто большее, нежели собственно нераспространение. |
Nuclear non proliferation goes hand in hand with the acquisition of nuclear technologies and is a guarantee that States will be able to advance as far as possible along the path of developing nuclear science and energy production. | Ядерное нераспространение рука об руку идет с освоением ядерных технологий и является залогом того, что государства смогут как можно дальше продвинуться по пути развития ядерной науки и энергетики. |
In the view of his delegation, the term "non-proliferation" was meant to apply both to the horizontal and the vertical aspects of proliferation. | По мнению его делегации, под термином «нераспространение» подразумеваются как горизонтальные, так вертикальные аспекты распространения. |
(b) Regional approaches should lead to assessing the regional challenges and opportunities in terms of three particular dimensions: the spectrum of proliferation; regional stability in the global context; and the effect of global norms on regional non-proliferation; | Ь) на основе региональных подходов должна быть произведена оценка региональных проблем и возможностей по трем отдельным измерениям: спектр распространения; региональная стабильность в глобальном контексте; влияние общемировых норм на нераспространение в регионе; |
With respect to the levels and types of human resources, audits observed a proliferation of contract types and funding sources. | Что касается объемов и видов людских ресурсов, то ревизоры отметили увеличение разнообразия заключаемых контрактов и источников финансирования. |
The proliferation of often converging and overlapping subregional and regional cooperation arrangements was merely a reflection of the dynamism which drove globalization. | Увеличение числа зачастую сходных и дублирующих друг друга механизмов субрегионального и регионального сотрудничества является всего лишь отражением динамизма, лежащего в основе процесса глобализации. |
As regards the parallel financing mechanisms mentioned, a proliferation of requests was normal in a post-conflict situation. | Что касается упоминавшихся параллельных механизмов финансирования, то увеличение количества заявок представляется вполне нормальным явлением для любой постконфликтной ситуации. |
On the subject of cash management, his delegation noted that the proliferation of United Nations bank accounts was an inefficient way of utilizing existing cash balances, on which a significantly higher rate of interest could be earned. | В отношении управления наличными средствами его делегация отмечает, что увеличение числа банковских счетов Организации Объединенных Наций является неэффективным способом использования имеющихся ресурсов наличных, от которых можно было бы получить гораздо более значительные поступления в виде процентов. |
At the same time, the proliferation of mercenaries hired by companies and their participation in armed conflicts, illegal arms traffic, drug traffic and violations of human rights bespeak the need for regulation, control, prevention and oversight of such companies. | В то же время увеличение числа наемников, которых вербуют эти агентства, и их участие в вооруженных конфликтах, незаконной торговле оружием, обороте наркотиков и нарушениях прав человека, убедительно свидетельствуют о потребности в регулировании, контроле, предотвращении и отслеживании деятельности этих агентств. |
The Committee trusts that efforts will be undertaken to address the proliferation of high-level positions and prevent any potential for overlap in their functional responsibilities. | Комитет выражает надежду, что будут предприняты усилия для решения проблемы увеличения числа должностей высокого уровня и для предотвращения любых возможных случаев дублирования функциональных обязанностей, связанных с этими должностями. |
One of the main reasons for the proliferation of "social orphans" was reported to be the extensive levels of alcoholism among adults, and increasingly amongst children, in the Russian Federation. | Считается, что одна из важнейших причин увеличения числа "социальных сирот" кроется в проблеме массового алкоголизма среди взрослого населения, которая в Российской Федерации все чаще затрагивает и самих детей. |
However, some concerns have been raised about the proliferation of thematic groups in some countries, which increases the time spent on coordination rather than on programme activities. | В то же время высказывались определенные опасения в отношении увеличения числа тематических групп в некоторых странах, что увеличивает время, которое расходуется на координацию в ущерб деятельности по программам22. |
In view of the proliferation of such investment-related treaties and initiatives, the effort of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) to negotiate a multilateral agreement on investment and a similar initiative by ASEAN are welcome. | С учетом увеличения числа таких договоров и инициатив по вопросам инвестиционной деятельности усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по выработке многостороннего соглашения по инвестициям и аналогичную инициативу АСЕАН можно только приветствовать. |
Furthermore, it has conducted research and analysis on the effects of preferences and preference erosion due to proliferation of regional trade agreements and on the trade diverting effects of North-South bilateral free trade agreements. | Кроме того, она проводила исследования и занималась анализом влияния преференций и их размывания в результате увеличения числа региональных торговых соглашений, а также анализом деформирующего влияния на торговлю, оказываемого двусторонними соглашениями о свободной торговле между странами Севера и Юга. |
Fragmentation can breed fanaticism, isolationism, separatism and the proliferation of civil war. | Фрагментация может породить фанатизм, изоляционизм, сепаратизм и рост числа гражданских войн. |
Strengthening the United Nations should include a realignment of the groups to better reflect the proliferation of Pacific countries, which has occurred in the last 20 years, and the actual geography of the world. | Элементом укрепления Организации Объединенных Наций должно быть такое перераспределение по группам, которое бы лучше отражало рост числа тихоокеанских стран за последние 20 лет и фактическое состояние географической карты мира. |
The proliferation of conflicts in recent years had led to the frequent imposition of sanctions, some of which had had detrimental effects on third States and innocent populations. | Рост числа конфликтов в последние годы привел к учащению введения санкций, которые порой имели негативные последствия для третьих государств и ни в чем не повинных граждан. |
Such opportunities would be the application of advances in satellites to search and rescue operations or aeronautical communications, while the threats are the proliferation of space debris that could in some way represent a risk to public health or security or endanger the country's infrastructure. | Такие возможности связаны, в частности, с применением новых спутниковых технологий для поисково - спасательных операций или авиационной связи, при этом одной из угроз является рост засоренности космического пространства, что может представлять определенную опасность для здоровья или безопасности населения или угрожать целостности инфраструктуры страны. |
There is a proliferation of the number of transit countries. | Наблюдается рост числа транзитных стран. |
PDGF plays a role in embryonic development, cell proliferation, cell migration, and angiogenesis. | PDGF играет важную роль в эмбриональном развитии, пролиферации, миграции клеток и ангиогенезе. |
Early vascular and connective tissue changes probably create a favourable setting for a secondary proliferation. | Ранние изменения в сосудах и соединительной ткани, вероятно, создают благоприятную обстановку для вторичной пролиферации. |
Said growth factor is used in the form of a fibroblast proliferation inhibitor. | Ростовой фактор применяется в качестве ингибитора пролиферации фибробластов. |
METHOD FOR ACTIVATING THE PROLIFERATION OF STEM CELLS AND INCREASING THE RESISTANCE THEREOF TO ADVERSE EFFECTS | СПОСОБ АКТИВАЦИИ ПРОЛИФЕРАЦИИ СТВОЛОВЫХ КЛЕТОК И ПОВЫШЕНИЯ ИХ УСТОЙЧИВОСТИ К НЕБЛАГОПРИЯТНЫМ ВОЗДЕЙСТВИЯМ |
These newyly phosphorylated sites bind cytosolic docking proteins such as FRS2, PRKCG and GRB2 which proceed to activate cell signaling pathways that lead to cellular differentiation, growth, proliferation, prolonged survival, migration, and other functions. | К такому фосфорилированному рецептору присоединяются цитозольные белки FRS2, PRKCG и GRB2, которые активизируют сигнальные пути, ведущие к клеточной дифферернцировке, росту, пролиферации, выживанию, миграции и другим функциональным клеточным процессам. |
A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
The circumstances required the adoption of a strong, but, at the same time, carefully measured Council resolution that, which, in addressing the proliferation risks, would lead Pyongyang to return to the Six-Party Talks. | Сложившиеся обстоятельства требовали принятия сильной, но в то же время тщательно выверенной резолюции Совета Безопасности, которая, купируя распространенческие риски, ориентировала бы Пхеньян на возвращение в шестисторонний переговорный процесс. |
The capacity of IAEA to promote the nuclear non-proliferation regime through diplomatic, political and financial means needed to be enhanced, so that it could respond adequately to current and future proliferation challenges. | Нужно упрочивать способность МАГАТЭ утверждать режим ядерного нераспространения за счет дипломатических, политических и финансовых средств, с тем чтобы оно могло адекватно реагировать на нынешние и будущие распространенческие вызовы. |
Other factors cannot fail to be unsettling: the ever growing imbalance in conventional arms in Europe; plans to deploy weaponry in space; the creation of non-nuclear strategic offensive arms; and the risks of proliferation. | Не могут не беспокоить и другие факторы: все возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях в Европе, планы по размещению оружия в космосе, созданию СНВ в неядерном оснащении, а также распространенческие риски. |
If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
All of us here should be encouraged that the international community is considering new ways of addressing proliferation threats. | Всех нас здесь не может не обнадеживать то обстоятельство, что международное сообщество рассматривает новые способы урегулирования распространенческих угроз. |
To respond to concerns about the illicit activities of proliferation networks, the United Nations Security Council in April 2004 unanimously adopted resolution 1540. | Чтобы откликнуться на озабоченности по поводу нелегальной деятельности распространенческих сетей, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций единодушно принял в апреле 2004 года резолюцию 1540. |
In the light of the increasing interest of an ever-growing number of countries in the development of nuclear energy, we stress the importance of a broader use of atomic energy while simultaneously reducing the risks of proliferation, above all those associated with the so-called sensitive nuclear technologies. | В свете возрастающего интереса все большего числа стран мира к развитию ядерной энергетики отмечаем важность решения вопроса о расширении мирного использования атомной энергии при одновременном снижении распространенческих рисков, в первую очередь связанных с так называемыми «чувствительными» ядерными технологиями. |
It has been asserted by some that our focus on nuclear disarmament equates to a de facto argument that the retention of nuclear weapons by the nuclear-weapon States or the inadequate rate of elimination of those weapons is somehow an excuse for proliferation by others. | Кое-кто утверждает, что наш акцент на ядерное разоружение фактически равносилен аргументации на тот счет, что сохранение ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, или неадекватные темпы ликвидации этого оружия в какой-то мере являются предлогом для распространенческих усилий со стороны других. |
It turned out that enhanced expression of uPA caused proliferation of vessel cells and stimulated the synthesis of oxidative stress and inflammation proteins. | Оказалось, что усиленная экспрессия uPA вызывает пролиферацию клеток сосудов и стимулирует синтез белков оксидативного стресса и воспаления. |
In contrast, BTG1, the closest homolog to Btg2, appears to negatively regulate the proliferation of adult stem cells in the dentate gyrus and subventricular zone, maintaining in quiescence the stem cells pool and preserving it from depletion. | В отличие от этого, BTG1, ближе к гомологу Btg2, по-видимому, негативно регулирует пролиферацию стволовых клеток в зубчатой извилине и субвентрикулярной зоне, поддерживая в неподвижности пул стволовых клеток, сохраняя его от разрушения. |
Loss of CD47 allows sustained proliferation of primary murine endothelial cells and enables these cells to spontaneously reprogram to form multipotent embryoid body-like clusters. | Показано, что потеря CD47 снимает запрет на устойчивую пролиферацию первичных мышиных эндотелиальных клеток, повышая частоту их асимметричного деления, а также позволяет этим клеткам спонтанно перепрограммироваться в мультипотентные клетки формирующие эмбриональные тела. |
During the process of tumorogenesis, it is known that diploid cells acquire mutations in genes responsible for maintaining genome integrity (caretaker genes), as well as in genes that are directly controlling cellular proliferation (gatekeeper genes). | О процессе канцерогенеза, известно, что диплоидные клетки приобретают мутации в генах, ответственных за поддержание целостности генома), а также в генах, которые непосредственно контролируют клеточную пролиферацию. |
Crosslinking of CD137 enhances T cell proliferation, IL-2 secretion, survival and cytolytic activity. | Образование поперечных связей CD137 повышает пролиферацию T-клеток, секрецию интерлейкина-2, выживание клеток и их цитолитическую активность. |
In the face of the enormous proliferation of domestic conflicts and crimes against humanity, the Organization has confined itself to launching humanitarian interventions. | В условиях такого невероятного разрастания внутренних конфликтов и преступлений против человечности Организация ограничивалась проведением операций гуманитарного характера. |
While it is commendable to ensure coordination among executing agencies, care should be taken to avoid a proliferation of overlapping coordinating mechanisms. | Хотя обеспечение координации действий учреждений-исполнителей заслуживает поощрения, необходимо всячески избегать разрастания дублирующих друг друга координационных механизмов. |
The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts; resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. | Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов; ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию. |
It should also be noted that about one third of new co-financing agreements signed in 2011 and 2012 are for contributions amounting to less than $150,000, thus resulting in fragmentation, raising concerns about proliferation of reporting requirements and flexibility in the strategic use of resources. | Следует также отметить, что примерно треть новых соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 и 2012 годах, предусматривает взносы в размере менее 150 тыс. долл., что приводит к фрагментации, росту беспокойства по поводу разрастания требований к отчетности и гибкости в стратегическом использовании ресурсов. |
Mr. Owada (Japan) said that, since the end of the cold war, the international community had witnessed a proliferation of conflicts stemming from diverse factors. | Г-н ОВАДА (Япония) указывает, что по окончании "холодной войны" международное сообщество стало свидетелем разрастания конфликтных ситуаций, вызванных различными факторами. |
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The indefinitely extended Treaty is a time-tested instrument that for the past 40 years has effectively averted the threat of the proliferation of nuclear weapons, allowed further progress towards nuclear disarmament and guaranteed the development of broad international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, который вот уже на протяжении 40 лет эффективно сдерживает угрозу расползания ядерного оружия, обеспечивает продвижение по пути ядерного разоружения и гарантирует развитие широкого международного сотрудничества в области использования атомной энергии в мирных целях. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has withstood the test of time and during its 30 year history has confirmed its role as the most important instrument for containing the threat of nuclear proliferation. | Договор о нераспространении прошел испытание временем и за 30-летнюю историю подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия. |
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
With regard to the role and the impact of the International Court of Justice, we stress the emergence of such phenomena as the fragmentation of international law and the proliferation of international legal bodies. | Говоря о роли и влиянии Международного Суда Организации Объединенных Наций, нельзя не вспомнить о таких явлениях, как фрагментация международного права и пролиферация международных судебных органов. |
CML is a clonal bone marrow stem cell disorder in which a proliferation of mature granulocytes (neutrophils, eosinophils and basophils) and their precursors is found. | ХМЛ - гемопоэтическое клональное заболевание, основным проявлением которого является пролиферация зрелых гранулоцитов (нейтрофилов, эозинофилов и базофилов) и их предшественников. |
This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
The proliferation of international business contributes to the growing demand for housing. | Расширение международной предпринимательской деятельности способствует росту спроса на жилье. |
The wide usage of ICT and the proliferation of ICT networks have facilitated new forms of collaboration in innovative activities and innovation processes. | Широкое использование ИКТ и расширение сетей ИКТ способствовали появлению новых форм взаимодействия в рамках инновационных видов деятельности и инновационных процессов. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. | К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
It is therefore imperative that any expansion in the use of nuclear energy be done in a way that is safe and secure and that does not contribute to proliferation. | Поэтому крайне важно, чтобы любое расширение использования ядерной энергии происходило таким образом, который был бы надежным и безопасным и не способствовал распространению. |
The indefinite extension of the NPT reaffirms the Treaty's role in the new international situation and its three major objectives: the promotion of nuclear disarmament, the prevention of nuclear proliferation and the advancement of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Бессрочное продление ДНЯО вновь свидетельствует о роли Договора в новой международной обстановке и его трех основных целях, а именно: содействие ядерному разоружению, предотвращение ядерного распространения и расширение международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |