| Continuing nuclear weapons development and proliferation in our region which raise national security concerns for us were in no way addressed by his text. | Этим текстом никоим образом не учтено продолжающееся развитие и распространение ядерных вооружений у нас в регионе, что вызывает у нас озабоченности по поводу своей национальной безопасности. |
| The global challenges of the past decades - climate change, weapons proliferation, disease and terrorism - will not disappear. | Не исчезнут и глобальные проблемы прошлых десятилетий - изменение климата, распространение оружия, болезни и терроризм. |
| The only way to curtail proliferation was to accept that total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use thereof. | Обуздать распространение можно лишь путем признания того, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией от использования силы или угрозы ее применения. |
| Land conflicts, particularly in areas with an indigenous population, the proliferation of arms, the absence of an effective civilian administration in many areas of the country, some of which suffer from economic backwardness, are also important factors to be taken into account. | Земельные конфликты, особенно в районах проживания коренного населения, распространение оружия и отсутствия эффективного гражданского контроля во многих районах страны, в том числе и в экономически отсталых районах, относятся к числу важных факторов, которые следует учитывать. |
| The security situation in Somalia is further complicated by regional and international factors, including the proliferation of arms, the potential use of Somalia as a stage for a proxy war among neighbours and the continuing threat of piracy, which adversely affects the delivery of humanitarian supplies. | Ситуацию в сфере безопасности в Сомали еще более осложняют региональные и международные факторы, в том числе распространение вооружений, потенциальное использование Сомали для ведения войны между Эфиопией и Эритреей и сохраняющаяся угроза пиратства, которая осложняет доставку гуманитарной помощи. |
| The Treaty remained a key tool in preventing the proliferation of nuclear weapons and maintaining strategic stability in the world. | Этот Договор по-прежнему является основным средством недопущения распространения ядерного оружия и сохранения стратегической стабильности в мире. |
| It was also necessary to strengthen cooperation between States with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery, as well as that of explosive nuclear devices. | Необходимо также укреплять сотрудничество между государствами с целью предотвратить распространение ядерного оружия и средств его доставки и ядерных взрывных устройств. |
| Many have expressed their serious concern over the danger of proliferation of those weapons, particularly with respect, in our times, to non-State actors. | Многие выражают серьезную озабоченность в связи с угрозой распространения этого оружия, в том числе, что особенно опасно в наше время, среди негосударственных субъектов. |
| The fight against the use and proliferation of these weapons requires the demilitarization of our societies and the creation of a true culture of peace in which the basic rights of all are recognized. | Борьба против применения и распространения этого оружия требует демилитаризации наших обществ и создания подлинной культуры мира, в рамках которой признаются основные права всех людей. |
| Unfortunately, the threat of terrorism, combined with that of weapons of mass destruction, is not dealt with in the outcome document, which fails to address the proliferation of such weapons. | К сожалению, в итоговом документе встречи на высшем уровне не затрагивается угроза терроризма в сочетании с угрозой оружия массового уничтожения, равно как не затрагивается в нем и проблема распространения такого оружия. |
| He also stressed the importance of sustaining the efforts aimed at disarmament and proliferation, since the most serious threats to peace came from heavily armed societies. | Он также подчеркнул важное значение неустанных усилий, направленных на разоружение и нераспространение, поскольку наиболее серьезные угрозы миру исходят от обществ, обладающих крупными военными арсеналами. |
| Ballistic missiles are the prime delivery vehicles for weapons of mass destruction, and their proliferation has a deeply destabilizing impact on regional and global security. | Австралия является решительным и активным сторонником усилий, направленных на нераспространение баллистических ракет. |
| The Moldovan authorities are strongly committed to contribute to the efforts undertaken by the international community in terms of non-proliferation of these types of weapons, through the consolidation of the legal framework and the enhancement of the control measures orientated to prevent the phenomenon of the proliferation. | Власти Молдовы твердо привержены содействию предпринимаемым международным сообществом усилиям, направленным на нераспространение этого вида оружия, путем укрепления правовых рамок и расширения мер контроля с целью предотвращения явления распространения. |
| Nuclear non-proliferation should be subject to and at the same time contribute to the improvement of international and regional peace and stability. Concerns related to proliferation of nuclear weapons should be addressed through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. | Ядерное нераспространение должно вписываться в усилия по укреплению регионального и международного мира и безопасности и одновременно способствовать им. Проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать политическими и дипломатическими средствами в рамках существующих международных законов. |
| As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Nepal favours the complete non-proliferation of nuclear weapons and stresses that the provisions for safeguards and verification should be rigorously applied to prevent the proliferation of nuclear materials. | Являясь участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Непал выступает за полное нераспространение ядерного оружия и подчеркивает, что положения о гарантиях и проверке должны строго применяться в целях предотвращения распространения ядерных материалов. |
| In view of the risks associated with the proliferation of space debris, that decision was of no small importance. | Это решение приобретает немаловажное значение в контексте той опасности, которую создает увеличение объема космического мусора. |
| This institutional proliferation, however, has not yet translated into tangible increases in SFM financing for many countries and stakeholders. | Однако это увеличение числа структур еще не привело к ощутимому росту масштабов финансирования УЛП для многих стран и заинтересованных лиц. |
| It notes that funding for adaptation and mitigation is far from adequate, despite a proliferation of financing mechanisms. | Он отмечает, что финансирование усилий по адаптации и смягчению последствий отнюдь не является адекватным, несмотря на увеличение количества механизмов финансирования. |
| The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. | В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году. |
| Continuing challenges include developing sustainable coastal fisheries, rights-based fisheries management, strengthening national tuna industries, improving surveillance, improving compliance with sanitary measures, and addressing the proliferation of illegal fishing. | К числу постоянных проблем относится необходимость поддержания рыбных запасов в прибрежной зоне, правовое регулирование рыбохозяйственной деятельности, укрепление национальных отраслей по переработке тунцовых, совершенствование мониторинга, увеличение степени соблюдения санитарных мер, а также борьба с распространением нелегальной рыбной ловли. |
| In view of the remarkable proliferation of peacekeeping operations, he was concerned about the increasing tendency to expand their nature and scope. | Ввиду заметного увеличения числа операций по поддержанию мира вызывает обеспокоенность все более заметная тенденция к расширению их мандатов и сфер компетенции. |
| We call upon States to continue to contribute to the maintenance of a balance between the licit supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production of opiate raw materials. | Мы призываем государства и впредь содействовать поддержанию равновесия между законным предложением опиатного сырья, используемого в медицинских и научных целях, и спросом на это сырье, а также сотрудничать в предотвращении увеличения числа источников производства опиатного сырья. |
| It was suggested that a debt limit might be provided in respect of small business entities with a view to avoiding proliferation of small filings. | Было высказано предположение о том, что может быть предусмотрен предельный минимальный уровень задолженности в отношении мелких коммерческих предприятий с тем, чтобы избежать увеличения числа ходатайств о возбуждении производства по делам, связанным с весьма незначительными суммами. |
| The proliferation of conflicts, the fact that local populations have become more vulnerable to human rights violations and the effects of a rising number of humanitarian crises have led to an increase in requests from Member States for the United Nations to carry out programmes in high-risk environments. | Вследствие увеличения числа конфликтов, учащения случаев нарушения прав человека местного населения и воздействия растущего числа гуманитарных кризисов государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций осуществлять программы в условиях повышенного риска. |
| Does the Convention need to be amended to include a revised definition of a mercenary to accommodate the proliferation of companies providing military and security services, and how can States that currently use these services be prohibited from doing so? | Следует ли внести в Конвенцию поправки, чтобы включить пересмотренное определение понятия «наемник» ввиду быстрого увеличения числа компаний, предоставляющих военные услуги и услуги в сфере безопасности, и как запретить государствам, которые прибегают к их помощи, пользоваться этими услугами? |
| In these contexts, the increase in criminality has been linked to the fragmentation and proliferation of armed groups. | Предполагается, что рост преступности в этих странах связан с дроблением вооруженных группировок и увеличением их числа. |
| Negative economic trends, rising poverty and inequalities, discrimination based on ethnicity, culture or religion, and proliferation of organized crime have further aggravated tense relationships between ethnic groups. | Негативные экономические тенденции, рост нищеты и неравенства, дискриминация на основе этнической принадлежности, культуры и вероисповедания и распространение организованной преступности еще более усугубляют напряженные взаимоотношения между этническими группами. |
| This has been reflected both in the proliferation of declarations and plans of action relevant to South-South cooperation and in the growing diversity and scope of efforts to use that modality. | Свидетельством этого является распространение деклараций и планов действий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг, и рост разнообразия и масштабов предпринимаемых усилий по использованию данного механизма. |
| The changing pace of the international and national response, the increase in the new funding programmes and the proliferation of donors and funding mechanisms underscore the need for effective global and national coordination. | Изменение интенсивности мер реагирования на международном и национальном уровнях, появление новых программ финансирования и рост числа доноров и механизмов финансирования подчеркивают потребность в эффективной глобальной и национальной координации. |
| The proliferation of regional trade agreements and unilateral preferential schemes granted by major developed countries had resulted in MFN duties' becoming rather exceptional and indeed amounting to "least-favoured nation" treatment. | Рост числа региональных торговых соглашений и односторонних схем преференций, предоставляемых крупными развитыми странами, привел к тому, что обязательства в отношении НБН становятся, скорее, исключением и по существу представляют собой нечто вроде режима "наименее благоприятствуемой нации". |
| The extra-embryonic tissue of these developing mice also showed increased rates of apoptosis and a decrease in cell proliferation. | Внеэмбриональные ткани этих развивающихся мышей также показали повышенные показатели апоптоза и уменьшение клеточной пролиферации. |
| EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
| Tetrazolium dye assays can also be used to measure cytotoxicity (loss of viable cells) or cytostatic activity (shift from proliferation to quiescence) of potential medicinal agents and toxic materials. | Тетразолиевые красители могут также быть использованы для измерения цитотоксичности (потери живых клеток) или цитостатической активности (сдвиг от пролиферации к состоянию покоя) потенциальных лекарственных агентов и токсичных веществ. |
| TPA, together with ionomycin, can also be used to stimulate T-cell activation, proliferation, and cytokine production, and is used in protocols for intracellular staining of these cytokines. | ТФА, вместе с иономицином, могут также быть использованы в качестве стимуляторов Т-клеток для активации, пролиферации и производства цитокинов, и используются в протоколах для внутриклеточного окрашивания этих цитокинов. |
| Twelve participants of whom seven were from outside Venezuela received instruction on the latest knowledge on growth control using inducers of differentiation and antisense oligonucleotides; and the role of cyclins and protein kinases in cell proliferation. | Двенадцать участников, из которых семь приехали из других стран, были проинформированы о последних достижениях по борьбе со злокачественными опухолями с применением индукторов дифференцировки и десенсибилизирующих олигонуклеотидов; и о роли циклинов и протеиновых киназ в клеточной пролиферации. |
| He recognized the extensive efforts made by IAEA to strengthen its safeguards and verification system so that the Agency was able to respond effectively to emerging proliferation challenges. | Он признает обширные усилия МАГАТЭ по укреплению своей системы гарантий и проверки, с тем чтобы Агентство было в состоянии эффективно реагировать на возникающие распространенческие вызовы. |
| We're prepared to search planes and ships, to seize weapons and missiles and equipment that raise proliferation concerns, just as we did in stopping the dangerous cargo on the BBC China before it reached Libya. | Мы готовы досматривать самолеты и суда, изымать оружие, ракеты и оборудование, создающие распространенческие проблемы, точно так же как мы остановили опасный груз на "Би-би-си Чайна", прежде чем он достиг Ливии. |
| If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
| CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. | ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ |
| Secondly, all nuclear-weapon Powers, regardless if they are States Parties to the NPT or not, should be obliged to apply the highest security standards to curb the proliferation risks and to enhance confidence through greater transparency concerning their military stockpiles. | Во-вторых, все ядерно-оружейные державы вне зависимости от того, являются ли они или нет государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, должны быть обязаны применять высочайшие стандарты безопасности, чтобы пресекать распространенческие риски и упрочивать доверие за счет большей транспарентности относительно их военных запасов. |
| Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
| Building on the tools we've developed to fight terrorists, we can take direct action against proliferation networks. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
| These efforts support all of the previously mentioned programmes and are divided into detecting proliferation programmes and materials and building equipment to detect nuclear detonations. | Эти усилия подкрепляют все ранее упомянутые программы и делятся на обнаружение распространенческих программ и материалов и создание оборудования для обнаружения ядерных взрывов. |
| In view of current proliferation risks, we are convinced that today it is more vital than ever to preserve and strengthen its authority and its integrity. | Ввиду текущих распространенческих рисков мы убеждены, что сегодня как никогда насущно важно сберегать и крепить его авторитет и его целостность. |
| That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
| PPARs were originally identified in Xenopus frogs as receptors that induce the proliferation of peroxisomes in cells. | PPARs были первоначально обнаружены у лягушек рода Xenopus в качестве рецепторов, индуцирующих пролиферацию пероксисом в клетках. |
| In contrast, BTG1, the closest homolog to Btg2, appears to negatively regulate the proliferation of adult stem cells in the dentate gyrus and subventricular zone, maintaining in quiescence the stem cells pool and preserving it from depletion. | В отличие от этого, BTG1, ближе к гомологу Btg2, по-видимому, негативно регулирует пролиферацию стволовых клеток в зубчатой извилине и субвентрикулярной зоне, поддерживая в неподвижности пул стволовых клеток, сохраняя его от разрушения. |
| It does this by causing cell cycle arrest between the Go and S phases, preventing cell proliferation, as well as by inhibiting metastasis by downregulating vimentin. | Он делает это, вызывая остановку клеточного цикла между фазами Go и S, предотвращая пролиферацию клеток, а также путем подавления процесса метастаза, снижая содержание виментина. |
| During the process of tumorogenesis, it is known that diploid cells acquire mutations in genes responsible for maintaining genome integrity (caretaker genes), as well as in genes that are directly controlling cellular proliferation (gatekeeper genes). | О процессе канцерогенеза, известно, что диплоидные клетки приобретают мутации в генах, ответственных за поддержание целостности генома), а также в генах, которые непосредственно контролируют клеточную пролиферацию. |
| Suppressing function of the retinoblastoma protein in the adult rat cochlea has been found to cause proliferation of supporting cells and hair cells. | Подавлением функции белка ретинобластомы у взрослых крыс была установлена причина, вызывающая пролиферацию поддерживающих и волосковых клеток. |
| In the face of the enormous proliferation of domestic conflicts and crimes against humanity, the Organization has confined itself to launching humanitarian interventions. | В условиях такого невероятного разрастания внутренних конфликтов и преступлений против человечности Организация ограничивалась проведением операций гуманитарного характера. |
| We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. | Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. |
| The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts; resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. | Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов; ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию. |
| It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
| It is the Inspectors' view that the proliferation of occupational groups should be addressed. | По мнению Инспекторов, следует заняться решением проблемы разрастания числа профессиональных групп. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| We cannot but feel concerned over the emergence of a real threat in the form of the proliferation of nuclear weapons throughout the planet. | Нас не может не тревожить появление реальной угрозы расползания ядерного оружия по планете. |
| Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas. | Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. |
| Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. | Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
| With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
| But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons is to try and end the need for them. | Но я решила что лучший способ остановить быстрое увеличение оружия это в снижении спроса на него. |
| Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. | Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе |
| However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
| Many noted the proliferation of certification bodies and there was concern that this would impact negatively on the quality of certification, particularly as some of these agencies were not officially accredited. | Многие выступающие отметили быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и возникающую в этой связи обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказываться на качестве сертификации, в частности, поскольку некоторые из этих учреждений не являются официально аккредитованными. |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| To the contrary, the Special Rapporteur observed a proliferation of detention regimes supported by the European Union for border States. | Напротив, Специальный докладчик отметил расширение применения задержания в приграничных государствах при поддержке Европейского союза. |
| It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
| Regarding security, the most worrisome aspect of the current situation in Côte d'Ivoire seems to be the proliferation of militias. | Что касается безопасности, то наиболее тревожным аспектом нынешней обстановки в Кот-д'Ивуаре представляется расширение там деятельности групп ополченцев. |
| In Somalia the proliferation of roadblocks and checkpoints controlled by various armed actors and illegal taxation lead to significant delays in and increased costs of humanitarian assistance delivery. | В Сомали расширение практики использования блок-постов и контрольно-пропускных пунктов, контролируемых различными вооруженными сторонами, и незаконных поборов привело к существенным задержкам в доставке гуманитарной помощи и росту расходов, связанных с ее предоставлением. |
| The proliferation of small arms and drug trafficking in the past decade, involving billions of dollars, has contributed to the escalation of these conflicts. | Наблюдаемые в течение последнего десятилетия все более широкое распространение стрелкового оружия и расширение торговли наркотиками, приносящие миллиарды долларов, способствовали эскалации этих конфликтов. |