| Pressing problems, such as the economic crisis, nuclear proliferation, and climate change, will not wait. | Решение проблем, таких как экономический кризис, распространение ядерного оружия и изменение климата не может подождать. |
| One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. | Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям. |
| Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. | Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире. |
| A drop in demand was compounded by the expiration of patents on the superheterodyne circuit-which led directly to the proliferation of inexpensive All American Five radio designs. | Положение усугубило истечение срока действия патента на схему с супергетеродином, что означало распространение недорогих радиоприёмников на основе конструкции All American Five. |
| A lecture was also given by Mr. Jordi Agusti-Panareda, Senior Legal Officer at the International Labour Organization (ILO), on "The Proliferation of Labour Provisions in FTAs and Their Interplay with the ILO Standards System". | С лекцией на тему "Распространение положений о труде в ССТ и их взаимосвязь с ситемой стандартов МОТ" выступил старший эксперт по правовым вопросам из Международной организации труда (МОТ) г-н Джорди Агусти-Панареда. |
| Nuclear weapons were weapons of mass destruction and selective disarmament was therefore tantamount to nuclear proliferation. | Ядерное оружие - это оружие массового уничтожения, и избирательное разоружение, следовательно, равносильно распространению ядерного оружия. |
| Member States would attach importance to peace and security and to questions such as terrorism and weapons of mass destruction, including the danger of their proliferation to non-State actors. | Государства-члены могут уделить серьезное внимание вопросам, касающимся мира и безопасности, а также терроризма и оружия массового уничтожения, включая угрозу его приобретения негосударственными субъектами. |
| Obtaining security assurances will enhance their sense of security, reduce their motivation to acquire nuclear weapons and therefore play a positive role in preventing nuclear weapon proliferation and safeguarding the international nuclear non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone. | Получение ими гарантий безопасности упрочит их чувство защищенности, сократит у них мотивацию к обретению ядерного оружия и соответственно будет играть позитивную роль в предотвращении распространения ядерного оружия и сбережении международного режима ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО. |
| Discharge the special responsibility that rests on States who have the capability to develop nuclear weapons to build confidence with the international community that would remove any concerns about nuclear weapons proliferation; | исполнять особую ответственность, которая лежит на государствах, располагающих потенциалом для разработки ядерного оружия, по формированию уверенности международного сообщества, которая устраняла бы любые озабоченности по поводу распространения ядерного оружия; |
| First, why are States being urged to take strong and effective action, including through legally binding instruments, to stop the proliferation of nuclear weapons, which is a threat to international peace and security? | Во-первых, почему государства настоятельно призваны принимать строгие и эффективные меры, в том числе на основании юридически обязательных документов, по пресечению распространения ядерного оружия, представляющего собой угрозу международному миру и безопасности? |
| Senior Adviser (Disarmament and Non Proliferation) | Старший советник (разоружение и нераспространение) |
| Second, the prevention of nuclear weapons proliferation and the peaceful uses of nuclear energy were mutually complementary and indissociable. | Деятельность, направленная на нераспространение, не должна мешать осуществлению законного права стран, в частности развивающихся стран, на мирное использование ядерной энергии. |
| Nuclear non-proliferation should be subject to and at the same time contribute to the improvement of international and regional peace and stability. Concerns related to proliferation of nuclear weapons should be addressed through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. | Ядерное нераспространение должно вписываться в усилия по укреплению регионального и международного мира и безопасности и одновременно способствовать им. Проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать политическими и дипломатическими средствами в рамках существующих международных законов. |
| Mr. Chandra (Sri Lanka) said that while in recent years much attention had been paid to the threat of nuclear proliferation, in fact, nuclear disarmament and non-proliferation went hand in hand and parallel progress was therefore required. | Г-н Чандра (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в последние годы много внимания уделялось угрозе ядерного распространения, ядерное разоружение и ядерное нераспространение, по сути, теснейшим образом связаны между собой, и прогресс, таким образом, необходим в обеих областях. |
| (b) Regional approaches should lead to assessing the regional challenges and opportunities in terms of three particular dimensions: the spectrum of proliferation; regional stability in the global context; and the effect of global norms on regional non-proliferation; | Ь) на основе региональных подходов должна быть произведена оценка региональных проблем и возможностей по трем отдельным измерениям: спектр распространения; региональная стабильность в глобальном контексте; влияние общемировых норм на нераспространение в регионе; |
| The cause of African development will not be served through a proliferation of parallel or competing implementation strategies. | Увеличение числа параллельных или конкурирующих стратегий осуществления никоим образом не будет служить делу африканского развития. |
| It was also recognized that the proliferation of salary scales was not desirable. | Было также признано, что увеличение числа шкал окладов представляется нежелательным. |
| Over and above the threat posed by nuclear weapons, there has been a proliferation of inter-State and intra-State conflicts with attendant negative consequences for global peace and security. | Помимо угрозы, создаваемой ядерным оружием, наблюдается увеличение числа межгосударственных и внутригосударственных конфликтов со всеми вытекающими отсюда негативными последствиями для глобального мира и безопасности. |
| We share the Secretary-General's concern that the proliferation of such initiatives results in the duplication of effort and the diffusion of resources. | Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что увеличение числа таких инициатив ведет к дублированию усилий и рассеиванию ресурсов. |
| Noting with concern the proliferation of informal meetings with Secretariat officials, she said that such discussions and the information provided should be reflected in the summary records of formal meetings in order to consolidate the Committee's institutional memory. | С озабоченностью отмечая увеличение числа неофициальных заседаний с участием сотрудников Секретариата, оратор говорит, что такие дискуссии и предоставляемая информация должны отражаться в кратких отчетах об официальных заседаниях с целью укрепления институциональной памяти Комитета. |
| Early in 2012, the Board of the Forestry Development Authority held a number of emergency meetings to discuss the proliferation of private use permits and took the decision to halt private use permit activities. | В начале 2012 года Совет Управления по освоению лесных ресурсов провел ряд чрезвычайных совещаний для обсуждения проблемы бесконтрольного увеличения числа разрешений на частную эксплуатацию и принял решение прекратить их выдачу. |
| The programmes have centred on the key concept of achieving and maintaining flexibility and efficiency in the field, avoiding project proliferation, maintaining consistency and coherence, and maximizing integration across mandates. | В основе программ лежала ключевая концепция достижения и поддержания гибкости и эффективности на местах, предотвращения чрезмерного увеличения числа проектов, поддержания согласованности и последовательности и максимально возможной интеграции мандатов. |
| The proliferation of small arms cannot be combated by a proliferation of small agencies. | Против распространения стрелкового оружия нельзя бороться путем увеличения числа мелких учреждений. |
| Conference on the Implications of the Proliferation of International Adjudicatory Bodies in Dispute Resolution, Geneva, 1995. | Участник Конференции о последствиях увеличения числа международных арбитражных органов, занимающихся урегулированием споров, Женева, 1995 год. |
| In trade, at issue is also the question of how to overcome the adverse affects of the proliferation of bilateral agreements, including marginalizing the disadvantaged countries even more. | В области торговли одна из проблем заключается также в том, как преодолеть неблагоприятные последствия увеличения числа двусторонних соглашений, в том числе тех, которые ведут к еще большей маргинализации неблагополучных стран. |
| Besides their own women have also taken over a large share of the distress of other family members such as increasing dependency on alcohol among unemployed men or proliferation of crime among younger generation. | Помимо своих собственных проблем женщинам приходится также решать многие проблемы, с которыми сталкиваются другие члены их семей, например такие, как проблема алкоголизма среди безработных мужчин и рост преступности среди молодежи. |
| Many participants considered that there is a proliferation of different channels and intermediaries that lead to fragmentation and overlap in financing programmes and projects. | Многие участники высказали мнение, что происходит быстрый рост числа различных каналов и посредников, а это ведет к фрагментации и дублированию программы проектов финансирования. |
| The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. | Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование. |
| The proliferation of small arms in such camps and settlements, as well as in towns and villages, and an apparent increase in banditry, were exacerbating factors. | Наличие большого количества огнестрельного оружия в таких лагерях и поселениях, а также в городах и деревнях, и явный рост бандитизма лишь усугубляют ситуацию. |
| Fifty of the countries surveyed are off track and continue to witness the rapid proliferation of slums. | В 50 охваченных обследованиями странах необходимые меры не принимаются, и имеет место стремительный рост трущоб. |
| PDGF plays a role in embryonic development, cell proliferation, cell migration, and angiogenesis. | PDGF играет важную роль в эмбриональном развитии, пролиферации, миграции клеток и ангиогенезе. |
| These chemotherapeutics help to prevent failure of the filter bleb from scarring by inhibiting fibroblast proliferation. | Эти химиотерапевтическая помощь предотвращает отказ фильтрующего пузырька из-за рубцов путём ингибирования пролиферации фибробластов. |
| They have the ability to release chemoattractants, which are analogous to those released by Schwann cells and contribute to the recruitment and proliferation of macrophages. | Они могут выпустить хемокины, которые являются аналогами тех, которые выпускают Шванновские клетки и способствуют привлечению и пролиферации макрофагов. |
| Twelve participants of whom seven were from outside Venezuela received instruction on the latest knowledge on growth control using inducers of differentiation and antisense oligonucleotides; and the role of cyclins and protein kinases in cell proliferation. | Двенадцать участников, из которых семь приехали из других стран, были проинформированы о последних достижениях по борьбе со злокачественными опухолями с применением индукторов дифференцировки и десенсибилизирующих олигонуклеотидов; и о роли циклинов и протеиновых киназ в клеточной пролиферации. |
| This leads to stimulation of proliferation (see Proliferation) and to an increase of apoptotic activity (see Apoptosis) simultaneously. | Это одновременно приводит к стимуляции пролиферации (см.) и усилению запрограммированной гибели клеток (см. апоптоз). |
| However, the NPT regime is faced with growing new challenges, not only from external threats, such as proliferation concerns and the danger of nuclear terrorism, but also from institutional deficits inherent in the Treaty. | Между тем режим ДНЯО сталкивается с растущими новыми вызовами, и не только от внешних угроз, таких как распространенческие озабоченности и опасность ядерного терроризма, но и от институциональных дефицитов, присущих Договору. |
| If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
| Negotiators will, however, need to recognize that these two elements do not pose equal proliferation risks, either between them or in relation to uranium or separated plutonium. | Переговорщикам, однако, нужно будет признать, что эти два элемента не создают одинаковые распространенческие риски, либо в соотношении между собой, либо в соотношении с ураном или плутонием. |
| Proliferation concerns, including current issues related to the nature of nuclear fuel cycle technology programs, as well as disarmament and peaceful uses of nuclear energy, remain high on the international agenda. | Видное место в международной повестке дня по-прежнему занимают распространенческие озабоченности, включая текущие проблемы в связи с характером программ по технологии ядерного топливного цикла, а также разоружение и мирное использование ядерной энергии. |
| Secondly, all nuclear-weapon Powers, regardless if they are States Parties to the NPT or not, should be obliged to apply the highest security standards to curb the proliferation risks and to enhance confidence through greater transparency concerning their military stockpiles. | Во-вторых, все ядерно-оружейные державы вне зависимости от того, являются ли они или нет государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, должны быть обязаны применять высочайшие стандарты безопасности, чтобы пресекать распространенческие риски и упрочивать доверие за счет большей транспарентности относительно их военных запасов. |
| Among those that intervened there was agreement, however, that proliferation risks must be avoided. | Между тем среди выступавших имело место согласие на тот счет, что следует избегать распространенческих рисков. |
| That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. | А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ. |
| Another constraint is related to intrusiveness, not only in terms of a State's legitimate interest in protecting sensitive military information, but also in terms of proliferation risks that intrusive inspections entail. | Еще одно ограничение связано с интрузивностью, и не только с точки зрения законной заинтересованности государств в защите чувствительной военной информации, но и с точки зрения распространенческих рисков, с какими сопряжены интрузивные инспекции. |
| The two proliferation crises had provoked a firm response from the international community with the adoption of a number of resolutions by the IAEA Board of Governors and the Security Council. | Что касается нынешних проблем, то два распространенческих кризиса вызвали твердую реакцию со стороны международного сообщества с принятием нескольких резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
| First, I propose that the work of the Proliferation Security Initiative be expanded to address more than shipments and transfers. | Опираясь на инструменты, разработанные нами для борьбы с террористами, мы можем предпринимать и прямые акции против распространенческих сетей. |
| It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
| Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
| Numerous studies, both in vivo and in vitro, have shown that neurotrophins have proliferation and differentiation effects on CNS neuro-epithelial precursors, neural crest cells, or precursors of the enteric nervous system. | Многочисленные исследования показали, что нейротрофины влияют на пролиферацию и дифференцировку нейроэпителиальных предшественников ЦНС, клеток нервного гребня и клеток-предшественников энтеральной нервной системы. |
| V. A. Tkachuk and his colleagues have also for the first time showed urokinase's ability to transport itself into the core and interact with transcriptional factors that regulate the proliferation of fibroblasts and their transformation into miofibroblasts. | Также В. А. Ткачук и его коллеги впервые показали способность урокиназы транспортироваться в ядро и взаимодействовать с транскрипционными факторами, регулирующими пролиферацию фибробластов и их трансформацию в миофибробласты. |
| TrkC that expresses NT3 has been shown to promote proliferation and survival of cultured neural crest cells, oligodendrocyte precursors, and differentiation of hippocampal neuron precursors. | Было установлено, что ТгкС усиливает пролиферацию и выживаемость клеток культуры нервного гребня, предшественников олигодендроцитов, а также дифференцировку предшественников нейронов гиппокампа. |
| It should also be noted that about one third of new co-financing agreements signed in 2011 and 2012 are for contributions amounting to less than $150,000, thus resulting in fragmentation, raising concerns about proliferation of reporting requirements and flexibility in the strategic use of resources. | Следует также отметить, что примерно треть новых соглашений о совместном финансировании, подписанных в 2011 и 2012 годах, предусматривает взносы в размере менее 150 тыс. долл., что приводит к фрагментации, росту беспокойства по поводу разрастания требований к отчетности и гибкости в стратегическом использовании ресурсов. |
| During the 1990s, Amnesty International was forced to react to human rights violations occurring in the context of a proliferation of armed conflict in Angola, East Timor, the Persian Gulf, Rwanda, and the former Yugoslavia. | Amnesty International была вынуждена отреагировать на нарушения прав человека, происходящие в условиях разрастания вооружённых конфликтов в таких странах и регионах, как Ангола, Восточный Тимор, Персидский залив, Руанда, Сомали и бывшая Югославия. |
| It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. | Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов. |
| It is the Inspectors' view that the proliferation of occupational groups should be addressed. | По мнению Инспекторов, следует заняться решением проблемы разрастания числа профессиональных групп. |
| There should be no proliferation of UNCTAD's intergovernmental organs, so as not to weaken effective UNCTAD work programmes benefiting the developing countries. | Нельзя допускать разрастания числа межправительственных органов ЮНКТАД, чтобы не ослабить эффективные программы ЮНКТАД, приносящие пользу развивающимся странам. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| On the threshold of the next century, the world community has collided with the threat of proliferation of nuclear weapons. | На пороге следующего столетия мировое сообщество столкнулось с угрозой расползания ядерного оружия. |
| With good reason, it focuses attention on the problems of poverty, inequality, the proliferation of conflicts, the spread of HIV/AIDS, continuing discrimination against women and girls and other forms of social injustice as basic obstacles to the follow-up to the World Summit for Children. | В нем обоснованно акцентируется внимание на проблемах нищеты и неравенства, расползания конфликтов, распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа, сохранения дискриминации в отношении женщин и девочек, других форм социальной несправедливости как основных препятствий на пути реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| We fully recognize the right of States, in compliance with their NPT obligations, to use and benefit from nuclear technology for peaceful purposes, as set out in article IV. Nonetheless, we must be aware that certain nuclear technologies pose particularly acute proliferation risks. | И поэтому мы работаем с международным сообществом над тем, чтобы гарантировать способность государств использовать ядерную энергию в мирных целях без подрыва нашей общей заинтересованности в предотвращении расползания ядерного оружия и средств его производства. |
| Proliferation is driven by a small number of countries and non-state actors, but presents a real threat through the spread of technologies and information and because proliferating countries may help one another. | В качестве движителей распространения выступает небольшое число стран и негосударственных субъектов, но оно таит в себе реальную угрозу за счет расползания технологий и информации и в силу того, что страны-распространительницы помогают друг другу. |
| Under normal physiological conditions, all cell proliferation is regulated by the restriction point. | В нормальных физиологических условиях пролиферация всех клеток регулируется точкой рестрикции. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| However, their proliferation is expected to continue, although at a slower rate, even with the successful conclusion of the Doha Round. | Однако ожидается, что их пролиферация будет продолжаться, хотя и более медленными темпами, даже при успешном завершении Дохинского раунда переговоров. |
| CML is a clonal bone marrow stem cell disorder in which a proliferation of mature granulocytes (neutrophils, eosinophils and basophils) and their precursors is found. | ХМЛ - гемопоэтическое клональное заболевание, основным проявлением которого является пролиферация зрелых гранулоцитов (нейтрофилов, эозинофилов и базофилов) и их предшественников. |
| This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. | Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции. |
| But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons is to try and end the need for them. | Но я решила что лучший способ остановить быстрое увеличение оружия это в снижении спроса на него. |
| However, for large operators with many hundreds of separate OSSs, the proliferation of interfaces became a serious problem. | Однако, для крупных операторов связи с сотнями отдельных OSS-систем, быстрое увеличение интерфейсов стало серьёзной проблемой. |
| The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
| Proliferation of certification bodies and the impact on the quality of certification | Быстрое увеличение числа сертифицирующих органов и последствия для качества сертификации |
| It would also trigger uncontrolled regional nuclear proliferation, with Saudi Arabia and Egypt leading the way. | Он также мог бы спровоцировать неконтролируемо быстрое увеличение распространения ядерных технологий по всему региону, с Саудовской Аравией и Египтом в первых рядах. |
| With growing interest in socially inclusive education and the demands of mobile or working students in an increasingly technological world, the proliferation of e-learning is an emerging area to which the statistical community could give greater priority. | В условиях роста интереса к охватывающему все слои общества образованию и с учетом потребностей мобильных или работающих учащихся в контексте все более технологичного мира расширение масштабов электронного обучения является той новой областью, которой статистическое сообщество должно уделять больше внимания. |
| To this should be added other situations and actions, such as the undue proliferation of peace-keeping operations and the granting of licences to individual countries or groups of countries to act on behalf of the Council. | К этому надо добавить другие ситуации и действия, такие, как чрезмерное расширение операций по поддержанию мира и предоставление отдельным странам или группам стран полномочий на осуществление действий от имени Совета. |
| Participants noted a certain proliferation of discussions about various transport infrastructure financing methods and schemes in different countries, international organizations and other fora. | Участники отметили определенное расширение рамок дискуссии по различным методам и схемам финансирования транспортной инфраструктуры в различных странах, международных организациях и в контексте других форумов. |
| The differences in domestic legislation and the costs of waste disposal in the producer countries triggered the development and proliferation of transboundary movements of toxic and dangerous wastes. | Различия в национальном законодательстве и затраты, связанные с ликвидацией отходов в странах-производителях отходов, лежали в основе такого явления, как расширение и рост масштабов трансграничной перевозки токсичных и опасных отходов. |
| The proliferation, expansion and consolidation of regional trade agreements show no sign of abatement, and major trade liberalization is taking place regionally. | По-прежнему активно продолжается распространение, расширение и консолидация региональных торговых соглашений, и на региональной основе происходит значительная по своим масштабам либерализация торговли. |