Also in 1935, independent groceries in California convinced the California legislature to enact a progressive tax on chain stores. | В 1935 году независимые бакалейные торговцы в Калифорнии убедил законодательное собрание штата ввести прогрессивный налог на сетевые магазинов. |
The Women's Charter was widely regarded as progressive legislation protective of the rights of women. | Хартия прав женщин повсеместно рассматривается как прогрессивный правовой документ, призванный обеспечить защиту прав женщин. |
Members stated that such shocks were necessary if laws were to be progressive. | Члены Комитета отметили, что такая шокотерапия необходима, если законы носят прогрессивный характер. |
The health tax which funds the National Health Insurance is a progressive tax, tied to income and not to the amount of required health services. | Налог за медицинское обслуживание, за счет которого финансируются национальные системы медицинского страхования, представляет собой прогрессивный налог, размер которого определяется уровнем дохода, а не стоимостью необходимого медицинского обслуживания. |
In June 2012, Falcón announced the creation of a new political party, Progressive Advance, that was aligned with the opposition coalition (known as MUD), and thus supported the candidacy of Henrique Capriles against incumbent President Hugo Chávez in the 2012 Venezuelan presidential election. | В июне 2012 года Фалькон объявил о создании новой политической партии «Последовательное развитие» («Прогрессивный авангард»), и поддержал кандидатуру Энрике Каприлеса, выступающего против действующего президента Уго Чавеса на на выборах президента. |
The resulting joint concept, which allows for a phased, progressive approach, was endorsed by President Kabila in March. | Подготовленная в результате совместная концепция, которая предусматривает поэтапный и постепенный подход, в марте была одобрена президентом Кабилой. |
Brazil is fully committed to the progressive elimination of child labour. | Бразилия решительно выступает за постепенный отказ от детского труда. |
Building up such mutual confidence requires a progressive approach. | Для укрепления подобного взаимного доверия требуется постепенный подход. |
He recognized that Lebanon had adopted a progressive approach to confessionalism, as it concerned both personal status and political confessionalism. | Г-н Тан признает, что в отношении системы конфессионализма Ливан принял на вооружение постепенный подход - как в вопросах личного статуса, так и применительно к политическому конфессионализму. |
Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. | Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе. |
A gradual and progressive approach is possible. | И тут возможен постепенный и поступательный подход. |
The Committee notes the progressive growth in the budget allocations for special political missions since 2002. | Комитет отмечает поступательный рост объема бюджетных ассигнований на финансирование специальных политических миссий с 2002 года. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities shows a progressive approach to mainstreaming gender issues throughout its text, and is the first convention to recognize multiple discrimination. | Конвенция о правах инвалидов демонстрирует поступательный подход к учету гендерной проблематики, причем это первая конвенция, где признается множественная дискриминация. |
We concur with the Secretary-General's observation that the two are interlinked and mutually reinforcing, and therefore stress that a progressive process of nuclear disarmament is the sine qua non for the effective enforcement of nuclear non-proliferation. | Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что два эти процесса взаимосвязаны и укрепляют друг друга, и поэтому мы подчеркиваем, что поступательный процесс ядерного разоружения является неотъемлемым условием эффективного осуществления ядерного нераспространения. |
Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, | вновь подтверждая, что укрепление потенциала должно представлять собой постоянный, поступательный и цикличный процесс, который основан на участии и инициативе самих стран и который соответствует национальным приоритетам и условиям, |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. | Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход. |
The progressive construction of the Vážka waterway will appear positively, not only in an increase in water transport activity but also in support for small and medium enterprises in regions of tourism and sport sailing. | Поэтапный процесс развития судоходства на реке Ваг не только позволит активизировать работу водного транспорта, но и будет способствовать развитию в этом регионе малых и средних предприятий в секторе туризма и парусного спорта. |
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
It was noted that while the Conference of the States Parties would take a decision on this at its third session, the mechanism would also have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. | Было отмечено, что, хотя Конференция Государств-участников примет решение об этом на своей третьей сессии, в рамках этого механизма будет также применяться постепенный и поэтапный подход и этот механизм должен основываться на консенсусе и переговорах. |
With regard to a review mechanism for the implementation of the Palermo Convention, a gradual or progressive approach to this issue is needed, taking into account the experience of the review mechanism for the United Nations Convention against Corruption. | Что касается идеи о создании механизма обзора выполнения Палермской конвенции, то целесообразно избрать нефорсированный, поэтапный подход к изучению данного вопроса с учетом опыта разработки и предстоящего применения механизма обзора Конвенции против коррупции. |
The progressive nature of the constantly evolving storyline sees to that. | Прогрессирующий характер постоянно развивающейся сюжетной линии следит за этим». |
He has progressive rheumatoid arthritis in both legs. | У него прогрессирующий ревматоидный артрит в обеих ногах. |
Maybe not, but he can tell the difference between a healthy body and one with progressive atherosclerosis. | Возможно, нет, но он может назвать разницу между здоровым телом и тем, у которого прогрессирующий атеросклероз. |
Progressive scoliosis is normally treated with surgery. | Прогрессирующий сколиоз обычно обрабатывают хирургией. |
Unfortunately, it is the least used and, perhaps, least progressive of the many instruments and relevant bodies of the United Nations. | К сожалению, это наименее часто используемый и, возможно, наименее прогрессирующий механизм из множества инструментов и соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The browser still downloads the other page components in the background, but there's no progressive rendering. | Браузер по-прежнему запрашивает и доставляет другие компоненты страницы в фоновом режиме, просто не происходит последовательного обновления страницы. |
The scepticism has only increased since the progressive degeneration of human rights standards within developed societies. | Причем скептицизм в отношении прав человека только возрос в результате последовательного снижения стандартов прав человека в развитых странах. |
In short, Switzerland supports proposals for an exchange of views on practical measures which could be adopted in order to make systematic and progressive headway towards the attainment of the objective of nuclear disarmament. | Наконец, Швейцария поддерживает предложения на предмет обмена взглядами о практических мерах, которые можно было бы принять для систематического и последовательного продвижения к реализации цели ядерного разоружения. |
The objectives of the Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization (WHO)1 are to prevent mortality and reduce morbidity and its social and economic consequences through the progressive improvement and strengthening of national and local capabilities to control malaria. | Цели Глобальной стратегии по борьбе с малярией Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ)1/ заключаются в предотвращении смертности и сокращении масштабов заболеваемости и смягчении социальных и экономических последствий этого заболевания через посредство последовательного расширения и укрепления национальных и местных потенциалов по борьбе с малярией. |
A basic priority is to ensure progressive, voluntary compliance with internationally accepted standards and codes of best practice covering macroeconomic policy and data transparency, institutional market infrastructure, and financial regulation and supervision. | Основным приоритетом является обеспечение все более последовательного добровольного соблюдения признанных на международном уровне стандартов и кодексов передового опыта, охватывающих вопросы макроэкономической политики и транспарентности данных, институциональную инфраструктуру рынка, а также финансовые положения и надзор. |
The Government is aware of the scarcity of resources and has therefore focused its efforts on progressive but decisive and effective action. | Правительство знает о нехватке ресурсов и, таким образом, фокусирует свои усилия на последовательных, но при этом решительных и эффективных действиях. |
In connection with our determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, we welcome: | В связи с решительным продолжением нами систематических и последовательных усилий для сокращения ядерных вооружений на глобальном уровне мы приветствуем: |
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. | Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия. |
The non-proliferation regime rests basically on its credibility, and this in turn calls for practical and progressive steps towards its objective, which is the elimination of nuclear weapons. | Режим нераспространения, по существу, зиждется на его убедительности, а это, в свою очередь, требует осуществления конкретных и последовательных шагов по достижению его цели, заключающейся в ликвидации ядерного оружия. |
Many of the necessary elements are now in place for a sustained effort leading to organizational change that will effectively contribute to the progressive achievement of gender equality while providing support to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Уже созданы многие из необходимых элементов для принятия последовательных мер по осуществлению организационных преобразований, которые станут реальным вкладом в поэтапное достижение гендерного равенства и будут способствовать оказанию развивающимся странам поддержки в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, complementary, progressive and safe indicators for measuring the elimination of violence against women and girls must be developed. | Более того, необходимо разработать дополнительные, последовательные и безопасные показатели эффективности работы в области ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
We believe that progressive steps for the de-legitimization of nuclear weapons are essential to achieving the goal of complete elimination. | Мы полагаем, что для достижения цели полной ликвидации существенное значение имеют последовательные шаги по делегитимизации ядерного оружия. |
India appreciated Sweden's welfare system and welcomed progressive measures to enhance human rights education and training. | Индия высоко оценила систему социального обеспечения Швеции и приветствовала последовательные меры по укреплению образования и обучения по вопросам прав человека. |
The contribution of the five nuclear-weapon States to systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally has been and will be highlighted by each of us nationally. | Вклад пяти обладающих ядерным оружием государств в систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне всегда широко освещался и будет освещаться каждым из них на национальном уровне. |
The Committee welcomes the progressive steps which have been taken to reduce the impact of the declared state of emergency; the existence of committees which are formulating a new Constitution; and steps which are being taken to establish a formal system of pluralistic democracy. | Комитет приветствует последовательные шаги по смягчению последствий введенного чрезвычайного положения, учреждение комитетов, занятых разработкой новой конституции, и принимаемые меры по созданию официальной системы плюралистической демократии. |
Promote economic activity that preserves jobs and fosters the creation of new markets and a progressive reduction in underemployment and unemployment. | поощрение экономической деятельности, направленной на сохранение рабочих мест и содействие созданию новых рабочих мест и последовательное сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; |
However, we have seen a constant and progressive encroachment by the Security Council upon the functions, powers and prerogatives of the General Assembly and other organs, in areas ranging from legislation and administrative issues to budgetary matters. | Тем не менее мы можем наблюдать постоянное и последовательное вмешательство Совета Безопасности в функции, полномочия и прерогативы Генеральной Ассамблеи и других органов в широком круге областей, начиная с нормотворческой деятельности и административных вопросов и заканчивая бюджетными вопросами. |
That means that a tangible and progressive reduction of nuclear arsenals, until their complete and total destruction, would then draw the interest of nonnuclear-weapon States away from trying to acquire them, and would promote confidence-building and the objectives of transparency. | Это означает, что ощутимое и последовательное сокращение арсеналов ядерного оружия до их полной и окончательной ликвидации отвлечет внимание государства, не обладающих ядерным оружием, от необходимости его приобретения и будет способствовать мерам укрепления доверия и целям транспарентности. |
It also aims at the resolution of human rights matters through support for human rights bodies and organs and at ensuring the effective functioning of the treaty-monitoring system and its progressive improvement. | Программа будет также направлена на решение проблем, касающихся прав человека, посредством оказания поддержки органам и учреждениям, занимающимся вопросами прав человека, и на обеспечение эффективного функционирования системы контроля за осуществлением международных договоров и ее последовательное совершенствование. |
Cuba has been making major efforts in implementing national strategies for sustainable development and to protect the marine environment in order to ensure a consistent, progressive and efficient application of the provisions of the Convention. | В стремлении обеспечить последовательное, постепенное и эффективное применение положений Конвенции Куба прилагает активные усилия в рамках осуществления национальных стратегий устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. | Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права. |
The mechanism proposed to give effect to Decision 1 was intended to facilitate the progressive and incremental development of recommendations to the 2000 Review Conference. | З. Механизм, предложенный в целях выполнения решения 1, был призван способствовать последовательной и поэтапной разработке рекомендаций для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
With the support of the international community, the United Nations Transitional Administration in East Timor has made significant progress towards fulfilling that mandate, including through the progressive transfer of government responsibilities to the East Timorese. | При поддержке международного сообщества Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась существенного прогресса в деле выполнения этого мандата, в том числе путем последовательной передачи правительственных функций восточнотиморцам. |
We welcome this initiative because in its terms and in its spirit it is designed to foster dialogue on the steps that should be taken with a view to the progressive elimination of nuclear weapons. | Мы с глубоким удовлетворением воспринимаем эту инициативу, ибо по своему содержанию и по своему духу она направлена на то, чтобы стимулировать диалог относительно тех шагов, которые надлежало бы предпринять в целях последовательной ликвидации ядерного оружия. |
The third target is: "In the long term, eradicate malaria worldwide by reducing the global incidence to zero through progressive elimination in countries." | Третья цель предусматривает «окончательное искоренение малярии во всем мире на основе сокращения распространения заболевания во всем мире до нулевого показателя за счет ее последовательной ликвидации в странах». |
Our dearest hope is to constantly broaden the consensus on the strong potential of this concept, that powerful catalyst for renewed invigoration of our societies on the road to progressive improvement of humanity and access to more widely shared prosperity. | Мы питаем самые большие надежды на постоянное расширение консенсуса относительно мощного потенциала этой концепции, этого мощного катализатора возобновленного оздоровления нашего общества на пути к последовательному совершенствованию человечества и достижению процветания в более широком масштабе. |
Expresses delight at the current momentum in the region as evidenced by the return of confidence between the countries of the region thanks in particular to the progressive establishment of the joint mechanisms agreed upon between the various parties. | З. выражает удовлетворение в связи с нынешним положительным развитием событий в регионе, о чем свидетельствует восстановление доверия между странами региона благодаря, в частности, последовательному созданию совместных механизмов, согласованных между различными сторонами. |
In 1998 Honduras created the National Commission for the Gradual and Progressive Elimination of Child Labour, comprising the heads or legal representatives of government, business and labour organizations and NGOs interested in the issue. | В 1998 году в Гондурасе была создана Национальная комиссия по постепенному и последовательному упразднению детского труда, в состав которой вошли главы правительственных учреждений, организаций работодателей, профессиональных союзов и НПО, работающих в данной области, или их заместители. |
The Committee notes the setting up of the National Commission for the Eradication of Child Labour, as well as the formulation and adoption of the National Plan of Action for the Gradual and Progressive Eradication of Child Labour. | Комитет отмечает создание Национальной комиссии по искоренению детского труда, а также подготовку и принятие Национального плана действий по постепенному и последовательному упразднению детского труда. |
Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
140.34. Share its progressive experience in the promotion of peace and inter-ethnic harmony (Cuba); | 140.34 распространять свой передовой опыт в области укрепления мира и межнационального согласия (Куба); |
The Constitution of Ecuador, which has been in force since August 1998, is a progressive instrument embodying the majority of the human rights recognized in international legal standards. | Действующая с августа 1998 года Политическая конституция Эквадора - передовой документ, в котором закреплено большинство прав человека, признанных в международных нормативных актах. |
The steps towards full implementation of ISAF expansion, Stage 2, is witnessing a progressive but moderate rise of ISAF Forces through the build-up of new provincial reconstruction teams and the establishment of the Herat Forward Support Base. | В отчетный период ввиду принятия мер для полной реализации расширения МССБ наблюдается постепенное, однако незначительное увеличение численности МССБ в результате организации новых провинциальных групп по восстановлению и создания в Герате передовой базы материально-технического обеспечения. |
Additionally, Trinidad and Tobago has ratified the 8 fundamental Conventions and 2 priority Governance Conventions of the International Labour Organization (ILO), signifying the commitment of the Government to the progressive enhancement of labour standards in keeping with international best practice. | Кроме того, Тринидад и Тобаго ратифицировал восемь основных и две приоритетные конвенции Международной организации труда (МОТ), что свидетельствует о приверженности правительства делу постепенного улучшения условий труда в соответствии с передовой международной практикой. |
I do not know what "the progressive direction of advanced culture" is, but advanced culture played no part in the CCP-inspired "Wipe Out Poisonous Weeds Campaign," the "Anti-Rightist Movement," or the "Eliminate Demons and Evil Heresy Campaign." | Я не знаю, что такое «прогрессивное направление передовой культуры», но передовая культура не играла никакой роли во вдохновленной КПК «борьбе против правых элементов», «борьбе против ереси» и т.д. |
It also reported on progressive measures adopted by the authorities to find ways of opening up to the market economy. | Она также осветила ход осуществления последовательно принимаемых государственными органами мер по переходу страны к рыночной экономике. |
Even during the critical socio-economic transition of the early 1990s, the country substantially advanced its gender equality agenda, with progressive implementation of commitments laid out by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Даже в наиболее критический период социально-экономических преобразований в начале 1990х годов страна значительно продвинулась вперед в своей программе обеспечения гендерного равенства, последовательно выполняя обязательства, установленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Pursuant to Security Council Resolution 1244 (1999) and in keeping with the constitutional framework, UNMIK had embarked upon a progressive transfer of its administrative responsibilities to Kosovo's provisional local institutions, which it was helping to strengthen. | В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционными рамками МООНК начала последовательно передавать свою административную ответственностью временным органам самоуправления в Косово и поддерживать их укрепление. |
In the left colour window, you will see a selection of colours, displaying a progressive spectrum, varying between the four colours in the four corners of this window. | В левом окне цвета отображается набор цветов в виде спектра, последовательно изменяющегося между четырьмя цветами в четырех углах этого окна. |
Successive governments had adopted measures to improve the status of women and to eliminate discrimination in both public and private sectors so as to ensure their progressive empowerment. | Различные правительства Пакистана принимали меры по улучшению положения женщин и ликвидации дискриминации в государственном и частном секторах, последовательно обеспечивая тем самым расширение прав и возможностей женщин. |
A rotation is simply a progressive radial orientation to a common point. | Вращение - это просто последовательная радиальная ориентация на общую точку. |
This programme must emphasize, from the start, the advantage of the system and allow for progressive integration of the partners. | С самого начала в этой программе упор должен делаться на ее преимущества и предусматриваться последовательная интеграция партнеров. |
The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
(c) The progressive substitution of the most dangerous chemicals when suitable alternatives have been identified creates economic incentives for enterprises that are able to bring safer alternatives into the market; | с) последовательная замена наиболее опасных химических веществ, когда определена подходящая альтернатива, создает экономические стимулы для предприятий, которые способны распространить на рынке более безопасную альтернативную продукцию; |
Over the last 20 years, molecular biologists have found that the progressive activation of a hierarchy of genes - which play no role in Turing's model - defines an organism's final structure and form. | За последние 20 лет специалисты по молекулярной биологии обнаружили, что последовательная активация иерархии генов - никак не отраженная в модели Тюринга - определяет конечную структуру и фому организма. |
Fischer began writing for anti-Communist liberal magazines such as The Progressive. | Кроме того, Фишер начал сотрудничать с антикоммунистическими либеральными журналами - такими, как «The Progressive». |
In September 2009, Progressive Enterprises announced it would re-brand all its Foodtown and Woolworths stores to Countdown as stores were refurbished. | В сентябре 2009 года Progressive Enterprises объявила о начале процедуры ребрендинга всех супермаркетов Foodtown и Woolworths и переименования их в Countdown. |
Gartner was nominated for four International Dance Music Awards in January 2011, including Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ and Best Breakthrough Artist. | В том же месяце Гартнер был номинирован на 4 номинации премии «International Dance Music Awards» (англ.)русск.: Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ и Best Breakthrough Artist. |
Indeed, the "secret" of the hydrogen bomb was published in 1979 in an article by Howard Morland in The Progressive magazine, sparking a failed legal suit by the US government to suppress it. | В действительности, «секрет» водородной бомбы был опубликован в статье Говарда Морланда в 1979 году в журнале «The Progressive», вызвавшей не увенчавшийся успехом судебный иск правительства США с целью запретить ее. |
1962 in philosophy Progressive utilization theory (PROUT) is fully outlined for the first time by Indian philosopher and spiritual leader Prabhat Ranjan Sarkar. | Теория прогрессивного использования (англ. Progressive Utilization Theory, PROUT) - экономическая теория, выдвинутая в 1959 году индийским философом и духовным учителем Прабхатом Ранджаном Саркаром как альтернатива коммунизму и капитализму. |