Under the ICESCR, the obligations are of both an immediate and progressive nature. | Обязательства по МПЭСКП носят как непосредственный, так и прогрессивный характер. |
On the other hand, direct taxes are more equitable since they can be progressive, with higher rates at higher levels of income. | В то же время прогрессивный характер прямых налогов делает их более справедливыми, поскольку с увеличением дохода возрастает и ставка налога. |
The content of the laws is progressive, covers new situations that have arisen, and is intended to protect the human rights of victims caught in the grasp of human trafficking. | По своему содержанию эти законы носят прогрессивный характер, охватывают новые возникающие ситуации и призваны обеспечить защиту прав жертв торговли людьми. |
The convention instead nominated Senator Burton K. Wheeler of Montana, a progressive Democrat who had refused to endorse John W. Davis, the Democratic nominee for president. | Кандидатом в вице-президенты стал прогрессивный демократ Бёртон Уилер, отказавшийся поддержать выдвиженца Демократической партии Джона Дэвиса. |
A progressive new law on freedom of assembly was introduced, but practice and attitudes failed to keep pace with these changes. | Вступил в силу новый прогрессивный закон о свободе собраний, однако сложившаяся практика и установки с его введением не изменились. |
In order to ensure progressive movement towards creating an integrated library network, the Inspector suggests the following: | Для того чтобы обеспечить постепенный переход к созданию интегрированной библиотечной сети, инспектор предлагает: |
As a result, in 2006 a progressive increase in the number of protection from discrimination proceedings before the Commission was noticed, as compared with 2005. | В результате этого в 2006 году отмечался постепенный рост числа разбирательств по заявлениям, поданным в Комиссию и связанным с защитой от дискриминации, по сравнению с 2005 годом. |
Regretting India's position that the realization of the rights contained in the ICESCR are entirely progressive in nature, CESCR urged India to review its position. | С сожалением отмечая позицию Индии, которая считает, что осуществление всех прав, закрепленных в МПЭСКП, должно носить постепенный характер, КЭСКП настоятельно призвал Индию пересмотреть свою позицию. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. | Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе. |
Mr. Rashid (Pakistan) said that poverty and the many complex issues it raised continued to be the greatest development challenge that the world faced, despite the progressive growth of the global economy and outstanding levels of scientific and technological progress. | Г-н Рашид (Пакистан) говорит, что нищета и множество сложных вопросов, которые с ней связаны, по-прежнему представляют величайший вызов в области развития для всего мира, несмотря на поступательный рост мировой экономики и выдающиеся успехи в области научно-технического прогресса. |
Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, | вновь подтверждая, что укрепление потенциала должно представлять собой постоянный, поступательный и цикличный процесс, который основан на участии и инициативе самих стран и который соответствует национальным приоритетам и условиям, |
In order to fulfil our commitment, we must redouble our efforts to ensure that the preparatory process continues to be carried out in a constructive and progressive manner with the goal of achieving significant results. | Выполнение обязательств потребует значительной активизации наших усилий, призванных обеспечить конструктивный и поступательный характер подготовительного процесса, нацеленного на достижение ощутимых результатов. |
The Monterrey Consensus, in addressing this issue, said it was essential to ensure that the implementation of the codes was carried out on a voluntary and progressive basis, with effective and equitable participation of developing countries in their formulation (para. 57). | В Монтеррейском консенсусе говорится об исключительной важности обеспечения того, чтобы применение кодексов носило добровольный и поступательный характер при эффективном и равном участии в их разработке развивающихся стран (пункт 57). |
The delegation did not dispute the international dimension of development; however, in its estimation the right to development was not a fundamental, basic or essential human right and the realization of economic, social and cultural rights was progressive and aspirational. | Данная делегация не оспаривала международный аспект развития, однако, по ее мнению, право на развитие не является основополагающим, основным или неотъемлемым правом человека, в то время как процесс реализации экономических, социальных и культурных прав носит поступательный характер и отвечает чаяниям народов. |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. | Все эти усилия, представляющие собой поэтапный многосторонний подход, не должны быть внезапно отвергнуты или проигнорированы. |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. | Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход. |
In this spirit, Canada continues to support a pragmatic and progressive step-by-step approach to nuclear disarmament that halts the spread of nuclear weapons, draws down existing stockpiles and irreversibly eliminates them. | Действуя в этом духе, Канада продолжает поддерживать прагматичный и поэтапный подход к ядерному разоружению, который направлен на прекращение распространения ядерного оружия, сокращение существующих арсеналов и окончательную ликвидацию этого оружия. |
The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. | Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей. |
Comprehensive and progressive, because the objective of nuclear disarmament cannot be dissociated from collective security. | всесторонний и поэтапный характер данного подхода обусловлен тем, что цель ядерного разоружения не может рассматриваться в отрыве от цели обеспечения коллективной безопасности. |
The progressive nature of the constantly evolving storyline sees to that. | Прогрессирующий характер постоянно развивающейся сюжетной линии следит за этим». |
In the case that only downward gaze is affected, the cause is normally progressive supranuclear palsy. | В случае, когда страдает только взгляд вниз, причиной, как правило, является прогрессирующий супрануклеарный паралич. |
Maybe not, but he can tell the difference between a healthy body and one with progressive atherosclerosis. | Возможно, нет, но он может назвать разницу между здоровым телом и тем, у которого прогрессирующий атеросклероз. |
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. | Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей. |
To facilitate the development of contingency plans for the mission-critical operations of the Organization, three scenarios were considered: scenario 1-full disruption (acute crisis); scenario 2-partial disruption (progressive crisis); and scenario 3-minimum disruption. | Для содействия разработке резервных планов в отношении жизненно важных операций Организации рассматривались три следующих сценария: сценарий 1 - полный сбой (острый кризис); сценарий 2 - частичный сбой (прогрессирующий кризис); и сценарий 3 - минимальный сбой. |
These courses will be repeated with amendments as the systems landscape changes with the progressive roll-out of Umoja and replacement of current systems. | Углубленный курс обучения с некоторыми поправками будет проводиться повторно по мере внесения изменений в структуру систем в ходе последовательного развертывания системы «Умоджа» и замены существующих систем. |
With regard to recommendations on child labour, JS9 recommended drawing up a national strategic plan for the progressive elimination of child labour and continuing to implement the programme that provided schooling for working children. | В отношении рекомендаций о детском труде авторы СП9 рекомендовали разработать национальный стратегический план последовательного искоренения детского труда и продолжать выполнение программы по охвату работающих детей школьным образованием. |
We wish to stress that there can be no effective enforcement of nuclear non-proliferation without a systematic, progressive and irreversible process of nuclear disarmament. | Мы хотели бы подчеркнуть, что не может быть и речи об эффективном осуществлении ядерного нераспространения без систематического, последовательного и необратимого процесса ядерного разоружения. |
The preparatory process for the 2005 NPT Review Conference has been beset by efforts by several of the nuclear-weapon States to renege on the agreed practical steps for the systematic and progressive implementation of article VI of NPT, rather than implement them. | Подготовительный процесс обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО отягощается усилиями нескольких государств, обладающих ядерным оружием, отмежеваться от согласованных практических шагов в русле систематического и последовательного осуществления статьи VI ДНЯО, вместо того чтобы осуществлять их. |
The Conference took cognizance of PFC's report on Member States' contributions and arrears, and decided in favour of a progressive implementation of a number of steps towards defaulting Member states. | Участники Конференции ознакомились с докладом Постоянного финансового комитета по вопросам взносов и задолженностей государств-членов и приняли решение в пользу последовательного осуществления ряда мер в отношении государств-членов, не исполняющих свои обязательства. |
For more than two decades, Morocco had been implementing a progressive democratic reform agenda aimed at strengthening the rule of law and advancing human rights. | На протяжении более двух десятилетий Марокко осуществляет повестку дня последовательных демократических реформ, которая направлена на укрепление верховенства права и продвижение прав человека. |
In particular, Nigeria endorses the 13 practical steps adopted by the 2000 Review Conference for the systematic and progressive efforts to implement the unequivocal commitment undertaken by States parties to accomplish the total elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament. | В частности, Нигерия поддерживает все 13 практических шагов, одобренных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, для осуществления систематических и последовательных усилий по выполнению четкого обязательства государств-участников полностью ликвидировать свои арсеналы, что приведет к ядерному разоружению. |
Responding to those deficits, and as outlined in Box 1 of the executive summary of the evaluation report, UNDP approved a series of at least 12 progressive policy and management decisions on gender mainstreaming. | З. В целях преодоления этого отставания ПРООН приняла как минимум 12 последовательных политических и управленческих решений, касающихся обеспечения учета гендерных факторов, которые были отражены во вставке 1 в резюме доклада о результатах оценки. |
The thirteen practical steps for the systematic and progressive implementation of Article VI of the Treaty, as agreed in the 2000 Review Conference, should be vigorously pursued by Nuclear Weapons States. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует энергично осуществлять тринадцать практических шагов в плане систематических и последовательных усилий по осуществлению статьи VI Договора, как это было согласовано на обзорной Конференции 2000 года. |
Reporting on systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament by all nuclear-weapon States would further increase transparency and build international confidence, helping to create a climate conducive to further disarmament. | Представление докладов о систематических и последовательных усилиях по достижению ядерного разоружения всеми государствами, обладающими ядерным оружием, послужило бы дальнейшему повышению транспарентности и укреплению международного доверия, содействуя созданию климата, благоприятствующего дальнейшему разоружению. |
The two new instruments incorporate progressive developments in the legal, technical and economic aspects of nuclear liability that have taken place since the adoption of the Vienna and Paris Conventions. | Эти два новых документа включают последовательные изменения в юридической, технической и экономической областях ядерной ответственности, которые произошли с момента принятия Венской и Парижской конвенций. |
Since the entry into force of the Ottawa Convention in 1999, we have noted with interest the progressive steps taken by the world community in the fight against landmines. | После вступления в силу в 1999 году Оттавской конвенции, мы с интересом отмечаем предпринимаемые международным сообществом последовательные шаги по борьбе с наземными минами. |
At its fortieth session, the Sub-Commission, in its resolution 1988/33, decided to entrust Mr. Danilo Türk with a study of problems, policies and progressive measures relating to the more effective realization of economic, social and cultural rights. | На своей сороковой сессии Подкомиссия в резолюции 1988/33 постановила поручить гну Данило Тюрку изучить проблемы, политику и последовательные меры, касающиеся более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
They also have an obligation to take progressive measures to strengthen security of tenure for all persons using land or housing for their basic housing needs, and who currently lack such security. | Они обязаны также принимать последовательные меры по повышению гарантированности владения для всех лиц, использующих землю или жилье для удовлетворения элементарных потребностей в жилье и в настоящее время не имеющих таких гарантий. |
The Centre on Housing Rights and Evictions was pleased by Guatemala's progressive efforts in the implementation of the housing infrastructure, but asked that the issue of land and property rights of indigenous people be addressed. | Центр по жилищным правам и выселениям с удовлетворением отметил последовательные усилия Гватемалы в деле создания жилищной инфраструктуры, но вместе с тем просил принять необходимые меры для решения вопроса о земельных и имущественных правах коренных народов. |
In this regard, the Committee welcomed the development and progressive implementation by ECCAS of a counter-piracy strategy in Central Africa. | В этой связи Комитет приветствовал разработку и последовательное осуществление ЭСЦАГ стратегии борьбы с морским пиратством в Центральной Африке. |
Review the policies for and legal and methodological approaches to the development of PRTR systems and promote their progressive strengthening and convergence; | а) осуществляет обзор политики в области развития систем РВПЗ и правовых и методологических подходов к развитию систем РВПЗ и поощряет их последовательное укрепление и конвергенцию; |
Another dimension was added to the human rights programme over the period of the medium-term plan 1992-1997 through the progressive opening of human rights field offices and a significant increase in advisory services and technical cooperation activities. | Еще одним важным новым аспектом в контексте программы в области прав человека в течение периода осуществления среднесрочного плана на 1992-1997 годы явилось последовательное открытие местных отделений по правам человека и значительное увеличение числа консультативных услуг и мероприятий в области технического сотрудничества. |
Apple in reference to their QuickTime media player employed the term Fast Start in 1997, to describe what was commercially referred to as progressive download playback of encoded digital media content. | Компания Apple, ссылаясь на свой плеер QuickTime, использовала термин Fast Start (быстрый старт) в 1997 году, описывая последовательное воспроизведение закодированного цифрового контента. |
Progressive achievement of interim disarmament objectives, culminating by 2025 in a "minimization point" characterized by: | Последовательное осуществление промежуточных целей разоружения, кульминационным моментом которого станет достижение в 2025 году «точки минимизации», обладающей характерными чертами: |
We view those priorities as key to the progressive transfer of authority to Afghans. | Мы считаем, что эти приоритеты имеют решающее значение для последовательной передачи полномочий афганцам. |
The European Union remained committed to open markets, progressive trade liberalization and stronger multilateral rules as a trigger for growth and development in developing countries. | Европейский союз сохраняет приверженность делу создания свободных рынков, последовательной либерализации торговли и разработки более эффективных многосторонних правил в качестве факторов, способствующих росту и развитию в развивающихся странах. |
We welcome this initiative because in its terms and in its spirit it is designed to foster dialogue on the steps that should be taken with a view to the progressive elimination of nuclear weapons. | Мы с глубоким удовлетворением воспринимаем эту инициативу, ибо по своему содержанию и по своему духу она направлена на то, чтобы стимулировать диалог относительно тех шагов, которые надлежало бы предпринять в целях последовательной ликвидации ядерного оружия. |
UNDP is proposing the introduction of progressive, incremental changes in the 2008-2011 programming arrangements, based on guidance from the forthcoming midterm review. | ПРООН предлагает вносить изменения в процедуры программирования на 2008-2011 годы на поэтапной и последовательной основе с учетом руководящих указаний, которые будут получены по итогам предстоящего среднесрочного обзора. |
The link between the initial and second national communications and NAPAs provides a unique opportunity for LDC Parties to tackle climate change issues in a coherent, logical and progressive manner (figure 1). | Связь между первоначальными и вторыми национальными сообщениями и НПДА обеспечивает для Сторон, являющихся НРС, уникальную возможность решения вопросов изменения климата на последовательной, логичной и постепенной основе (диаграмма 1). |
They help develop measures to ensure equal rights and opportunities for men and women and facilitate the progressive implementation of State policy in this field. | Они вносят вклад в разработку мер по обеспечению равенства прав и возможностей для мужчин и женщин, способствуют последовательному осуществлению государственной политики в этой области. |
We attach particular importance to the progressive and full implementation of these practical steps included in the Final Document as they chart the way to nuclear disarmament. | Мы придаем особое значение последовательному и полному осуществлению этих практических шагов, которые включены в Заключительный документ, поскольку они прокладывают путь к ядерному разоружению. |
Expresses delight at the current momentum in the region as evidenced by the return of confidence between the countries of the region thanks in particular to the progressive establishment of the joint mechanisms agreed upon between the various parties. | З. выражает удовлетворение в связи с нынешним положительным развитием событий в регионе, о чем свидетельствует восстановление доверия между странами региона благодаря, в частности, последовательному созданию совместных механизмов, согласованных между различными сторонами. |
The Committee should, pursuant to articles 22 and 23 of the Covenant, explore with other organs of the United Nations, specialized agencies and other concerned organizations the possibilities of taking additional international measures likely to contribute to the progressive implementation of the Covenant. | Комитету следует, в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта, изучить совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими заинтересованными организациями возможность принятия дополнительных международных мер, которые могли бы способствовать последовательному осуществлению Пакта. |
Malta believes that civil and political rights go hand in hand with social and economic rights, was fully committed to vigorous development of economic and social policy, and was constantly pursuing a progressive agenda on such policy. | Мальта считает, что гражданские и политические права неразрывно связаны с социальными экономическими правами, всецело привержена последовательному развитию экономической и социальной политики и неизменно намечает новые цели в рамках осуществления такой политики. |
The Constitution of Ecuador, which has been in force since August 1998, is a progressive instrument embodying the majority of the human rights recognized in international legal standards. | Действующая с августа 1998 года Политическая конституция Эквадора - передовой документ, в котором закреплено большинство прав человека, признанных в международных нормативных актах. |
Their claim to be "always representing the progressive direction of advanced culture" is yet another grand and empty declaration. | Их притязания на то, что они «всегда представляли и представляют прогрессивное направление передовой культуры» - еще одно высокопарное, пустое заявление. |
The Special Rapporteur points to the need to continue to collect jurisprudence and good practices to further the progressive implementation of the right to adequate housing, and urges States and civil society to submit relevant information to him. | Специальный докладчик указывает на необходимость продолжения сбора информации о судебной и передовой практике для все более широкого осуществления права на достаточное жилище и настоятельно призывает государства и гражданское общество представлять ему соответствующую информацию. |
This strategy, which is heavily informed by evidence-based best practices and lessons learned from experience, will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation targets on slums and water and sanitation. | Такая стратегия, учитывающая передовой опыт и уроки прошлого, будет во многом способствовать достижению целей в области улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии, определенных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане. |
The report also describes the progress made in deploying the initial group of 26 United Nations military liaison officers to Côte d'Ivoire and the Mission's plan for the progressive deployment of the remaining 50 military liaison officers, in accordance with Security Council resolution 1479. | В докладе также описывается прогресс, достигнутый в развертывании передовой группы в составе 26 офицеров военной связи Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и план Миссии, предусматривающий постепенное развертывание остальных 50 офицеров военной связи в соответствии с резолюцией 1479 Совета Безопасности. |
It also reported on progressive measures adopted by the authorities to find ways of opening up to the market economy. | Она также осветила ход осуществления последовательно принимаемых государственными органами мер по переходу страны к рыночной экономике. |
Countries that pursued strong, progressive trade liberalization, in the context of general economic reforms and market-oriented policies, would achieve growth and increased trade performance. | Страны, которые решительно и последовательно проводят политику либерализации торговли в контексте общих экономических реформ и рыночной политики, должны добиться роста и повышения эффективности торговли. |
China has consistently advocated the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and we support the progressive efforts made to achieve nuclear disarmament and reduce the threat posed by nuclear weapons, with the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. | Китай последовательно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия, и мы поддерживаем последовательные шаги, направленные на достижение ядерного разоружения и уменьшение угрозы применения ядерного оружия с конечной целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
From 5.1 per cent in 2005, this rate has undergone a steady and very pronounced decline to reach a level of -1.3 per cent in 2007, because of the progressive reduction in oil production mentioned above. | С уровня 5,1% в 2005 году этот показатель последовательно и значительным образом снижался из-за упомянутого выше постепенного уменьшения добычи нефти и в 2007 году упал до 1,3%. |
Progressive measures should be implemented, bearing in mind the legal, social and economic dimensions of the question. | При этом важно действовать последовательно, принимая во внимание правовые, социальные и экономические аспекты данной проблемы. |
Simple, progressive fiscal policies could have an immediate and impressive impact on poverty reduction. | В деле сокращения масштабов нищеты простая и последовательная фискальная политика может дать немедленные и впечатляющие результаты. |
This programme must emphasize, from the start, the advantage of the system and allow for progressive integration of the partners. | С самого начала в этой программе упор должен делаться на ее преимущества и предусматриваться последовательная интеграция партнеров. |
An essential part of that - and again, this was picked up in a number of contributions today - is the progressive handover to Bosnia and Herzegovina's politicians. | Неотъемлемой составляющей этого процесса - и опять-таки это отмечалось сегодня в Ваших выступлениях - является последовательная передача полномочий политическим деятелям Боснии и Герцеговины. |
The progressive handover to Afghan forces of responsibility for security in the Kabul region, which began in August 2008 and in which the French contingent was especially involved, has led to an improvement of the security situation in that region. | Последовательная передача афганским силам ответственности за обеспечение безопасности в районах вокруг Кабула, которая началась в августе 2008 года и в поддержании которой активную роль играл французский контингент, привела к улучшению положения в области безопасности в этом регионе. |
With reference to question 13, the progressive integration of international law into national jurisprudence had made it possible to reopen certain cases of torture that had been filed under the country's amnesty laws. | Что касается вопроса 13, то последовательная интеграция норм международного права в национальное законодательство способствовала возобновлению рассмотрения некоторых дел о пытках, закрытых после вступления в силу законов об амнистии. |
Tumulus musicians describe their music as "art progressive folk metal"; they use clear leading vocals and folk instruments in the studio and live. | Музыканты «Tumulus» характеризуют свою музыку как «art progressive folk metal» с использованием чистого лидирующего вокала и фольклорных инструментов при записи и на концертах. |
Lerner began working as an investment analyst at automobile insurers Progressive Corporation. | Карьера в бизнесе для Лернера началась в Progressive Corporation в качестве аналитика по инвестициям. |
In the case of Progressive Moulded Products, an automotive parts group operating in the United States and Canada, a protocol was developed to coordinate insolvency proceedings pending in Canada and the United States. | В связи с делом "Progressive Moulded Products", являющейся группой предприятий по производству автомобильных запасных частей и действующей в Соединенных Штатах Америки и Канаде, был разработан протокол для координации производств по делам о несостоятельности, проводимых в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
On 15 August 2007, it was announced that all Progressive Enterprises employees on youth rates or under the age of 18 will now all get paid adult rates which in some cases can be up to an 80% pay increase. | 2007:15 августа 2007 года было объявлено, что все молодые и несовершеннолетние сотрудники Progressive Enterprises будут получать заработную плату по ставке для взрослых, что в некоторых случаях означало прибавку в 80 %. |
In 1929, after twenty years of research, Jacobson began to publish his results in the book "Progressive Relaxation". | В 1929 году, после двадцати лет исследований, Якобсон опубликовал свои результаты в книге «Прогрессивная релаксация» (англ. «Progressive Relaxation»). |