National law in the area was progressive, and gender provisions were contained in the Constitution, labour and family laws and a number of other pieces of legislation. | Национальное законодательство в этой области носит прогрессивный характер, а соответствующие гендерные положения содержатся в Конституции, трудовом и семейном законодательстве и в ряде других законов. |
The syllabus of primary education shall be properly revised to highlight the positive and progressive image of women and the issue of equal rights. | надлежащий пересмотр программы начального образования, с тем чтобы в ней был отражен позитивный и прогрессивный образ женщины и принцип равноправия. |
In 1997, Magna Carta Records' Mike Varney invited Portnoy to assemble a progressive 'supergroup' to work on an album, which would become the first in a long string of side-projects for the members of Dream Theater. | В 1997 году Майк Верней из Magna Carta Records предложил Портному собрать группу, играющую прогрессивный рок, чтобы начать работу над первым из серии сайд-проектов членов группы. |
Along with the Carlsbad Decrees, the Offenburger Program demanded basic and human rights as well as freedom of the press and a progressive income tax structure. | Наряду с отказом от Карлсбадских соглашений, в них были также сформулированы основные права и права человека, как, например, свобода печати и прогрессивный подоходный налог. |
But lists like this become kind of numbing, so let me just say this: if you're a progressive, if you're driving a Prius, or you're shopping green, or you're looking for organic, you should probably be a semi-vegetarian. | Такие примеры вызывают оцепенение, поэтому я просто скажу, что если вы прогрессивный человек, водите Тойоту Приус или покупаете только экологичные вещи, или ищите экологически чистые товары, то, возможно, вам следует быть полу-вегетарианцем. |
Fifty per cent of the initial area would be subject to progressive relinquishment over the duration of the contract for exploration. | От 50 процентов первоначального района будет произведен постепенный отказ на протяжении действия контракта на разведку. |
Building up such mutual confidence requires a progressive approach. | Для укрепления подобного взаимного доверия требуется постепенный подход. |
A progressive transformation of the housing sector towards climate neutrality has to be ensured. | Необходимо обеспечить постепенный переход жилищного сектора к климатической нейтральности. |
The realisation of these rights is progressive and the Government of Kenya continues to put in place policies, programmes and administrative measures to facilitate realisation of these rights and to improve the basic living conditions of Kenyans. | Осуществление этих прав носит постепенный характер, и правительство Кении продолжает разрабатывать стратегии, программы и административные меры по содействию реализации этих прав и улучшению основных условий жизни кенийцев. |
As a result, contingent on having the IPSAS-required modules of the ERP in place by the end of 2010, future financial statements will be based on progressive incorporation of IPSAS standards, starting with those for the period ending 31 December 2011. | Соответственно, если к концу 2010 года удастся завершить подготовку модулей ОПР, необходимых для МСУГС, то при подготовке будущих финансовых ведомостей, начиная с ведомостей на период, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС. |
A gradual and progressive approach is possible. | И тут возможен постепенный и поступательный подход. |
(a) A continuous, progressive and iterative process; | а) постоянный, поступательный и цикличный процесс; |
Mr. Rashid (Pakistan) said that poverty and the many complex issues it raised continued to be the greatest development challenge that the world faced, despite the progressive growth of the global economy and outstanding levels of scientific and technological progress. | Г-н Рашид (Пакистан) говорит, что нищета и множество сложных вопросов, которые с ней связаны, по-прежнему представляют величайший вызов в области развития для всего мира, несмотря на поступательный рост мировой экономики и выдающиеся успехи в области научно-технического прогресса. |
Capacity-building is a continuous, progressive and iterative process; if there is a systems model of capacity development, then the capacity-building activity should contribute to the long-term nature of capacity development; | с) укрепление потенциала - это непрерывный, поступательный и итерактивный процесс; при наличии системной модели процесса развития потенциала деятельность по его укреплению должна содействовать долгосрочному характеру процесса его развития; |
Initial budget targets, set by budgetary "Pillar", are adjusted periodically in line with income received, to enable this process of progressive implementation. | Первоначальные целевые задания по бюджету, установленные в разбивке по опорным компонентам бюджета , периодически корректируются в зависимости от полученных средств, чтобы обеспечить поступательный характер их реализации. |
In developing countries, an example that deserves to be highlighted is the progressive care network for comprehensive care of older people in Costa Rica. | В развивающихся странах особого внимания заслуживает пример создания в Коста-Рике сети, обеспечивающей поэтапный комплексный уход за пожилыми людьми. |
Like others, we believe that the progressive movement of a peacekeeping effort towards a comprehensive peacebuilding and reconstruction effort can serve as a model for United Nations operations elsewhere. | Как и другие, мы полагаем, что поэтапный переход от усилий по поддержанию мира к всеобъемлющим усилиям по миростроительству и реконструкции может стать примером для других операций Организации Объединенных Наций. |
This is a gradual approach to the progressive realisation of women's participation in decision-making in the traditional meeting place, usually reserved to men only. | Это - поэтапный подход к постепенной реализации права женщин на участие в процессе принятия решений в традиционном месте собраний, обычно закрепленного исключительно за мужчинами. |
It was noted that while the Conference of the States Parties would take a decision on this at its third session, the mechanism would also have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. | Было отмечено, что, хотя Конференция Государств-участников примет решение об этом на своей третьей сессии, в рамках этого механизма будет также применяться постепенный и поэтапный подход и этот механизм должен основываться на консенсусе и переговорах. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
In the case that only downward gaze is affected, the cause is normally progressive supranuclear palsy. | В случае, когда страдает только взгляд вниз, причиной, как правило, является прогрессирующий супрануклеарный паралич. |
He has progressive rheumatoid arthritis in both legs. | У него прогрессирующий ревматоидный артрит в обеих ногах. |
Could be neurological. Progressive bulbar paralysis would explain the symptoms. | Может быть, неврология Прогрессирующий бульбарный паралич объясняет симптомы. |
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. | Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей. |
Unfortunately, it is the least used and, perhaps, least progressive of the many instruments and relevant bodies of the United Nations. | К сожалению, это наименее часто используемый и, возможно, наименее прогрессирующий механизм из множества инструментов и соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The browser still downloads the other page components in the background, but there's no progressive rendering. | Браузер по-прежнему запрашивает и доставляет другие компоненты страницы в фоновом режиме, просто не происходит последовательного обновления страницы. |
Promoting economic growth and development and combating poverty are linked to each other and international solidarity ensures that this link is sustained throughout the progressive achievement of the desired outcomes. | Содействие экономическому росту и развитию и борьба с бедностью связаны друг с другом, и международная солидарность обеспечивает сохранение этой связи в результате последовательного достижения желаемых результатов. |
It also describes the consultation process for developing the International Classification of Crime for Statistical Purposes, its founding principles and the activities planned to support its progressive implementation and maintenance. | В докладе описывается также процесс консультаций, с помощью которого разрабатывалась Международная классификация преступлений для целей статистики, положенные в ее основу принципы и запланированные мероприятия в поддержку ее последовательного внедрения и применения. |
In short, Switzerland supports proposals for an exchange of views on practical measures which could be adopted in order to make systematic and progressive headway towards the attainment of the objective of nuclear disarmament. | Наконец, Швейцария поддерживает предложения на предмет обмена взглядами о практических мерах, которые можно было бы принять для систематического и последовательного продвижения к реализации цели ядерного разоружения. |
In these conditions, a critical path has been mapped out for the progressive transfer of the inmates housed in these units and the retraining of the staff for the performance of their functions in the new prison complexes. | В развитие этого проекта был разработан подробный план последовательного перевода заключенных из этих учреждений и переподготовки персонала для новых пенитенциарных комплексов. |
The ad hoc committee shall exchange information and views on practical steps for progressive and systematic efforts to attain this objective and, in doing so, shall examine approaches towards potential future work of a multilateral character. | Специальный комитет производит обмен информацией и взглядами относительно практических шагов в плане последовательных и систематических усилий по достижению этой цели и при этом изучает подходы к потенциальной будущей работе многостороннего характера. |
We particularly stress the need for the full implementation of the 13 practical steps as systematic and progressive efforts to implement Article VI, as agreed at the 2000 NPT Review Conference. | Мы особо подчеркиваем необходимость полного осуществления 13 практических шагов в рамках систематических и последовательных усилий, направленных на осуществление Статьи VI Договора, в соответствии с решением Обзорной конференции ДНЯО 2000 года. |
Reporting on systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament by all nuclear-weapon States would further increase transparency and build international confidence, helping to create a climate conducive to further disarmament. | Представление докладов о систематических и последовательных усилиях по достижению ядерного разоружения всеми государствами, обладающими ядерным оружием, послужило бы дальнейшему повышению транспарентности и укреплению международного доверия, содействуя созданию климата, благоприятствующего дальнейшему разоружению. |
The programme, officially titled the Policy and Training Programme for Ambassadors and Diplomats at the United Nations, consists of a set of four progressive modules and one seminar, presented as a cycle that will be repeated four times each year. | Эта программа, получившая официальное название «Программа по вопросам политики и профессиональной подготовки для послов и дипломатов при Организации Объединенных Наций», состоит из четырех последовательных курсов и одного семинара, которые составляют один цикл, повторяющийся четыре раза в год. |
The project aims to achieve the progressive elimination of child labour and the prevention and immediate elimination of its worst forms by means of a systemic and sustainable response from national institutions in the public and private sectors and civil society organizations. | Цель Проекта - постепенное искоренение детского труда, предупреждение и незамедлительная ликвидация его наихудших форм благодаря принятию систематических и последовательных мер учреждениями национального государственного сектора, частного сектора и организациями гражданского общества. |
Systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally: a food for thought paper | Систематические и последовательные усилия в целях глобального сокращения ядерных вооружений: документ для размышлений, |
Efforts to integrate human security into the priorities of the United Nations and its Members have been many and progressive. | Уже неоднократно предпринимались последовательные усилия по включению вопроса о безопасности человека в число приоритетов Организации Объединенных Наций и ее членов. |
Today, in its new era, the State of Bahrain continues its strenuous efforts at modernization and progress through domestic openness and by taking progressive and measured steps in various fields. | Сегодня, вступив в новую эпоху, Государство Бахрейн продолжает прилагать настойчивые усилия в деле модернизации и прогресса, обеспечивая открытость внутри страны и предпринимая последовательные и размеренные шаги в различных областях. |
Several actions have now been identified to improve and accelerate the introduction of effective CCA/UNDAFs. UNDG leadership has urged all regional bureaux, divisions and offices of UNDG Executive Committee members to take more proactive and progressive action and follow-up. | Руководство ГООНВР призвало все региональные бюро, отделы и отделения членов Исполнительного комитета ГООНВР принимать более прагматичные и последовательные меры, включая последующую деятельность. |
Progressive efforts have been made to raise awareness on domestic violence, and legislative step has been undertaken to prevent and protect women and children from domestic violence. | Предпринимаются последовательные усилия для повышения уровня осведомленности о насилии в семье, а также шаги в законодательной области, направленные на предупреждение насилия в семье и защиту от него женщин и детей. |
Brazil welcomes the progressive engagement of the Security Council in this question, and we strongly encourage the Council to move towards active involvement on the ground with full use of the instruments at its disposal. | Бразилия с удовлетворением отмечает последовательное участие Совета Безопасности в урегулировании этой проблемы, и мы решительно призываем Совет приступить к активному осуществлению деятельности на местах и в полной мере использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты. |
Since then, there has been a progressive increase of inter-Korean dialogues and cooperation at various levels, ranging from ministerial meetings to meetings between the Red Cross societies of both sides and meetings between other catalysts. | С тех пор имеет место последовательное расширение межкорейского диалога и сотрудничества на различных уровнях, от министерских совещаний до встреч между обществами Красного Креста обеих сторон, а также встреч между другими участниками. |
Progressive inclusion of good practice examples of SEIS implementation in the ENP region | Последовательное внедрение передового опыта реализации СЕИС в регионе ЕПС |
Progressive achievement of interim disarmament objectives, culminating by 2025 in a "minimization point" characterized by: | Последовательное осуществление промежуточных целей разоружения, кульминационным моментом которого станет достижение в 2025 году «точки минимизации», обладающей характерными чертами: |
The work plan should take into account the present state of development of national accounts in the country and the progressive availability of data that can be expected from the development of other elements of the statistical system. | В плане работы следует учесть нынешнее состояние развития национальных счетов в стране и последовательное увеличение объема имеющихся данных, которое можно ожидать по мере развития других элементов статистической системы. |
We remain committed to the case for open markets, progressive trade liberalization and stronger multilateral rules, as a trigger for growth and development. | Мы будем и впредь добиваться большей открытости рынков, последовательной либерализации торговли и установления четких многосторонних правил, способствующих росту и развитию. |
With the support of the international community, the United Nations Transitional Administration in East Timor has made significant progress towards fulfilling that mandate, including through the progressive transfer of government responsibilities to the East Timorese. | При поддержке международного сообщества Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась существенного прогресса в деле выполнения этого мандата, в том числе путем последовательной передачи правительственных функций восточнотиморцам. |
We welcome this initiative because in its terms and in its spirit it is designed to foster dialogue on the steps that should be taken with a view to the progressive elimination of nuclear weapons. | Мы с глубоким удовлетворением воспринимаем эту инициативу, ибо по своему содержанию и по своему духу она направлена на то, чтобы стимулировать диалог относительно тех шагов, которые надлежало бы предпринять в целях последовательной ликвидации ядерного оружия. |
The essence of the method is that high-purity corundum is produced from aluminium powders and water by progressive heat treatment of boehmite, obtained by hydrothermal oxidation of powdered aluminium. | Суть способа заключается в получении корунда высокой чистоты из порошков алюминия и воды путем последовательной термической обработки бемита, полученного методом гидротермального окисления порошкообразного алюминия. |
Third is a time frame in which various bodies come "online" rather continuously, so that the work on rules of procedure is consequential and progressive. | В-третьих, это временные рамки, в пределах которых различные органы "работают" на довольно регулярной основе, в результате чего работа над правилами процедуры является по своему характеру последовательной и поступательной. |
12.169 The water quality in many beaches has been improving due to the progressive provision and improvement of local sewage treatment. | 12.169 Качество воды на многих пляжах улучшается благодаря последовательному внедрению и реконструкции местных систем очистки стоков. |
They help develop measures to ensure equal rights and opportunities for men and women and facilitate the progressive implementation of State policy in this field. | Они вносят вклад в разработку мер по обеспечению равенства прав и возможностей для мужчин и женщин, способствуют последовательному осуществлению государственной политики в этой области. |
The complete elimination of nuclear weapons can only be achieved by an incremental approach, with the 13 Practical Steps for the systematic and progressive implementation of article VI adopted by the 2000 NPT Review Conference as the performance benchmark for the disarmament process. | Полная ликвидация ядерного оружия может быть достигнута только за счет поступательного подхода, с учетом 13 практических шагов по систематическому и последовательному осуществлению статьи VI, принятых обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО, в качестве рабочих реперов разоруженческого процесса. |
The Committee should, pursuant to articles 22 and 23 of the Covenant, explore with other organs of the United Nations, specialized agencies and other concerned organizations the possibilities of taking additional international measures likely to contribute to the progressive implementation of the Covenant. | Комитету следует, в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта, изучить совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими заинтересованными организациями возможность принятия дополнительных международных мер, которые могли бы способствовать последовательному осуществлению Пакта. |
Progressive harmonization and unification of the law of international trade Strengthening the established legal order for oceans and seas; promoting understanding, acceptance, consistent application and effective implementation of the Law of the Sea Convention and its related agreements. | Укрепление установленного правового режима океанов и морей; содействие пониманию, принятию, последовательному применению и эффективному осуществлению положений Конвенции по морскому праву и связанных с ней соответствующих соглашений. |
Mastering new engineering concepts and constant monitoring of the progressive world practices allows Belprog to use the most effective set of technologies to achieve the desired goals. | Освоение новых технологических решений и постоянный мониторинг передовой мировой практики позволяют нам использовать максимально эффективный набор технологических инструментов для достижения поставленных целей. |
140.34. Share its progressive experience in the promotion of peace and inter-ethnic harmony (Cuba); | 140.34 распространять свой передовой опыт в области укрепления мира и межнационального согласия (Куба); |
The Constitution of Ecuador, which has been in force since August 1998, is a progressive instrument embodying the majority of the human rights recognized in international legal standards. | Действующая с августа 1998 года Политическая конституция Эквадора - передовой документ, в котором закреплено большинство прав человека, признанных в международных нормативных актах. |
The Special Rapporteur points to the need to continue to collect jurisprudence and good practices to further the progressive implementation of the right to adequate housing, and urges States and civil society to submit relevant information to him. | Специальный докладчик указывает на необходимость продолжения сбора информации о судебной и передовой практике для все более широкого осуществления права на достаточное жилище и настоятельно призывает государства и гражданское общество представлять ему соответствующую информацию. |
I do not know what "the progressive direction of advanced culture" is, but advanced culture played no part in the CCP-inspired "Wipe Out Poisonous Weeds Campaign," the "Anti-Rightist Movement," or the "Eliminate Demons and Evil Heresy Campaign." | Я не знаю, что такое «прогрессивное направление передовой культуры», но передовая культура не играла никакой роли во вдохновленной КПК «борьбе против правых элементов», «борьбе против ереси» и т.д. |
The activities will be results-oriented and based on parliamentary action plans, with the parliaments committing themselves to progressive implementation. | Эта деятельность будет ориентирована на конкретные результаты и основана на парламентских планах действий, которые парламенты обязуются последовательно проводить в жизнь. |
Even during the critical socio-economic transition of the early 1990s, the country substantially advanced its gender equality agenda, with progressive implementation of commitments laid out by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Даже в наиболее критический период социально-экономических преобразований в начале 1990х годов страна значительно продвинулась вперед в своей программе обеспечения гендерного равенства, последовательно выполняя обязательства, установленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Countries that pursued strong, progressive trade liberalization, in the context of general economic reforms and market-oriented policies, would achieve growth and increased trade performance. | Страны, которые решительно и последовательно проводят политику либерализации торговли в контексте общих экономических реформ и рыночной политики, должны добиться роста и повышения эффективности торговли. |
In the case of the Firearms Protocol, this has been pursued to a more limited extent, due, inter alia, to the later date of adoption of the Protocol and the subsequent progressive reduction in the available financial resources for this kind of activity. | Эти мероприятия в меньшей степени касались Протокола об огнестрельном оружии, в том числе ввиду того, что Протокол был принят позднее, а объем предоставляемых финансовых ресурсов на этот вид деятельности последовательно сокращался. |
It includes: conclusion of a joint nucleartest-ban treaty, negotiation of a cut-off treaty (FMCT), determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally and of general and complete disarmament. | Она включает: заключение общего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ); решимость систематически и последовательно продвигаться вперед с целью сокращения ядерного оружия в целом и достижения всеобщего и полного разоружения. |
A rotation is simply a progressive radial orientation to a common point. | Вращение - это просто последовательная радиальная ориентация на общую точку. |
The country has a progressive, continuous and multistage system of education and training. | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования, воспитания. |
The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
It had continued to undertake progressive legislative reforms to this end, including the enactment of the Domestic Violence Act and the Abolition of Marital Powers Act. | Продолжается последовательная реформа законодательства с этой целью, включающая принятие Закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав. |
The phenomenon of the progressive settlement of the gypsy population in different social structures, as a consequence of new labour market needs, has triggered a process of gradual sedentarization of the populations in question, both for the first and the second generations. | Последовательная работа по охвату цыганского населения различными социальными структурами, обусловленная новыми потребностями рынка труда, дала толчок процессу постепенного перехода представителей первого и второго поколений этой группы населения на оседлый образ жизни. |
Lerner began working as an investment analyst at automobile insurers Progressive Corporation. | Карьера в бизнесе для Лернера началась в Progressive Corporation в качестве аналитика по инвестициям. |
Their music is distributed by Progressive Promotion Records. | Их музыка распространяется лейблом Progressive Promotion Records. |
In 2015, Profusion took part in Progressive Promotion Festival in Germany (alongside Mystery and Vanden Plas) and Crescendo Festival in France, with the new line up. | В 2015 Profusion была участником фестиваля Progressive Promotion Festival наряду с группами Mystery, Vanden Plas в Германии, а также состоявшегося во Франции фестиваля Crescendo Festival, где выступала уже в новом составе. |
As a DJ, D'Agostino is known as one of the "pioneers of Mediterranean Progressive Dance," consisting of minimalistic sounds and Latin and Mediterranean melodies. | Как DJ, Ди Агостино известен как один из первых в жанре Mediterranean Progressive Dance (известном также как Dream Music), состоящем из смеси минимал-техно с средиземноморскими и латинскими мотивами и ритмами. |
On 15 August 2007, it was announced that all Progressive Enterprises employees on youth rates or under the age of 18 will now all get paid adult rates which in some cases can be up to an 80% pay increase. | 2007:15 августа 2007 года было объявлено, что все молодые и несовершеннолетние сотрудники Progressive Enterprises будут получать заработную плату по ставке для взрослых, что в некоторых случаях означало прибавку в 80 %. |