Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
The signing of the Treaty in Semipalatinsk was profoundly symbolic for the nuclear non-proliferation process. Подписание Договора в Семипалатинске стало глубоко символичным с точки зрения процесса ядерного нераспространения.
I am profoundly troubled that the call of this Council, issued nearly four days ago, for an end to the violence has gone unheeded. Я глубоко озабочен тем, что призыв этого Совета к прекращению насилия, прозвучавший почти четыре дня назад, так и остался неуслышанным.
We profoundly appreciate the way in which the United Nations system marshalled its energy and resources to alleviate the misery of those affected by the tsunami disaster. Мы глубоко признательны за то, как система Организации Объединенных Наций мобилизовала свою энергию и ресурсы ради того, чтобы облегчить невзгоды пострадавших от цунами людей.
Yet I believe we should all be profoundly grateful to Mr. Volcker and his colleagues for the work they have done and the report they have produced. Тем не менее я считаю, что все мы должны быть глубоко признательны гну Волкеру и его коллегам за проделанную ими работу и за представленный ими доклад.
He profoundly despises it, constantly changing masks and roles. Но он ясно видит мир, которому служит, тайно и глубоко его презирает, постоянно меняя маски и роли.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
In short, IMIS was designed and developed at a time when the context began to change rapidly and profoundly. Иными словами, ИМИС была спроектирована в то время, когда началось быстрое и глубокое изменение условий.
With respect to the situation in the Middle East, we are profoundly disappointed with the increasing complications that the peace process has encountered. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то мы испытываем глубокое разочарование в связи с ростом числа осложнений, возникших в ходе мирного процесса.
Their policies impact on our societies most profoundly. Их политика оказывает исключительно глубокое воздействие на наши общества.
It is profoundly distressing to see the technology that has woven our world together and helped to bridge cultures being used to divide ethnic groups and to tear our world apart. Вызывает глубокое сожаление тот факт, что технология, объединившая весь мир и содействующая установлению связей между культурами, используется с целью раскола этнических групп и разобщения мира.
The IITC participated in global consultations with the World Bank, whose projects often profoundly affect the lands, environment and livelihoods of indigenous peoples, and it also participated in the sessions of the Commission on Sustainable Development during the period 2005 to 2008. МСИД участвовал в глобальных консультациях с Всемирным банком, чьи проекты часто оказывают глубокое воздействие на земли, окружающую среду и источники средств к существованию коренных народов, и, кроме того, он участвовал в сессиях Комиссии по устойчивому развитию в 2005 - 2008 годах.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
Many of the non-wood forest products case studies show how profoundly forests underpin local livelihoods. Результаты многих целевых исследований, посвященных недревесной продукции леса, свидетельствуют о том, насколько серьезно зависят от лесов источники средств к существованию местных жителей.
We are profoundly disturbed by the violence and the attacks on human rights that are currently taking place in Haiti. Мы серьезно обеспокоены актами насилия и нападками на права человека, которые в настоящее время имеют место в Гаити.
Violence profoundly affects matters relating to woman's reproductive health, including: Насилие серьезно отражается на женщинах в том, что касается их репродуктивного здоровья, в том числе:
These historic events have profoundly enhanced national patriotism, a sense of self-reliance, self-resilience and ownership for the Lao people. Эти исторические события серьезно способствовали укреплению национального патриотизма, уверенности в собственных силах и стойкости лаосского народа, который чувствует себя хозяином на своей земле.
The resulting weakening of the Cuban economy has profoundly affected living conditions in that country and has severely impeded its development efforts. Ставшее следствием таких акций ослабление кубинской экономики отрицательно сказалось на жизненном уровне населения этой страны и серьезно подорвало предпринимавшиеся ею усилия по обеспечению развития.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
It's hard to accept that I could fail them both so profoundly. Тяжело принять то, что я смог подвести их обоих настолько сильно.
This suggests that debt relief under the two initiatives has generally not reduced the vulnerability of heavily indebted poor countries, with many remaining profoundly dependent on foreign borrowing and investment. Все вышесказанное говорит о том, что меры по облегчению долгового бремени, принимаемые в рамках этих двух инициатив, как правило, не уменьшали уязвимость бедных стран с высоким уровнем задолженности, и многие из этих стран по-прежнему сильно зависят от иностранных заимствований и инвестиций.
I do know how very deeply, profoundly... Я знаю, как сильно и глубоко...
Unwarranted changes in family structures, which were profoundly reshaping our post-modern society especially in Europe, were threatening the human rights and dignity of citizens. Необоснованные изменения в структуре семьи, сильно трансформирующие наше постмодернистское общество, что особенно актуально для современной Европы, представляют собой угрозу правам человека и человеческому достоинству граждан.
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about - I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. А нет ли опасности, что типичные для Запада «герои» с преобразовательским зудом так сильно увлекутся... Ведь есть люди, которые считают, что раз есть идея, то ее надо настойчиво осуществлять, и они непоколебимо уверены в собственной возможности изменить мир.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
We agree with Mr. Holmes that that trend is profoundly worrying. Мы согласны с гном Холмсом в том, что эта тенденция вызывает глубокую тревогу.
What we need is rapid and substantial financial support, which will enable us to profoundly transform the structure of our economy with a view to creating a diversified production base, more capable of incorporating our country into the global economy. Нам требуется оперативная и значительная финансовая помощь, которая позволит нам провести глубокую реформу структуры нашей экономики с целью создания диверсифицированной базы производства, которая в большей степени будет способствовать интеграции нашей страны в глобальную экономическую систему.
After a year of intense activity by volunteers within their organizations, I should now like, on behalf of the Government of the Niger, to thank and congratulate all volunteers and to profoundly thank the National Committee of the International Year of Volunteers in the Niger. Подводя итоги года напряженной деятельности добровольцев в рамках различных добровольческих организаций, хотел бы от имени правительства Нигера поблагодарить всех добровольцев и выразить глубокую признательность Национальному комитету Международного года добровольцев.
This is the concept of human security about which Prime Minister Obuchi of Japan is profoundly concerned. Эта концепция безопасности человека вызывает глубокую обеспокоенность у премьер-министра Японии г-на Обучи.
The Committee expresses deep concern at the practices of discrimination which continue to affect profoundly many children in the State party, including ethnic and gender discrimination. Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу практики дискриминации, которая продолжает серьезно затрагивать многих детей в государстве-участнике, в том числе дискриминации по признаку этнической принадлежности и пола.
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
And for that, young man, you should be profoundly grateful. И за это, молодой человек, вам стоит быть крайне благодарным.
And it will be profoundly disgusting. И это будет крайне отвратительно.
Cities can be profoundly dehumanizing. Города могут быть крайне бесчеловечными.
This is a matter of gravely needed resources, but it is more profoundly a matter of setting priorities. В данном случае речь идет не только о крайне необходимых ресурсах, но и о более глубоком вопросе установления приоритетов.
In the present context, which is profoundly marked by multiple global crises, it is imperative that we work jointly towards building long-term strategies and solutions that will lead us to more just and equitable societies. В нынешних условиях, на которые глубокое воздействие оказывают многочисленные глобальные кризисы, крайне необходимо разрабатывать на основе совместных усилий долгосрочные стратегии и решения, которые приведут нас к созданию более справедливых и равноправных обществ.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
The global norms set during this period have changed the world profoundly. Глобальные нормы, установленные в течение этого периода, коренным образом изменили мир.
The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. Увеличение масштабов деятельности по поддержанию мира коренным образом повлияло на функционирование Организации.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. Переговоры в рамках Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение замены Киотскому протоколу 1997 года в виде документа, в котором были бы определены ограничения на выбросы парниковых газов к 2012 году для 37 стран развитого мира и который представлял бы собой попытку коренным образом изменить климатическую ситуацию в мире.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life. Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике.
More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. Более 15 лет переговоров продемонстрировали, что в среде членского состава существуют глубокие разногласия.
Amidst all the political commotion of the region there are people suffering quietly but profoundly; their human rights deserve attention as much as those of anyone else. В условиях общих политических потрясений в регионе многие люди испытывают глубокие страдания, которые не получают огласки, и их права человека заслуживают такого же внимания, как и права человека других лиц.
The root causes of the nuclear-arms race have been profoundly transformed at the international level, and the threat of nuclear confrontation has been fading away. Коренные причины гонки ядерных вооружений претерпели глубокие изменения в международном контексте, и угроза ядерной конфронтации явно развеивается.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
Nine years since the inception of UNMIK, the situation in Kosovo has evolved profoundly. По прошествии девяти лет после учреждения МООНК ситуация в Косово существенно изменилась.
This situation is expected to profoundly change in the future due to the recently agreed emission controls. Ожидается, что такая ситуация существенно изменится в будущем в результате недавно согласованных мер по ограничению выбросов.
It is profoundly exacerbating economic instability and food insecurity, and may even affect governance and lead to State failure. Она существенно усугубляет экономическую нестабильность и проблему продовольственной безопасности и даже может привести к смещению правительств и падению государственной власти.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose. Для того чтобы существенно повлиять на будущее, путешественнику во времени пришлось бы тщательно выбирать.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
We are profoundly glad to welcome to this Hall the Swiss delegation, whose presence here has further enhanced the universality of the Organization. Мы чрезвычайно рады приветствовать в этом Зале швейцарскую делегацию, чье присутствие здесь способствует укреплению универсального характера Организации.
They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года.
The challenge of development remains profound, and the condition of poverty profoundly disturbing. Задача обеспечения развития по-прежнему остается чрезвычайно сложной, а масштабы нищеты продолжают вызывать глубокую тревогу.
The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения.
We recognize that this conflict is profoundly affecting civilians and that it is vital that diplomatic efforts to find a resolution that effects a durable ceasefire succeed, and succeed very soon. Мы осознаем, что этот конфликт чрезвычайно отрицательно сказывается на гражданском населении и что посредством дипломатических усилий жизненно важно отыскать такое решение, которое обеспечит успешное установление устойчивого режима прекращения огня, причем в срочном порядке.
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
Rapid urbanization had subverted traditional values and practices, and continuing social and economic crisis and armed conflicts had profoundly altered the structure of the family, exposing children to increasing neglect. Ускоренный процесс урбанизации принизил значение традиционных ценностей и практики, и продолжающийся социально-экономический кризис и вооруженные конфликты способствовали глубоким изменениям в структуре семьи, приводя к тому, что дети все в большей степени оказываются обделенными заботой.
It is therefore clear that the Security Council's attitude must be profoundly democratic and one of respect towards the General Assembly, in accordance with paragraph 3 of the same Article. Таким образом, совершенно очевидно, что отношение Совета Безопасности к Генеральной Ассамблее должно отличаться глубоким демократизмом и уважением, в соответствии с пунктом З той же Статьи.
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
Mr. Mbuende: My delegation profoundly thanks the President of the General Assembly for organizing this important and timely debate on the Millennium Development Goals. Г-н Мбуенде: Наша делегация искренне благодарит Председателя Генеральной Ассамблеи за организацию этих важных и своевременных прений, посвященных целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия.
We are profoundly sorry that we failed, because of security constraints, to meet with some of them. Мы искренне сожалеем о том, что не смогли - из-за ограничений в плане безопасности - встретиться с некоторыми из них.
We are profoundly grateful for the efforts of the Secretary-General. Мы искренне признательны Генеральному секретарю за его усилия.
It is our hope that you will use your newly found financial freedom to create something unflinchingly true, profoundly beautiful and of unremitting value to your community and to the world. Мы надеемся, что вы используете свежеобретенную финансовую свободу чтобы создать что-то невероятно искренне, удивительно красивое вечно ценное вашим друзьям и всему миру.
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
Gender disparities remain among the deepest and most pervasive of all inequalities and, in fact, hinder the best of development efforts profoundly. Среди всех видов неравенства самым глубоко укоренившимся и распространенным является гендерное неравенство, которое на практике в корне мешает реализации наиболее эффективных мер по обеспечению развития.
However, in order to use the potential of the General Assembly effectively and optimize its performance, we must profoundly change the way we speak to one another in this forum. Однако в целях эффективного использования потенциала Генеральной Ассамблеи и усовершенствования ее работы, мы должны в корне изменить нашу манеру общаться друг с другом на этом форуме.
We can adopt yet another resolution that says all the right things but leaves the situation in Bosnia, which is profoundly wrong, untouched. Мы можем просто принять еще одну резолюцию, в которой все правильно, но от которой ситуация в Боснии, ситуация в корне неправильная, никак не изменится.
This phrase may sound like mere jargon, but we believe that it is profoundly true, in particular on the subject of Security Council reform, in which every Member State has a stake. Как бы ни банально звучало это заявление, мы убеждены, что оно в корне справедливо, особенно в связи с вопросом о реформе Совета Безопасности, в отношении которой у каждого государства-члена есть свои интересы.
But I need you to know that even though we weren't meant to be, just knowing you has changed me profoundly! Но знай, что хоть нам и не суждено быть вместе, одно только знакомство с тобой в корне меня изменило!
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
Your immune system could be profoundly compromised. Твоя иммунная система могла быть основательно повреждена.
It is important to take advantage of the current favourable environment to profoundly rethink international approaches to crisis prevention. Важно воспользоваться нынешними благоприятными условиями и основательно пересмотреть международные подходы к предотвращению кризисов.
Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. Только Организация Объединенных Наций имеет право реагировать - основательно и энергично, спокойно и решительно - на серьезные проблемы глобализованного мира, включая и терроризм.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film. Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...