Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
I am profoundly concerned by the increased tension in the country generated, inter alia, by speculation over the proceedings of the Special Tribunal for Lebanon. Я глубоко озабочен ростом напряженности в стране, вызванным, в частности, спекуляциями в отношении дел, рассматриваемых Специальным трибуналом по Ливану.
We are profoundly concerned that such natural disasters, which are often associated with unabated conditions of climate change, bring with them long-term negative social and economic consequences, as well as widespread environmental degradation, which afflicts many developing countries. Мы глубоко обеспокоены тем, что такие стихийные бедствия, зачастую вызванные непрекращающимся изменением климата, имеют долгосрочные негативные социально-экономические последствия и приводят к повсеместному ухудшению состояния окружающей среды, что отрицательно сказывается на многих развивающихся странах.
But, even skeptics must admit that the United Nations in 2006 is profoundly different from the United Nations 10 year ago. Однако даже скептики должны признать, что Организация Объединенных Наций 2006 года глубоко отличается от Организации Объединенных Наций десять лет назад.
The current Governor of Guahan, was supporting a policy that was profoundly anti-Chamoru and anti-democratic. Нынешний губернатор Гуаяна поддерживает политику, которая противоречит интересам народа чаморро и является глубоко антидемократичной.
He identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. Президент Буш призвал к единству стран в утверждении международной среды, активно сдерживающей распространение и наметил ряд практических шагов, включая усилия, которые носили бы как глубоко многосторонний, так и эффективный характер.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
However, there have been two major changes in about the last five years that have affected the Conference profoundly. З. Вместе с тем приблизительно в последние пять лет произошли два крупных изменения, которые оказали глубокое воздействие на Конференцию.
He was profoundly disappointed that delegates had failed to clear the bar of mutual accommodation that reaching consensus required. Он выразил глубокое разочарование в связи с тем, что делегаты не смогли выйти на уровень взаимного компромисса, который необходим для достижения консенсуса.
Detention, which is the traditional approach to handling juveniles, has a profoundly negative impact on young people's mental and physical well-being, education, and future employment, reducing the likelihood of them becoming productive and independent adults. Содержание под стражей, которое представляет собой традиционный подход при обращении с несовершеннолетними, оказывает глубокое негативное воздействие на психическое и физическое благополучие молодых людей, их образование и будущую занятость, уменьшая вероятность того, что они станут производительными и самостоятельными взрослыми.
It has dramatically changed ways of doing business, profoundly affected economic and social life and rendered the established concepts of national independence and sovereignty largely obsolete. Она резко изменила способы ведения предпринимательской деятельности, оказала глубокое воздействие на социально-экономическую жизнь и сделала во многом устаревшими устоявшиеся концепции национальной независимости и суверенитета.
In each and every country, population ageing profoundly influences the economy and labour market, the fiscal system and public spending, and the family and community. В каждой стране процессы старения населения оказывают глубокое влияние на экономику и рынок рабочей силы, налоговую систему и государственные расходы, а также семью и общество.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
Those countries that had previously enjoyed a more equal distribution of income were the most profoundly affected by these developments. Эти события наиболее серьезно отразились на тех странах, где ранее доходы распределялись относительно равномерно.
The physical infrastructure of the country has also been profoundly affected. Физическая инфрастуктура страны также серьезно пострадала.
Poor education quality profoundly affects prospects for gender equality and women's empowerment. Низкое качество образования также серьезно отражается на перспективах обеспечения гендерного равенства и расширения и обеспечения прав женщин.
Inequalities in access to health services, especially primary health care, profoundly influence the health situation of older men and women. Неравный доступ к медицинским услугам, особенно к первичному медико-санитарному обслуживанию, серьезно отражается на состоянии здоровья пожилых мужчин и женщин.
These conditions can be profoundly destabilizing for countries that have weak institutions and are politically and socially fragmented. Такие условия могут серьезно подрывать стабильность в странах со слабыми государственными институтами, в которых наблюдается политическая или социальная раздробленность.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
It must be profoundly annoying for everyone else. И должно быть сильно раздражает всех остальных.
This suggests that debt relief under the two initiatives has generally not reduced the vulnerability of heavily indebted poor countries, with many remaining profoundly dependent on foreign borrowing and investment. Все вышесказанное говорит о том, что меры по облегчению долгового бремени, принимаемые в рамках этих двух инициатив, как правило, не уменьшали уязвимость бедных стран с высоким уровнем задолженности, и многие из этих стран по-прежнему сильно зависят от иностранных заимствований и инвестиций.
Indeed, while less ominous and dramatic than financial contagion, trade spillovers profoundly influence global growth prospects. Действительно, хоть они и менее зловещие и драматичные, чем финансовые сокращения, побочные эффекты от увеличения торговли сильно воздействуют на перспективы роста мировой экономики.
Your message of condolence, Sir, will bring healing, succor and hope to the grieving multitudes that have been so profoundly affected by the earthquake. Ваше послание соболезнования, сэр, принесет успокоение, облегчит участь в тяжелую минуту и даст надежду множеству убитых горем людей, которые столь сильно пострадали от землетрясения.
Speaking in his personal capacity, he said that he had been profoundly affected by what he had seen in the refugee camps in the Algerian desert as a reporter for the British newspaper The Independent. Выступая в личном качестве, оратор говорит, что его сильно тронуло то, что он видел в лагерях беженцев в Алжирской пустыне как репортер британской газеты "Индепендент".
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
However, the potential for deviance is also profoundly disturbing. Однако глубокую озабоченность вызывает также возможности сбоя.
But we are profoundly distressed by the fact that the Maoists have been abusing our children, stifling their development and darkening their future. Но у нас вызывает глубокую озабоченность тот факт, что маоисты используют в преступных целях наших детей, препятствуют их развитию и омрачают их будущее.
We find what is happening in the region profoundly disquieting. Происходящие в регионе события вызывают у нас глубокую тревогу.
Profoundly concerned about the large-scale and uncontrolled population movements, including armed groups which constitute a serious threat to the peace and security of the whole subregion, выражая глубокую озабоченность массовым и бесконтрольным перемещением населения, среди которого находятся вооруженные лица, представляющие серьезную угрозу миру и безопасности всего субрегиона,
However, the events of recent weeks and months in the state of Rakhine had been profoundly distressing. Тем не менее глубокую тревогу вызывают события последних недель и месяцев в штате Аракан.
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
And it will be profoundly disgusting. И это будет крайне отвратительно.
This will, no doubt, have a profoundly negative effect on the peace process. Не вызывает сомнений тот факт, что все эти факторы могут оказать крайне неблагоприятное воздействие на мирный процесс.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
(e) The need for ample time for information-sharing, involvement, consultation and discussion of issues affecting their way of life and the survival of their cultures and societies so profoundly; ё) необходимость длительного периода времени для налаживания процесса обмена информацией, участия, консультаций и обсуждения вопросов, имеющих крайне важное значение для их образа жизни и выживания их культур и социумов;
The implications of this stance are profoundly troubling. Последствия такой позиции крайне тревожны.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
The global norms set during this period have changed the world profoundly. Глобальные нормы, установленные в течение этого периода, коренным образом изменили мир.
New applications of ICT are profoundly changing the service sector. Новые области применения ИКТ коренным образом изменяют сектор услуг.
The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. Переговоры в рамках Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение замены Киотскому протоколу 1997 года в виде документа, в котором были бы определены ограничения на выбросы парниковых газов к 2012 году для 37 стран развитого мира и который представлял бы собой попытку коренным образом изменить климатическую ситуацию в мире.
There is no doubt that the transformations of the international political climate that have taken place since the mid-1980s have profoundly modified this situation. Нет никаких сомнений в том, что происшедшие с середины 80-х годов изменения в международном политическом климате коренным образом изменили эту ситуацию.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life. Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
Serbia and Montenegro is profoundly restructuring its economy. Сербия и Черногория осуществляют глубокие преобразования в своей экономике.
Our cultures, populations and languages are profoundly intertwined. Наши культуры, народы и языки имеют глубокие общие корни.
More than 15 years of negotiations have demonstrated that the membership is profoundly divided. Более 15 лет переговоров продемонстрировали, что в среде членского состава существуют глубокие разногласия.
Despite a profoundly different environment, your President believes that these self-same qualities are of particular importance today. И хотя сейчас обстановка претерпела глубокие изменения, ваш Председатель считает, что те же самые качества приобретают сегодня особую значимость.
All of us have to respond to a world that is profoundly altered. Все мы должны отреагировать на глубокие преобразования, которые произошли в мире.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
It is profoundly exacerbating economic instability and food insecurity, and may even affect governance and lead to State failure. Она существенно усугубляет экономическую нестабильность и проблему продовольственной безопасности и даже может привести к смещению правительств и падению государственной власти.
If this agreement is strictly respected by all the parties, it contains sufficient guarantees to ensure a rapid restoration of peace and security as well as of trust among the various components of the people of Burundi, which has been profoundly undermined by the crisis. Если эта договоренность будет строго соблюдаться всеми сторонами, то она обеспечит достаточные гарантии скорейшего восстановления мира и безопасности, а также доверия между различными категориями населения Бурунди, которое было существенно подорвано в результате кризиса.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose. Для того чтобы существенно повлиять на будущее, путешественнику во времени пришлось бы тщательно выбирать.
This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих.
We assure you of our deep commitment to support your efforts in an area that has the potential to change our world in a profoundly positive way. Мы заверяем Вас в нашей глубокой приверженности оказанию поддержки Вашим усилиям в этой области, которая способна существенно изменить наш мир к лучшему.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
We repeat our readiness to welcome or support any initiative that could shed light on this matter, which we find profoundly distressing. Мы вновь заявляем о своей готовности приветствовать и поддержать любую инициативу, которая могла бы пролить свет на этот чрезвычайно неприятный, на наш взгляд, вопрос.
When we succeed, it is profoundly important that we celebrate our personal and collective victories. The year 1807 was a moment - really the culmination of an era - when men and women recognized the wickedness in their midst and said "this must stop". Когда мы победим, чрезвычайно важно, чтобы мы отпраздновали наши личные и коллективные победы. 1807 год был тем рубежом - по сути, кульминацией эры, - когда мужчины и женщины признали зло в своей среде и сказали: «С этим необходимо покончить».
The challenge of development remains profound, and the condition of poverty profoundly disturbing. Задача обеспечения развития по-прежнему остается чрезвычайно сложной, а масштабы нищеты продолжают вызывать глубокую тревогу.
Nevertheless, I am profoundly aware that, if a military intervention in the north is not well conceived and executed, it could worsen an already extremely fragile humanitarian situation and also result in severe human rights abuses. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что, если военное вмешательство на севере не будет надлежащим образом продумано и осуществлено, оно может усугубить и без того чрезвычайно нестабильную гуманитарную ситуацию и привести к серьезным нарушениям прав человека.
We recognize that this conflict is profoundly affecting civilians and that it is vital that diplomatic efforts to find a resolution that effects a durable ceasefire succeed, and succeed very soon. Мы осознаем, что этот конфликт чрезвычайно отрицательно сказывается на гражданском населении и что посредством дипломатических усилий жизненно важно отыскать такое решение, которое обеспечит успешное установление устойчивого режима прекращения огня, причем в срочном порядке.
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС.
Rapid urbanization had subverted traditional values and practices, and continuing social and economic crisis and armed conflicts had profoundly altered the structure of the family, exposing children to increasing neglect. Ускоренный процесс урбанизации принизил значение традиционных ценностей и практики, и продолжающийся социально-экономический кризис и вооруженные конфликты способствовали глубоким изменениям в структуре семьи, приводя к тому, что дети все в большей степени оказываются обделенными заботой.
It is therefore clear that the Security Council's attitude must be profoundly democratic and one of respect towards the General Assembly, in accordance with paragraph 3 of the same Article. Таким образом, совершенно очевидно, что отношение Совета Безопасности к Генеральной Ассамблее должно отличаться глубоким демократизмом и уважением, в соответствии с пунктом З той же Статьи.
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
We are profoundly grateful for the efforts of the Secretary-General. Мы искренне признательны Генеральному секретарю за его усилия.
We profoundly thank the Australian Government for attending, through the International Security Forces, to the President's immediate medical needs in Dili, and for providing the best medical care possible, which promptly enabled his clinical stabilization. Мы искренне благодарим австралийское правительство за оказание, через международные силы безопасности, немедленной медицинской помощи президенту в Дили и за обеспечение ему наилучшего медицинского ухода, что оперативно позволило стабилизировать его клиническое состояние.
The Government of Malawi is profoundly grateful for the injection of financial resources amounting to $190 million for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria over the next five years for the purpose of implementing the Declaration of Commitment. Правительство Малави искренне признательно за предоставление дополнительных финансовых ресурсов почти на 190 млн. долл. США Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в течение ближайших пяти лет для реализации Декларации об обязательствах.
I profoundly admired his contribution as Chair of the Southern African Development Community, in particular in leading the efforts of the international community to restore democracy in Zimbabwe. Я искренне восхищался его вкладом на посту Председателя Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, в частности в плане руководства усилиями международного сообщества по восстановлению демократии в Зимбабве.
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
It represents a physical approach profoundly different from the time-space geometry approach of the Einstein general theory of relativity. Эта теория представляет собой физический подход, в корне отличный от пространственно-временной геометрии общей теории относительности Эйнштейна.
And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
We can adopt yet another resolution that says all the right things but leaves the situation in Bosnia, which is profoundly wrong, untouched. Мы можем просто принять еще одну резолюцию, в которой все правильно, но от которой ситуация в Боснии, ситуация в корне неправильная, никак не изменится.
In the words of the Copenhagen consensus, "the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development challenge is how to manage these processes and threats so as to enhance their benefits and mitigate their negative effects upon people." В тексте Копенгагенского консенсусного документа, в частности, подчеркивается: «глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития... задача состоит в управлении этими процессами и устранении угроз, с тем чтобы повысить отдачу от этих процессов и смягчить их негативные последствия для людей».
The end of the cold war, the trend towards democracy, the sweeping tide of globalization and the rise of new economic powers - all these and more have combined to profoundly alter the shape of our world and the ways in which nations relate to one another. Окончание «холодной войны», тенденция к демократизации, стремительная волна глобализации и появление новых экономических держав - все это и многое другое в совокупности в корне видоизменило наш мир и характер взаимоотношений между нациями.
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
It is important to take advantage of the current favourable environment to profoundly rethink international approaches to crisis prevention. Важно воспользоваться нынешними благоприятными условиями и основательно пересмотреть международные подходы к предотвращению кризисов.
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
Sometime in the next twenty years, the relationship between human beings and the natural world is going to change, profoundly and forever. В ближайшие двадцать лет отношения между человечеством и природой изменятся, основательно и бесповоротно.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film. Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...