Английский - русский
Перевод слова Profoundly

Перевод profoundly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 355)
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну.
OK, so as a scientist, you're delighted, as a human being, I'm profoundly disappointed. Итак, как ученый, вы удовлетворены, как человек, я глубоко разочарован.
We are profoundly outraged and upset by the heavy price that the civilian population has paid, and continues to pay, as a result of that fratricidal conflict. Мы глубоко возмущены и обеспокоены тем, что гражданскому населению приходится платить высокую цену в результате этого братоубийственного конфликта.
Profoundly convinced of the continuing necessity to bring a better humanitarian response to those in need, we will do our utmost to pursue and deepen our privileged relationship with United Nations agencies. Глубоко убежденные в сохраняющейся необходимости совершенствования гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, мы будем делать все от нас зависящее для дальнейшего развития и углубления наших привилегированных отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Profoundly committed to peace and to the principle of general and complete disarmament, Togo rejoices in the many positive developments that have taken place in this field over recent months. Как страна, которая глубоко привержена делу мира и принципу всеобщего и полного разоружения, Того приветствует многочисленные позитивные сдвиги, которые произошли в этой области в последние месяцы.
Больше примеров...
Глубокое (примеров 79)
We are profoundly saddened by the enormous loss of lives and property. Мы выражаем глубокое сочувствие в связи со значительными людскими потерями и нанесенным материальным ущербом.
In a society such as that of Ecuador, where custom and practice were so profoundly infused with machismo, such measures could prove effective. В обществе, подобном эквадорскому, в котором на обычаи и практику оказывает глубокое влияние принцип доминирования мужчин, такие меры могли бы оказаться эффективными.
The Council regrets profoundly the departure from Sarajevo of the bulk of its long-standing Serb inhabitants and notes with deep concern the reports of continuing harassment and intimidation. Совет выражает глубокое сожаление в связи с отъездом из Сараево большинства проживавших там в течение длительного времени сербов и с глубокой обеспокоенностью отмечает сообщения о продолжающихся запугиваниях и угрозах.
Mr. Diakite (Mali) said that his delegation profoundly appreciated the spirit of collaboration and cooperation that had guided the various participants of the Conference. Г-н Диаките (Мали) говорит, что его делегация испытывает самое глубокое удовлетворение в связи с проявленным различными участниками Конференции стремлением к сотрудничеству и координации усилий.
The IITC participated in global consultations with the World Bank, whose projects often profoundly affect the lands, environment and livelihoods of indigenous peoples, and it also participated in the sessions of the Commission on Sustainable Development during the period 2005 to 2008. МСИД участвовал в глобальных консультациях с Всемирным банком, чьи проекты часто оказывают глубокое воздействие на земли, окружающую среду и источники средств к существованию коренных народов, и, кроме того, он участвовал в сессиях Комиссии по устойчивому развитию в 2005 - 2008 годах.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 33)
As a result of discrimination, malnutrition levels show a marked gender disparity, with women most profoundly affected in rural areas. В результате дискриминации уровни недоедания явно свидетельствуют о гендерном неравенстве, причем наиболее серьезно страдают женщины в сельских районах.
The draft penal code and the draft code of penal procedure, along with other texts in preparation, should profoundly modify the practice of the entire judicial system, and the State party had declared its willingness to incorporate the Convention in its domestic law. Проекты уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса, а также другие разрабатываемые законы должны, по всей видимости, серьезно изменить практику функционирования всей судебной системы, и государство-участник заявляет о своей готовности включить положения Конвенции в свое внутригосударственное право.
Refugees International is committed to raising awareness of increasing respect for the fundamental human right to a nationality and pressing for resolution of the status of more than 11 million persons whose everyday lives and individual well-being are profoundly affected by the effective lack of a nationality. Организация прилагает усилия для повышения уровня информированности о необходимости уважения основного права человека на гражданство и для содействия урегулированию статуса более чем 11 млн. лиц, на повседневную жизнь и благосостояние которых серьезно влияет отсутствие гражданства.
Your work has profoundly influenced my research up at the Monterey Bay Aquarium on the sea snake. аша работа очень серьезно повли€ла на мои исследовани€ в јквариуме залива ћонтеррей с морскими зме€ми.
It gravely impairs the realization of peace and is profoundly regrettable. Оно серьезно подрывает мирный процесс и заслуживает всяческого сожаления.
Больше примеров...
Сильно (примеров 35)
By age 50, their chromosomal bands are profoundly different from one another. К 50 годам их хромосомные полоски сильно отличаются друг от друга.
The skull was asserted to be profoundly developed in the areas of "secretiveness, acquisitiveness, destructiveness, philoprogenitiveness, and imitativeness" with little evidence of "benevolence or veneration". Исследователи утверждали, что череп Кордера был сильно развит в областях «скрытности, стяжательства, разрушительности, плодовитости и подражательств» с некоторыми свидетельствами «доброжелательства или почитания».
Your message of condolence, Sir, will bring healing, succor and hope to the grieving multitudes that have been so profoundly affected by the earthquake. Ваше послание соболезнования, сэр, принесет успокоение, облегчит участь в тяжелую минуту и даст надежду множеству убитых горем людей, которые столь сильно пострадали от землетрясения.
AIDS is wreaking havoc on our communities, where the national productive capacity has been profoundly affected, particularly in Malawi. СПИД наносит огромный ущерб нашим общинам, где национальный производственный потенциал сильно пострадал, в частности Малави.
All any of them want to hear right now is how profoundly sorry you are, how ashamed you are, and how you're going to work to regain their respect and their trust. Сейчас каждый из них хочет услышать, как глубоко вы сожалеете, как сильно вам стыдно, и что вы собираетесь сделать, чтобы вернуть их уважение и их доверие.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 35)
With the conditions necessary for peace so elusive, my delegation is profoundly concerned about security and terrorism. Поскольку условия достижения мира столь иллюзорны, у моей делегации вызывает глубокую озабоченность безопасность и терроризм.
We agree with Mr. Holmes that that trend is profoundly worrying. Мы согласны с гном Холмсом в том, что эта тенденция вызывает глубокую тревогу.
The Committee was profoundly concerned that the human rights violations occurring in Bosnia and Herzegovina were being committed on the basis of "ethnic identity" for the purpose of attempting to create ethnically pure States. Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что нарушения прав человека, имеющие место в Боснии и Герцеговине, совершаются на основе "этнической принадлежности" в стремлении создать этнически чистые государства.
Moreover, they found it profoundly disturbing that the Secretary-General had redeployed various posts in violation of the provisions of General Assembly resolution 49/250, and they would like to know the criteria which had led to the redeployment measures. Кроме того, они испытывают глубокую озабоченность в связи с тем, что Генеральный секретарь осуществил определенное перераспределение должностей, что является нарушением положений резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи, и хотели бы узнать о критериях, которые привели к принятию этих мер.
Algeria is also profoundly disturbed by the grievous economic, commercial and financial losses that continue to be sustained by the Cuban people as a result of that embargo and the negative repercussions the embargo has on the quality of life and the well-being of Cuban citizens. Алжир также испытывает глубокую озабоченность в связи с огромными экономическими, торговыми и финансовыми потерями, которые по-прежнему несет народ Кубы в результате этой блокады, а также в связи с негативными последствиями блокады для качества жизни и благосостояния кубинских граждан.
Больше примеров...
Крайне (примеров 28)
Cities can be profoundly dehumanizing. Города могут быть крайне бесчеловечными.
This is a matter of gravely needed resources, but it is more profoundly a matter of setting priorities. В данном случае речь идет не только о крайне необходимых ресурсах, но и о более глубоком вопросе установления приоритетов.
This guy is a profoundly disturbed individual, okay? Этот парень - крайне озабоченая личность, понятно?
"Psychotic and profoundly paranoid." Психически не стабильна, крайне параноидальна.
Indeed, the economy is vastly inferior to Hollywood as a source of glitterati gossip, but much economic reporting makes the coverage of the birth of Brad Pitt's and Angelina Jolie's baby look profoundly serious. В самом деле, экономика является в крайней степени второстепенной по отношению к Голливуду как источнику элитных сплетен, но большая часть экономических репортажей делает освещение рождения ребенка Брэда Питта и Анжелины Джоли крайне серьезным вопросом.
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 15)
The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. Увеличение масштабов деятельности по поддержанию мира коренным образом повлияло на функционирование Организации.
Development As reported in the 2002 background paper prepared for FAO, HIV alters development strategies profoundly. Как сообщалось в справочном документе от 2002 года, подготовленном для ФАО, ВИЧ коренным образом меняет стратегии развития.
With the political revolutions in eastern Europe that took place in mid-1989, the opportunities for sustaining intra-group interactions and, indeed, the environment for cooperation at the global level altered profoundly. После политических революций в Восточной Европе, которые разразились в середине 1989 года, возможности для поддержания внутригрупповых связей и даже условия для сотрудничества на глобальном уровне коренным образом изменились.
The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. Переговоры в рамках Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение замены Киотскому протоколу 1997 года в виде документа, в котором были бы определены ограничения на выбросы парниковых газов к 2012 году для 37 стран развитого мира и который представлял бы собой попытку коренным образом изменить климатическую ситуацию в мире.
Settlement was likely to profoundly change traditional ways of life. Существует опасность того, что оседлость может коренным образом изменить их традиционный образ жизни.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 17)
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии.
Despite a profoundly different environment, your President believes that these self-same qualities are of particular importance today. И хотя сейчас обстановка претерпела глубокие изменения, ваш Председатель считает, что те же самые качества приобретают сегодня особую значимость.
Profoundly divergent views have arisen with regard to the responsibility for them since all the parties concerned do their utmost to incriminate someone else. С этим связаны и глубокие расхождения во мнениях в отношении ответственности, поскольку каждая из сторон стремится инкриминировать преступные действия другой стороне.
All of us have to respond to a world that is profoundly altered. Все мы должны отреагировать на глубокие преобразования, которые произошли в мире.
(a) Ambassador Rodriguez Parrilla, in his statement as Chairman of the 1998 Fiji Seminar, stated that the decolonization process has entered the final phase in a world that is changing rapidly and is profoundly influenced by the challenges of globalization and international economic integration. а) в 1998 году, выступая в качестве Председателя проходившего на Фиджи семинара, посол Родригес Паррилья заявил, что «процесс деколонизации вступил в заключительную фазу во всем мире, в котором происходят стремительные и глубокие преобразования, обусловленные задачами глобализации и международной экономической интеграции.
Больше примеров...
Существенно (примеров 16)
The level of education achieved by mothers has been found to profoundly affect the well-being of their children in terms of lowering mortality, morbidity and malnutrition. Обнаружено, что степень образованности матерей существенно сказывается на благополучии детей с точки зрения снижения смертности, заболеваемости и частотности нарушений питания.
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose. Для того чтобы существенно повлиять на будущее, путешественнику во времени пришлось бы тщательно выбирать.
Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт.
This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 21)
Yet that same silence seems to us to be profoundly harmful to the spirit of peace and reconciliation. То же самое молчание представляется нам чрезвычайно пагубным для духа мира и примирения.
When we succeed, it is profoundly important that we celebrate our personal and collective victories. The year 1807 was a moment - really the culmination of an era - when men and women recognized the wickedness in their midst and said "this must stop". Когда мы победим, чрезвычайно важно, чтобы мы отпраздновали наши личные и коллективные победы. 1807 год был тем рубежом - по сути, кульминацией эры, - когда мужчины и женщины признали зло в своей среде и сказали: «С этим необходимо покончить».
They are profoundly concerned at the extremely serious conflicts that have disrupted life in the Moluccas since January 1999. Все они глубоко озабочены чрезвычайно острыми конфликтами, сотрясающими жизнь Молуккских островов с января 1999 года.
For these and other forms of assistance, we are profoundly grateful. Мы чрезвычайно признательны за эту и другие формы помощи.
We recognize that this conflict is profoundly affecting civilians and that it is vital that diplomatic efforts to find a resolution that effects a durable ceasefire succeed, and succeed very soon. Мы осознаем, что этот конфликт чрезвычайно отрицательно сказывается на гражданском населении и что посредством дипломатических усилий жизненно важно отыскать такое решение, которое обеспечит успешное установление устойчивого режима прекращения огня, причем в срочном порядке.
Больше примеров...
Глубоким (примеров 8)
The budgetary and financial management systems, as well as personnel management, have been profoundly reformed. Бюджетные и финансовые системы управления, а также управление персоналом подверглись глубоким реформам.
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС.
Ms. Kapalata said that she been profoundly discouraged to note the prevalence of violence against women in Albanian society, which was due primarily to the country's economic situation. Г-жа Капалата говорит, что она с глубоким огорчением отмечает сохранение насилия в отношении женщин в албанском обществе, что в первую очередь объясняется экономическим положением страны.
In the Durban Declaration, States acknowledged and profoundly regretted the massive human suffering and the plight of millions of men, women and children caused by slavery, the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, genocide and colonialism. В Дурбанской декларации государства с глубоким сожалением признали массовые страдания людей и трагическое положение миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, работорговлей, трансатлантической торговлей рабами, апартеидом, геноцидом и колониализмом.
Para. 117: The World Conference acknowledges and profoundly regrets the untold suffering and evils inflicted on millions of men, women and children as a result of slavery, slave trade, transatlantic slave trade, apartheid, genocide and past tragedies. Пункт 117: Всемирная конференция с глубоким сожалением признает неописуемые страдания и беды, навлеченные на миллионы мужчин, женщин и детей в результате рабства, работорговли, трансатлантической торговли рабами, апартеида, геноцида и прошлых трагедий.
Больше примеров...
Искренне (примеров 11)
I came here to start a food revolution that I so profoundly believe in. Я пришел сюда, чтобы начать революцию питания, в которую я искренне верю.
Mr. Mbuende: My delegation profoundly thanks the President of the General Assembly for organizing this important and timely debate on the Millennium Development Goals. Г-н Мбуенде: Наша делегация искренне благодарит Председателя Генеральной Ассамблеи за организацию этих важных и своевременных прений, посвященных целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия.
We profoundly thank the Australian Government for attending, through the International Security Forces, to the President's immediate medical needs in Dili, and for providing the best medical care possible, which promptly enabled his clinical stabilization. Мы искренне благодарим австралийское правительство за оказание, через международные силы безопасности, немедленной медицинской помощи президенту в Дили и за обеспечение ему наилучшего медицинского ухода, что оперативно позволило стабилизировать его клиническое состояние.
I profoundly admired his contribution as Chair of the Southern African Development Community, in particular in leading the efforts of the international community to restore democracy in Zimbabwe. Я искренне восхищался его вкладом на посту Председателя Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, в частности в плане руководства усилиями международного сообщества по восстановлению демократии в Зимбабве.
We extend to other peoples what we profoundly seek from them: peace, friendship, mutual understanding, and respect for our individual idealism and our common humanity. Мы предлагаем другим народам то, чего мы искренне желаем для них: мир, дружбу, взаимопонимание и уважение наших индивидуальных идеалов и наших общечеловеческих ценностей .
Больше примеров...
Корне (примеров 14)
We are experiencing a fundamental transition that does not just involve the adoption of a new generation of technology, but is a transition to a new economic framework whose nature and characteristics are profoundly different from those of the traditional material economy. В настоящее время мы являемся свидетелями фундаментального переходного процесса, который предполагает не просто внедрение технологий нового поколения, но и переход к новой экономической системе, характер и черты которой в корне отличаются от характера и черт традиционной материальной экономики.
However, in order to use the potential of the General Assembly effectively and optimize its performance, we must profoundly change the way we speak to one another in this forum. Однако в целях эффективного использования потенциала Генеральной Ассамблеи и усовершенствования ее работы, мы должны в корне изменить нашу манеру общаться друг с другом на этом форуме.
But I need you to know that even though we weren't meant to be, just knowing you has changed me profoundly! Но знай, что хоть нам и не суждено быть вместе, одно только знакомство с тобой в корне меня изменило!
Developing such a way of thinking is a profoundly different experience from learning a set of facts, and requires very different teaching skills. Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя.
And the other side which you're going to engage is the one with whom you profoundly disagree. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
Больше примеров...
Основательно (примеров 9)
Your immune system could be profoundly compromised. Твоя иммунная система могла быть основательно повреждена.
New risks and challenges have unfolded, profoundly shaping the way we perceive what constitutes a real threat to peace and stability in our world. Появились новые риски и вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру и стабильности у нас на планете.
Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. Только Организация Объединенных Наций имеет право реагировать - основательно и энергично, спокойно и решительно - на серьезные проблемы глобализованного мира, включая и терроризм.
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film. Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 5)
The challenges that we confront today differ profoundly from those of the cold war. Проблемы, с которыми мы столкнулись сегодня, кардинально отличаются от проблем, существовавших в эпоху холодной войны.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
Oppenheimer's view of the state is profoundly opposed to the then dominant characterisation propounded by G. W. F. Hegel of the state as an admirable achievement of modern civilisation. Взгляды Оппенгеймера на государство кардинально отличались от господствовавшего в то время взгляда Гегеля на государство как верх достижений современной цивилизации.
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе.
Больше примеров...