The Criminal Code punishes procuring as well as incitement of minors to immoral behaviour. |
Уголовный кодекс карает сутенерство, а также растление несовершеннолетних. |
Such crimes include rape, incest, procuring and forced prostitution, among others. |
К числу такого рода преступлений отнесены насилие, инцест, сутенерство и принуждение к занятию проституцией. |
Prostitution, unlike trafficking and procuring, is not classified as a criminal offence in the Penal Code. |
Проституция не квалифицируется в уголовном кодексе как преступление, преступлением считается только торговля людьми и сутенерство. |
The exploitation of prostitution is the equivalent of procuring in Rwandese law. |
По законодательству Руанды эксплуатация проституции рассматривается как сутенерство. |
The phenomenon is perceived through the act of procuring, which constitutes an offence. |
В основе этого явления лежит сутенерство, представляющее собой правонарушение. |
The provisions of Congo's Criminal Code penalizing procuring remain in force. |
В Конго положения Уголовного кодекса, карающие сутенерство, по-прежнему остаются в силе. |
However, procuring and operating a brothel were considered offences, as was engaging in prostitution. |
Однако сутенерство и содержание публичного дома считаются преступлениями, поскольку приравниваются к проституции. |
Before the entry into force of the Act of 1 April 1968, procuring was not covered by the Penal Law. |
До вступления в силу закона от 1 апреля 1968 года сутенерство не подпадало ни под одну статью уголовного кодекса. |
A phenomenon which has exploded in Romania since December 1989, and one which has recently become more organized, is that of prostitution and procuring. |
В Румынии после декабря 1989 года весьма взрывоопасным явлением, приобретающим за последнее время все более организованные формы, являются проституция и сутенерство. |
Judicial databases, let it be recalled, do not include information on the victims but on the perpetrators (of trafficking, procuring, and exploitation of the corruption or prostitution of others). |
Стоит напомнить, что в юридических базах данных хранится информация не о потерпевших, а о лицах, совершивших преступления (торговля людьми, сутенерство, эксплуатация разврата или проституции третьими лицами). |
However, if the victim is a minor, the offence becomes one of aggravated procuring (art. 170 of the Penal Code). |
Вместе с тем, если в качестве пассивного субъекта оказывается несовершеннолетний, то рассматриваемое преступление квалифицируется как сутенерство при отягчающих обстоятельствах (статья 170 Уголовного кодекса). |
In addition to trafficking in persons in the strict sense, the Penal Code considers as offences aggravated procuring, the exploitation of begging, and insufficient or non-existent payment for work done by a vulnerable person. |
Помимо торговли людьми как таковой, Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления сутенерство, совершаемое при отягчающих обстоятельствах, эксплуатацию попрошайничества и недостаточное вознаграждение труда лица, находящегося в уязвимом положении, или отсутствие такого вознаграждения. |
Article 279 punishes procuring for prostitution with a prison sentence of six months to two years and a fine from fifty thousand to one million CFA francs without prejudice to greater penalty. |
Статья 279 предусматривает наказание за сутенерство в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до двух лет и штрафа в размере от 50000 до 1000000 франков КФА с возможностью применения более сурового наказания. |
The preliminary draft of the revised Criminal Code broadens the definition of the offence and increases the punishment for soliciting for the purposes of prostitution and procuring |
Предварительный проект пересмотренного Уголовного кодекса расширяет перечень инкриминируемых деяний и ужесточает наказания за вовлечение в занятие проституцией и за сутенерство. |
The legal definitions of offences such as pimping, procuring and trafficking in persons are inadequate to the scope of the problem of commercial sexual exploitation, especially of children and young persons. |
Таких правовых понятий, как сводничество, сутенерство и торговля людьми, явно недостаточно в свете тех масштабов, которые приобрела проблема сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, в особенности в отношении детей и подростков. |
encouraging prostitution of children under 16 years of age, inducing, procuring or encouraging defilement of young girls or allowing them on premises to be used in indecent activities. |
побуждение детей младше 16 лет к занятию проституцией, в том числе сутенерство, либо растление девочек или предоставление в их распоряжение недвижимого имущества для использования в непристойных целях. |
Article 257 provides that: "Where procuring involves torture or acts of cruelty, it shall be punishable by a term of 40 years' imprisonment." |
В статье 257 говорится: "Если сутенерство сопровождается пытками или варварскими действиями, оно наказуется лишением свободы на срок до 40 лет". |
A new section, entitled "On the recourse to the prostitution of a minor" was inserted into the Penal Code, following the provisions on the suppression of procuring. |
Именно поэтому в Уголовный кодекс вслед за положениями о наказании за сутенерство был включен новый раздел, озаглавленный "О проституции несовершеннолетних". |
The law does not make prostitution an offence as such, but it does punish some forms thereof, such as soliciting by prostitutes (article 423 of the Penal Code) and procuring (articles 424 to 430 of the Penal Code). |
В законах страны проституция как таковая не пресекается, а вводится наказание за ее определенные формы, такие, как приставание к прохожим на улицах (статья 423 Уголовного кодекса) и сутенерство (статья 424 Уголовного кодекса). |
(c) 150 cases against 185 people accused of related offences (illegal removal of children, procuring, initiation or organization of begging, and illegal migration). |
с) 150 дел в отношении 185 лиц обвиняемых в совершении других аналогичных преступлений (незаконный вывоз детей, сутенерство, инициирование или организация попрошайничества, незаконная миграция). |
Procuring is regarded in Senegal as the worst form of sexual exploitation of women. |
Сутенерство считается в Сенегале наихудшей формой сексуальной эксплуатации женщин. |
Procuring: 101 criminal cases (a decrease of 12.9 per cent). |
Сутенерство - возбуждено 101 уголовных дел (-12,9%). |
(b) Procuring: 65 people (55 women and 10 men), including 2 minors aged between 17 and 18 and 3 officials; |
Ь) сутенерство - 65 лиц, из которых 55 женщин и 10 мужчин, включая 2-х несовершеннолетних в возрасте от 17 до 18 лет, и 3-х должностных лиц; |
(a) Procuring: "Any person who, gainfully motivated or to satisfy the desires of others, shall promote or facilitate the prostitution of persons of either sex shall be punishable with a prison sentence of two to five years"; |
а) сутенерство: "Любое лицо, которое в корыстных целях или в целях удовлетворения желаний третьих лиц содействует или способствует проституции лиц обоих полов, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет"; |
In articles 170 and 172, the Penal Code provides for the offences of aggravated procuring and commerce (trata) in women and children. |
В статьях 170 и 172 Уголовного кодекса дается определение таких преступных деяний, как сутенерство при отягчающих обстоятельствах и торговля женщинами и несовершеннолетними. |