Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
The Committee will utilize a portion of the funding to procure a ship to conduct patrols in the territorial waters of Sierra Leone. Комитет использует часть предоставленных средств для закупки судна, которое будет вести патрулирование вдоль территориальных вод Сьерра-Леоне.
The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents. Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты.
There is a slight increase in resource requirements for Internal Oversight needed mainly to cover field related audit travel as well as to procure software for evidence analysis and update the Audit Management software. Предусмотрено незначительное увеличение потребностей в ресурсах для внутреннего надзора, которое необходимо главным образом в целях покрытия командировочных расходов на выездные ревизионные проверки на места, а также для закупки программного обеспечения для анализа доказательств и обновления программного обеспечения по контролю проведения ревизионных проверок.
In order to ensure the procurement of high-quality rapid diagnostic tests, countries are advised to procure products that have demonstrated good performance in the WHO Rapid Diagnostic Test Evaluation Programme. В целях обеспечения закупки комплектов для оперативного диагностирования высокого качества странам рекомендуется закупать продукцию, которая доказала свою эффективность в рамках программы оценки комплектов быстрого диагностического тестирования ВОЗ.
However, significant shortfalls remain and generous funding support will be required from Liberia's partners to build the Unit's vehicle fleet, communications system, barracks and other infrastructure, and to procure weapons and related materiel. Вместе с тем по-прежнему ощущается серьезная нехватка средств, поэтому партнерам в Либерии будет предложено оказать щедрую финансовую поддержку, выделив средства для формирования парка автотранспортных средств подразделения, создания системы связи, строительства казарм и других объектов инфраструктуры, а также для закупки оружия и соответствующих материально-технических средств.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
In the circumstances set forth in article 20 the procuring entity may procure the goods, construction or services by soliciting a proposal or price quotation from a single supplier or contractor. При условиях, изложенных в статье 20, закупающая организация может закупать товары (работы) или услуги с помощью привлечения предложения или ценовой котировки у одного поставщика (подрядчика).
UNFPA financial regulation 14.10 states that, in conformity with Executive Board decision 96/3, UNFPA may procure and hold stock of essential contraceptive products in order to promptly respond to emergency requests for assistance. Пункт 14.10 финансовых положений ЮНФПА гласит, что в соответствии с решением 96/3 Исполнительного совета ЮНФПА может закупать и хранить запасы основных контрацептивных изделий в целях быстрого реагирования на экстренные просьбы об оказании помощи.
In order to ensure the procurement of high-quality rapid diagnostic tests, countries are advised to procure products that have demonstrated good performance in the WHO Rapid Diagnostic Test Evaluation Programme. В целях обеспечения закупки комплектов для оперативного диагностирования высокого качества странам рекомендуется закупать продукцию, которая доказала свою эффективность в рамках программы оценки комплектов быстрого диагностического тестирования ВОЗ.
The capacity to procure and deliver life-saving relief supplies with minimal delay is critical in a complex emergency where thousands of lives may be lost when supplies are delayed by even a few days. Способность закупать и обеспечивать доставку жизненно необходимых предметов чрезвычайной помощи с минимальными задержками имеет решающее значение в условиях сложной чрезвычайной ситуации, в которой задержка поставок даже на несколько дней чревата гибелью тысяч людей.
Governments and partners are requesting UNICEF to procure products and services on their behalf at a rapidly increasing rate: in 2009, procurement services throughput exceeded $1 billion, helped by market-shaping strategies related to key products. Правительства и партнеры все чаще просят ЮНИСЕФ закупать товары и услуги от их имени: в 2009 году общая стоимость товаров, прошедших через службу закупок, превысила 1 млрд. долл. США, чему способствовало принятие мер по регулированию рынка стратегических товаров.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
The Board is of the view that an annual procurement plan is important to ensure that UNU procure the goods and services needed to secure the implementation of programme activities. Комиссия считает, что годовой план закупок важен для приобретения УООН товаров и услуг, необходимых для реализации программы.
Unfortunately, however, the poorer strata of society are often forced to barter what they receive through the food basket in order to procure other basic necessities. Однако, к сожалению, бедные слои общества для приобретения других основных товаров вынуждены обменивать продовольствие, получаемое ими в рамках продовольственной корзины.
In Zimbabwe, charges had been brought against mercenaries for attempting to procure weapons in breach of the law, as well as lesser charges of entering into a State's territory unlawfully or breaching civil aviation rules. В Зимбабве наемникам были предъявлены обвинения в попытке незаконного приобретения оружия, а также менее серьезные обвинения в незаконном проникновении на территорию государства или нарушении правил гражданской авиации.
The ZCC also needs technical assistance to procure its own office block as the new legislation would require more staff; the ZCC's current rented office space cannot accommodate extra staff. ЗКК нуждается также в технической помощи для приобретения собственного здания, поскольку принятие нового законодательства потребует расширения ее штата; арендуемые в настоящее время помещения для ЗКК не могут вместить дополнительный персонал.
To that end, UNIPSIL worked collaboratively with the United Nations Office for Project Services to procure equipment, vehicles and training materials for crowd-control personnel and professional investigators. С этой целью ОПООНМСЛ тесно взаимодействовало с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в вопросах приобретения оборудования, автотранспортных средств и учебных материалов для сотрудников по борьбе с уличными беспорядками и для профессиональных следователей.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
It will also be necessary to procure heavy capital equipment totalling approximately $2.2 million to be used by the commercial contractor. Потребуется также закупить капитальное оборудование на общую сумму приблизительно 2,2 млн. долл. США, которое будет использовать коммерческий подрядчик.
It is hardly possible to develop and procure a high performance fuse only by extensive testing. Едва ли возможно разработать и закупить высокоэффективный взрыватель лишь за счет экстенсивных испытаний.
The Ministry of Defence in Côte d'Ivoire, in its discussions with the Panel, stated that the presence of these helicopters in neighbouring countries was a potential threat to Ivorian security and that the Government was going to procure similar helicopter gunships to match this build-up. Представители министерства обороны Кот-д'Ивуара в своих беседах с членами Группы заявили, что присутствие этих вертолетов в соседних странах представляет собой потенциальную угрозу для безопасности Кот-д'Ивуара и что правительство намеревается закупить аналогичные боевые вертолеты для обеспечения паритета в вооружениях.
Procure assistive devices for the district hospitals by the end of 2006. Закупить к концу 2006 года вспомогательные приспособления для районной больницы.
Its biological warfare programme failed in its attempts to procure fermentation equipment for a dedicated biological warfare production facility. В рамках его программы создания биологического оружия не удалось закупить ферментационное оборудование для специализированной установки по производству биологического оружия.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
Based on the concept of communications network in the territory, UNTAET will be required to procure communications equipment in addition to the equipment handed over by UNAMET. Исходя из концептуальной схемы сети связи на территории Восточного Тимора, для ВАООНВТ потребуется приобрести аппаратуру сверх той, которая передается из распоряжения МООНВТ.
The Operation also intends to procure solar-powered submersible pumps, to be installed as a stand-alone, without the requirement of generator power, as a "green initiative". Операция намерена также в рамках «зеленой инициативы» приобрести погружные насосы, работающие на солнечной энергии, которые будут установлены автономно и для использования которых не потребуется энергия генераторов.
The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги.
Thermal power generation plants were given preference over gas-powered plants, although in fact, gas-powered units might have been easier to procure and put into operation more quickly. Термоэлектрическим генераторам отдавалось предпочтение по сравнению с газогенераторными установками, хотя фактически установки, работающие на газе, возможно, приобрести легче и их можно быстрее вводить в эксплуатацию.
I wonder if I may procure from you the feathers of a Griffin. Простите, у вас можно приобрести перья грифона?
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
Under-expenditures arose because of insufficient lead time to procure budgeted items. Неизрасходованные средства возникли из-за недостатка времени для реализации заказа на закупку предусмотренных бюджетом предметов.
From Mogadishu, the goal was to procure weapons and deploy fighters to central Somalia and thereafter into the Ogaden region of Ethiopia. Была поставлена задача организовать из Могадишо закупку оружия и переброску бойцов в центральную часть Сомали, а затем в эфиопский регион Огаден.
(b) The implementing partner failed to procure duty-free diesel fuel for supply to other implementing partners and to the Dar es Salaam office. Ь) партнер-исполнитель не осуществил беспошлинную закупку дизельного топлива для поставки другим партнерам-исполнителям и отделению в Дар-эс-Саламе.
The results of the bidding exercise to procure a long-range, wide-body passenger aircraft proved unsuccessful for the reasons detailed in paragraph 92 on troop and police rotations. Проведенный тендер на закупку широкофюзеляжного пассажирского воздушного судна большой дальности не увенчался успехом по ряду причин, подробно изложенных в пункте 92 и касающихся ротации военнослужащих и полицейских.
(b) Procure and operate destruction equipment; Ь) закупку и эксплуатацию технических средств, необходимых для уничтожения;
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
Leakage occurs when there is a need to procure tourism-related goods and services from abroad. Утечка доходов происходит тогда, когда возникает необходимость в закупке туристических товаров и услуг за рубежом.
8.3 Explore the more systematic use of the Procurement Support Office to procure goods while promoting greater procurement of local services. Изучить возможность более систематического привлечения Управления снабженческого обслуживания к закупке товаров, содействуя при этом расширению закупок услуг на местном уровне.
On behalf of the International Coordinating Group on Vaccine Provision for Epidemic Meningitis Control, UNICEF supported countries in the meningitis belt to procure pre-positioned vaccine stockpiles to expedite outbreak response. От имени Международной координационной группы по вакцинации от эпидемического менингита ЮНИСЕФ оказал помощь странам, входящим в «менингитный пояс», в закупке заранее заготовленных запасов вакцин в целях принятия оперативных мер реагирования в случае вспышки заболевания.
(a) Efforts, some successful, to procure nuclear-related and dual-use equipment and materials by military-related individuals and entities; а) усилия, частично успешные, по закупке имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования и материалов двойного использования лицами и организациями, связанными с военной областью;
It should also procure and install initial IDC hardware, acquire and install IDC software, and initiate procurement and installation of IMS station equipment. также произвести закупку и установку первоначальных аппаратных средств МЦД, приобретение и установку программных средств МЦД и приступить к закупке и установке станционного оборудования МСМ.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
The prohibition of access to the United States market forces Cuba to procure products from other countries. Запрет на доступ к рынку Соединенных Штатов Америки вынуждает Кубу приобретать товары из других стран.
Owing to funding shortfalls, this support was discontinued since April 2003 forcing the Agency to procure these vaccines from its regular budget. В связи с дефицитом финансовых средств с апреля 2003 года такая поддержка прекратилась, что заставило Агентство приобретать указанные вакцины за счет регулярного бюджета.
Instead, much of the money is used to pay militias and procure arms and ammunition. Вместо этого значительная часть денег идет на то, чтобы платить ополченцам и приобретать оружие и боеприпасы.
Procurement schemes, in which public sector agencies (primarily) undertake to procure their electricity from renewable sources, were cited by some Parties (Austria, Canada). Некоторые Стороны (Австрия и Канада) упомянули схемы закупок, в рамках которых учреждения государственного сектора обязаны (в первую очередь) приобретать электроэнергию, полученную из возобновляемых источников.
The declaration also proclaimed that the republic would be "a permanently neutral state that does not participate in military blocs," and that it would not accept, nor produce and nor procure nuclear weapons. В ней отмечается, что Украина «торжественно провозглашает про свое намерение стать в будущем постоянно нейтральным государством, которое не принимает участия в военных блоках и придерживается трёх неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерное вооружение».
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. Многие из затронутых государств-членов сталкиваются со все более значительными трудностями в деле закупок дешевых препаратов из-за их ограниченной доступности и сомнений в их качестве.
Framework agreement procedures are often used to procure subject matters for which a procuring entity has a repeat need over a period of time, but does not know the exact quantities, nature or timing of its requirements. Рамочное соглашение зачастую используется для закупок объектов, в которых закупающая организация периодически нуждается в течение определенного времени, но не имеет точных данных о количестве, характере и сроках своих потребностей.
The Committee recommends that the Secretary-General report in detail on the delegation of procurement authority to peacekeeping missions and on the basis and cost-effectiveness of removing restrictions requiring missions to procure only within a limited geographical area (see para. 14 above). Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь подробно сообщил о делегировании полномочий в области закупок миссиям по поддержанию мира и об основании и экономической целесообразности снятия распространявшихся на миссии ограничений в отношении закупок лишь в ограниченном географическом районе (см. пункт 14, выше).
The Monitoring Group received credible information that Mr. Hagos Gebrethiwet, still currently the Director of the PFDJ Economic Affairs Department, is listed as an owner, and the entity is serving as a vehicle to procure arms in contravention of resolution 1907 (2009). Группа контроля получила вызывающую доверие информацию о том, что одним из владельцев значится г-н Хагос Гебретхивет, ныне по-прежнему возглавляющий отдел по экономическим делам в НФДС, и что эта структура служит каналом для закупок оружия в нарушение резолюции 1907 (2009).
At United Nations Headquarters, the authority to procure goods and services rests exclusively with the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вопросы закупки товаров и услуг находятся в исключительной компетенции Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления.
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
The company could also procure materials and components in a short time by utilizing Haier Group's advanced worldwide distribution networks. Компания может за короткое время достать материалы и комплектующие при помощи своей передовой всемирной сети распространения Haier Group.
I could procure a couple of tickets if you had any cultural inclinations this evening. Могу достать пару билетов, если есть желание культурно провести вечер.
You know, it's amazing how easy it is to procure $10 million. Вы даже не представляете, как легко можно достать 10 миллионов долларов.
Now, I was a quartermaster in the war and knew how to procure, well, challenging items. А я служила интендантом во время войны. и знала, как достать, ну... труднодоступные вещи.
It wasn't easy to procure. Его было нелегко достать.
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
I've sent father to procure them. Я послала отца, чтобы раздобыть их
I mean, I didn't actually bring some 'cause I wasn't sure if they would spoil, but I could easily, easily procure... Я имею в виду, сейчас я не захватила с собой, потому что не была уверена, не испортится ли оно, но я могу легко раздобыть...
So I reached out to the Midnight Ranger fan community, and, with their help, I managed to procure the comic's entire run. Поэтому я связался с его фан-клубом, и с его помощью сумел раздобыть все выпуски этого комикса.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
The Government should aid health institutions to procure modern medical equipment. Правительству следует помочь учреждениям здравоохранения в приобретении современного медицинского оборудования.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
WHO is therefore providing technical assistance to countries to procure, deploy and monitor the quality of rapid diagnostic tests for malaria and to improve the quality of malaria microscopy. В этой связи ВОЗ предоставляет странам техническую помощь в приобретении, распространении и контроле использования быстрого диагностического теста и в совершенствовании качества микроскопической диагностики малярии.
The Defence Minister of Côte d'Ivoire also mentioned Pecos as a company that had recently offered him its services to procure military helicopters for the Ivorian armed forces. Министр обороны Кот-д'Ивуара также называл компанию «Пекос», предложившую ему недавно свои услуги в приобретении военных вертолетов для вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
Local authorities assist persons with disabilities engaged in private business activities or working from home by helping them to procure commercial and industrial premises, acquire domestically-produced raw materials and sell their products. Органы местной исполнительной власти оказывают содействие лицам с инвалидностью, занятым предпринимательской деятельностью и работающим на дому, в предоставлении нежилых помещений, приобретении местного сырья и сбыте продукции.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
The system makes it possible to receive in real time, store, archive and process data and procure standard images, as well as to work with different satellites, as a result of the station's modular nature. Система позволяет получать, хранить, архивировать и обрабатывать данные в режиме реального времени и обеспечивать стандартные изображения, а также поддерживать связь с различными спутниками благодаря модульному характеру компонентов станции.
He also has reserved legislative powers, under the authority of the Secretary of State, to procure the passage through the Legislative Council of laws which he considers are required in the interests of public order or public faith. Кроме того, за ним закреплены законодательные полномочия, состоящие в том, чтобы с санкции министра иностранных дел обеспечивать прохождение через Законодательный совет законов, которые, по его мнению, необходимо принять в интересах общественного порядка или общественной нравственности.
It submits that it has no obligation, as argued by the authors, to procure home detention as an alternative form of detention, given Mr. Madafferi's medical condition and that alternative detention is only permitted in exceptional circumstances. Оно утверждает, что оно никоим образом не обязано, как заявляют авторы, обеспечивать содержание под стражей в домашних условиях в качестве альтернативной формы содержания под стражей ввиду состояния здоровья г-на Мадаффери и что альтернативное содержание под стражей разрешается лишь в исключительных обстоятельствах.
In fulfilling this obligation States should select essential medicines that reflect the priority diseases in the population, procure them in sufficient quantities and ensure their availability in all public health facilities. При выполнении этого обязательства государствам следует производить отбор основных лекарств в зависимости от приоритетных заболеваний людей, закупать их в достаточных количествах и обеспечивать их наличие во всех государственных учреждениях здравоохранения.
Its principal objectives are to ensure conditions for health promotion; to guarantee health services of improved quality and accessibility; to restructure and effectively manage hospital care; to procure medicines and medical products; to improve non-hospital medical care and to ensure financial stability of health care. Ее основные цели состоят в том, чтобы обеспечивать условия для улучшения состояния здоровья населения, гарантирования более качественного и более доступного медицинского обслуживания, реструктуризации и эффективного контроля стационарного лечения, снабжения медикаментами и медицинскими товарами, повышения уровня амбулаторного обслуживания и обеспечения финансовой стабильности сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их.
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy... И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите - ваше... счастливое... будущее.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...