Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
Significant preparation will be required for the Facilities Management Service to assess future maintenance needs and procure the related services. Служба эксплуатации зданий должна будет провести значительную подготовку для оценки будущих потребностей в техническом обслуживании и закупки соответствующих услуг.
According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. В соответствии с этой политикой ПРООН будет осуществлять закупки товаров и услуг, производство, использование и окончательная утилизация которых снижает нагрузку на окружающую среду, когда это возможно и экономически оправданно.
UNDP, WFP, UNOPS and UNIDO procure mostly for their field projects. ПРООН, МПП, ЮНОПС и ЮНИДО осуществляют закупки главным образом для своих местных проектов.
In domestic practice, the extent to which procuring entities may use electronic means to give notice of their intention to procure certain goods or services to meet a particular need varies according to the stage of use of information technology in the procurement process. В практике государств масштабы, в которых закупающие организации могут воспользоваться электронными средствами для объявления об их намерении совершить закупки определенных товаров или услуг с целью обеспечения конкретной потребности, варьируются в зависимости от этапа использования информационной технологии в процессе закупок.
However, significant shortfalls remain and generous funding support will be required from Liberia's partners to build the Unit's vehicle fleet, communications system, barracks and other infrastructure, and to procure weapons and related materiel. Вместе с тем по-прежнему ощущается серьезная нехватка средств, поэтому партнерам в Либерии будет предложено оказать щедрую финансовую поддержку, выделив средства для формирования парка автотранспортных средств подразделения, создания системы связи, строительства казарм и других объектов инфраструктуры, а также для закупки оружия и соответствующих материально-технических средств.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. Реформа Организации Объединенных Наций позволяет закупать товары для детей и их семей быстрее, лучшего качества и по приемлемым ценам.
My delegation wishes to appeal for easier access to these funds to enable affected countries to procure cheaper and affordable generic drugs that are urgently needed. Моя делегация хотела бы просить о более легком доступе к средствам Фонда, с тем, чтобы пораженные этими болезнями страны могли закупать более дешевые и доступные для них по цене непатентованные лекарства, которые им срочно необходимы.
To avoid delays, therefore, UNOPS has changed the type of equipment which it intends to procure under the enhanced distribution plan, and has deployed a full-time liaison officer to facilitate customs clearance in Baghdad. Поэтому ЮНОПС в целях предотвращения задержек переключилось на другой вид оборудования, которое оно намерено закупать в соответствии с расширенным планом распределения, и назначило штатного сотрудника по связи в целях ускорения таможенного досмотра в Багдаде.
With a requirement for a total of some 6,000 vehicles for the mission, no single supplier was able to provide the full requirements for one type of vehicle, and the mission had to procure a variety of makes and models of vehicle. С учетом того, что миссии требовалось в общей сложности примерно 6000 автотранспортных средств, ни один поставщик не мог обеспечить удовлетворение в полном объеме потребностей в каком-либо конкретном виде автотранспортных средств, и миссии пришлось закупать автотранспортные средства различных марок и моделей.
Procure sufficient raw materials for production of lower and upper limb prostheses, orthoses, and splints. Закупать достаточно сырьевых материалов для производства протезов нижних и верхних конечностей, ортопедических аппаратов и шин.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств.
The current crisis shows that the mismatch between supply of and solvent demand for agricultural products may in the future further worsen this situation by making food even less affordable for people whose entitlements are insufficient to allow them to procure sufficient food. Нынешний кризис свидетельствует о том, что несоответствие между предложением и платежеспособным спросом на сельскохозяйственную продукцию в будущем может еще более усугубить это положение, сделав продовольствие еще менее доступным для людей, у которых не хватает средств для приобретения достаточного количества продуктов питания.
A successful outcome of the Conference leading to the formation of an all-inclusive government would require continued monitoring of the arms embargo to ensure that opposition groups would not procure arms to destabilize a new and probably fragile government. Если Конференция завершится успешно и приведет к формированию правительства с участием всех сторон, то это потребует дальнейшего контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия с целью не допустить приобретения оппозиционными группами оружия для дестабилизации нового и, возможно, непрочного правительства.
Nor could it refuse to procure goods from nationals of a particular State, or refuse to pay debts owing to such nationals, in violation of a bilateral trade or investment treaty or a multilateral trade commitment. Не могло бы оно также отказаться от приобретения товаров у граждан определенного государства или отказаться от уплаты долга таким гражданам в нарушение двустороннего торгового или инвестиционного договора или многостороннего торгового обязательства.
To that end, UNIPSIL worked collaboratively with the United Nations Office for Project Services to procure equipment, vehicles and training materials for crowd-control personnel and professional investigators. С этой целью ОПООНМСЛ тесно взаимодействовало с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в вопросах приобретения оборудования, автотранспортных средств и учебных материалов для сотрудников по борьбе с уличными беспорядками и для профессиональных следователей.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
IAEA confirmed that the Democratic People's Republic of Korea had attempted to procure from a wide range of supply chains material and equipment required for uranium enrichment, such as vacuum pumps, electronic equipment and dual-use, computer numerically controlled, machine tools. МАГАТЭ подтвердило, что Корейская Народно-Демократическая Республика пыталась закупить у широкого круга поставщиков материалы и оборудование, необходимые для обогащения урана, например вакуумные насосы, электронное оборудование и станки двойного назначения с числовым программным управлением.
Savings of $40,600 under operational maps resulted from the fact that it was not possible to procure the scale of maps requested by UNAMIR owing to non-availability of suppliers. Экономия в размере 40600 долл. США по статье "Оперативные карты" обусловлена тем, что было невозможно закупить карты запрошенного МООНПР масштаба по причине их отсутствия у поставщиков.
Projects 60757, 57598 and 56966 faced unforeseen delays as a result of the requests by Governments to procure items which had not been envisaged in the respective project agreements; Реализация проектов 60757, 57598 и 56966 столкнулась с непредвиденными задержками в результате поступивших от правительства просьб закупить предметы снабжения, не предусмотренные в соответствующих проектных соглашениях;
This represents funds held on behalf of third parties, primarily Governments and organizations that requested UNICEF to procure supplies for activities that benefit children and complement UNICEF programmes. Budgetary performance Они представляют собой средства под управлением в интересах третьих сторон, в первую очередь правительств и организаций, которые просили ЮНИСЕФ закупить предметы снабжения для мероприятий, осуществляемых в интересах детей и дополняющих программы ЮНИСЕФ.
(p) Procure video-link equipment and train court staff in its use for witnesses to give evidence remotely; р) закупить оборудование для видеосвязи и научить служащих суда пользоваться им для дистанционного получения свидетельских показаний;
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
The plan is to procure 6 milling machines and construct 6 seed stores and 7 drying floors. Планируется приобрести шесть шлифовальных машин для риса и построить шесть семенохранилищ и семь настилов для сушки.
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье.
What is more, brother Omar had also ordered me to procure an Ethiopian passport for a member of the team called Khalifa as a matter of urgency. Что еще, брат Омар также приказал мне срочно приобрести эфиопский паспорт для члена группы по имени Халифа.
The Division relied on the regional centre in Ankara for educational materials and was able to procure some 60,000 chairs and 30,000 desks in a matter of weeks. Учебные принадлежности и мебель Отдел закупал главным образом через региональный центр в Анкаре, и ему удалось приобрести в течение нескольких недель 60000 стульев и 30000 столов.
I wonder if I may procure from you the feathers of a Griffin. Простите, у вас можно приобрести перья грифона?
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
Under-expenditures arose because of insufficient lead time to procure budgeted items. Неизрасходованные средства возникли из-за недостатка времени для реализации заказа на закупку предусмотренных бюджетом предметов.
As well, the Red Sea Corporation is given the full mandate to procure public sector imports efficiently. Кроме этого, корпорации «Ред Си» предоставлены полномочия на закупку импортных товаров для государственного сектора.
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date at UNOV. В ЮНОВ отсутствовали обновленные учетные документы о передаче полномочий, устанавливающие пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов.
UNMIK reconsidered the proposed replacement of 240 light vehicles and instead will procure 40 armoured vehicles during 2003/04 to provide security protection for international judges, prosecutors and VIP personnel. МООНК пересмотрела вопрос о предлагаемой замене 240 малых автомобилей и вместо этого в течение 2003/04 года произведет закупку 40 бронированных автомобилей для обеспечения безопасности международных судей, прокуроров и важных персон.
Local demand remains depressed, largely because of the impact of food entitlements and the inability of the programme to procure wheat locally. Спрос на местах по-прежнему низкий, что объясняется главным образом наличием централизованного снабжения продовольствием и неспособностью программы организовать закупку пшеницы на местах.
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
It was therefore expected that in the near to medium term, there would be little need to procure additional equipment to be able to provide various configurations of modular camps. Поэтому ожидается, что в краткосрочной или среднесрочной перспективе не будет особой необходимости в закупке дополнительного оборудования для обеспечения различной конфигурации модульных лагерей.
The above examples demonstrate the need for urgent measures on the part of the missions' management to procure required equipment for the missions' security function. Вышеприведенные примеры указывают на необходимость принятия руководством миссий незамедлительных мер по закупке требуемого оборудования в целях обеспечения безопасности в миссиях.
Since the funding for strategic deployment stocks became available on 1 July 2002, the Department of Peacekeeping Operations has started to procure the material required to support one complex mission. После того как 1 июля 2002 года были выделены финансовые средства для создания стратегических запасов материальных средств для развертывания, Департамент операций по поддержанию мира приступил к закупке ресурсов, необходимых для поддержки одной комплексной миссии.
(a) Efforts, some successful, to procure nuclear-related and dual-use equipment and materials by military-related individuals and entities; а) усилия, частично успешные, по закупке имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования и материалов двойного использования лицами и организациями, связанными с военной областью;
The first purchase of its kind, it follows a joint pilot initiative with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to procure local Somali grains initiated in 2013 to link producers and markets. Это первая такого рода закупка, которая идет в русле совместной пилотной инициативы с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по закупке зерна у местных сомалийских производителей, начатой в 2013 году с целью связать производителей и рынки.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
Owing to funding shortfalls, this support was discontinued since April 2003 forcing the Agency to procure these vaccines from its regular budget. В связи с дефицитом финансовых средств с апреля 2003 года такая поддержка прекратилась, что заставило Агентство приобретать указанные вакцины за счет регулярного бюджета.
Challenges are also posed by insufficient budgetary allocations for the army to maintain its infrastructure, logistics and equipment, or procure new assets. Проблемы возникают и из-за недостаточности бюджетных ассигнований, позволяющих армии поддерживать свою инфраструктуру, материально-техническую обеспеченность и технику или же приобретать новое оснащение.
In addition, field missions can now procure goods and services directly from suppliers around the world without geographical limitation, whereas in previous years they were confined to their immediate local areas for such purchases. Кроме того, миссии на местах могут теперь приобретать товары и услуги напрямую у поставщиков в любых районах мира без каких-либо географических ограничений, тогда как в предыдущие годы они были вынуждены производить такие закупки лишь в близлежащих местных районах.
Reaffirming the right of African States to procure or produce necessary weapons to meet their legitimate national security and public order needs in accordance with the Charter of the United Nations and other rules and principles of international law, вновь подтверждая право африканских государств приобретать или производить оружие, необходимое для удовлетворения их законных потребностей обеспечения национальной безопасности и общественного порядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими нормами и принципами международного права,
The Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine was guided by this when in July 1990 it proclaimed that Ukraine would adhere to three non-nuclear principles: not to accept, produce or procure nuclear weapons. Именно этим руководствовалась Верховна Рада, когда в июле 1990 года в Декларации о государственном суверенитете провозгласила, что Украина будет придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
It was also indicated to the Advisory Committee that all restrictions for missions to procure only within a limited geographical area have been removed. Консультативному комитету также было указано, что все существовавшие ранее для миссий ограничения в отношении закупок лишь в ограниченном географическом районе были сняты.
Among demonstrated results were improved contraceptive prevalence rates, reduced stock-outs of contraceptives and maternal health medicines, increased availability of commodities, and increased national funding to procure reproductive health commodities. К наглядным результатам относится повышение уровня использования контрацептивов, снижение дефицита контрацептивов и лекарственных средств охраны материнского здоровья, повышение доступности товаров и увеличение национального финансирования для закупок средств охраны репродуктивного здоровья.
The second role is to procure, deliver and install the equipment and spare parts for the northern region. Задача второй организации будет заключаться в обеспечении закупок, поставок и установки оборудования и запасных частей на объектах в северном районе.
According to the Procurement Division, approximately 6,500 registered vendor records were transferred from Procure Plus to UNGM as part of the data-cleaning exercise. Согласно Отделу закупок сведения о примерно 6500 зарегистрированных поставщиков были переведены из системы Procure Plus в ГРООН в порядке упорядочения данных.
A requisition has been raised during the 2010-2011 budget year to procure standardized diesel metal tanks to replace the substandard tanks in 3 locations as part of the 3-year acquisition plan В ходе 2010/11 бюджетного года была оформлена заявка на поставку калиброванных металлических емкостей для дизельного топлива для замены не отвечающих стандартам емкостей в 3 местах дислокации в рамках осуществления трехлетнего плана закупок
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
And the hour is late for us to procure them. И уже позднее время, что бы достать их.
You know, it's amazing how easy it is to procure $10 million. Вы даже не представляете, как легко можно достать 10 миллионов долларов.
I've been able to procure some remnants. Я сумел достать немного для образца.
We must procure the finest lace if we are to secure the commission. Мы должны достать самую красивую тесьму, если хотим получить заказ.
You know I can't procure you any more body parts, right? Ты же знаешь, что я не могу больше тебе достать частей тела, да?
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile. Но я смог раздобыть подарок, который оправдает это путешествие.
so why are you asking me To procure you drugs like I'm your assistant? И почему ты просишь меня... раздобыть тебе наркоты, как будто я твой ассистент?
I was wondering if you might know where I could procure some, would you? Я хотел спросить, может быть вы знаете, где я могу раздобыть немного?
Its very difficult to procure men of worth for these minor games. Довольно нелегко раздобыть стоящих бойцов для мелких игр.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
Given limitations of public resources, the state has a strong interest to procure the required goods and services of adequate quality at the lowest possible price. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, государства весьма заинтересованы в приобретении товаров и услуг надлежащего качества по минимальным ценам.
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
Under UNDP Financial Rules, proposals to procure new premises for $100,000 or over must be scrutinized by the Headquarters Contracts Committee before approval. В соответствии с финансовыми правилами ПРООН предложения о приобретении новых помещений на сумму в 100 тыс. долл. США или более должны быть до утверждения проверены Комитетом по контрактам ее штаб-квартиры.
The programme supports, not only poor farmers who own land to procure farm inputs, but also aides stockists of farm inputs to access credit for stocking farm inputs while farmers are supported to buy through a voucher system. В рамках данной программы помощь оказывается не только бедным фермерам, владеющим землей, в приобретении средств производства, но и стокистам, торгующим средствами сельскохозяйственного производства, для получения кредитов на закупку таких средств, в то время как фермерам помощь в покупке оказывается через систему ваучеров.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
The system makes it possible to receive in real time, store, archive and process data and procure standard images, as well as to work with different satellites, as a result of the station's modular nature. Система позволяет получать, хранить, архивировать и обрабатывать данные в режиме реального времени и обеспечивать стандартные изображения, а также поддерживать связь с различными спутниками благодаря модульному характеру компонентов станции.
While recognizing the authority of the Department, as the executing agency for the project, to procure project inputs, including consultants, OIOS stresses that each procurement action needed to be based on a documented needs assessment established through a credible, transparent process. ЗЗ. Признавая, что Департамент как учреждение-исполнитель проекта уполномочен обеспечивать проект вводимыми ресурсами, в том числе нанимать консультантов, УСВН вместе с тем подчеркивает, что каждое закупочное решение должно было основываться на документированной оценке потребностей, проведенной с соблюдением внушающего доверие гласного процесса.
Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции
Inadequate structures, a lack of personnel and a lack of systems designed to provide support, procure equipment, let contracts, and generally support deployment such as exist in the United Nations framework, make it very difficult for the African Union to provide the necessary support. Неадекватные структуры, отсутствие достаточного персонала и систем для обеспечения поддержки, поставок материальных средств, предоставления контрактов и в целом поддержки развертывания, подобных тем, которые существуют в рамках Организации Объединенных Наций, весьма ограничивают возможности Африканского союза обеспечивать необходимую поддержку.
Its principal objectives are to ensure conditions for health promotion; to guarantee health services of improved quality and accessibility; to restructure and effectively manage hospital care; to procure medicines and medical products; to improve non-hospital medical care and to ensure financial stability of health care. Ее основные цели состоят в том, чтобы обеспечивать условия для улучшения состояния здоровья населения, гарантирования более качественного и более доступного медицинского обслуживания, реструктуризации и эффективного контроля стационарного лечения, снабжения медикаментами и медицинскими товарами, повышения уровня амбулаторного обслуживания и обеспечения финансовой стабильности сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их.
Your mother was able to procure a very rare sample Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy... И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите - ваше... счастливое... будущее.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...