Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
The New Zealand curriculum is used, and the teacher has access to funds to procure new teaching materials as required. Используется новозеландская учебная программа, и учитель имеет доступ к финансовым средствам для закупки новых учебных пособий по мере необходимости.
These regions, however, need investment to procure modern drilling and recovery technologies and improved infrastructure to maximize their CBM/CMM capabilities. Вместе с тем для полной реализации возможностей в области МУП/ШМ этим регионам необходимы инвестиции для закупки технологий бурения и извлечения газа, а также развития инфраструктуры.
These donations were used to procure 14.3 million doses of vaccines and 270,000 vials of oily chloramphenicol, with the corresponding amounts of injection materials. Эти взносы использовались для закупки 14,3 млн. доз вакцин и 270000 ампул маслянистого хлорамфеникола, а также соответствующих объемов инъекционных материалов.
The Fund would continue to procure contraceptives but would work to help set up a sustainable system. Фонд будет продолжать осуществлять закупки контрацептических средств, в то же время способствуя созданию устойчивой системы.
Progress had been held back, in the developed countries, by a lack of political will and, in the developing countries, by a lack of resources, compounded by the inability of those countries to procure the external resources needed to acquire appropriate technology. В развитых странах достижению прогресса мешает отсутствие достаточной политической воли, а в развивающихся странах - нехватка ресурсов, которая усугубляется невозможностью мобилизации ресурсов для закупки соответствующей технологии из внешних источников.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
Where UNHCR has to procure medical supplies in exceptional situations, it will continue to consult with expert agencies through its own health specialists. В исключительных ситуациях, когда Управлению Верховного комиссара придется закупать медицинские средства, оно продолжит силами своих специалистов в области медицины консультироваться с экспертными учреждениями.
In the early stages of cooperation, DASA was providing hardware; it had now begun to procure equipment and satellite components from India. На первых этапах сотрудничества ДАСА предоставляла техническое оснащение; в настоящее время она стала закупать в Индии оборудование и спутниковые компоненты.
It should recognize that all States have a legitimate right to procure arms in accordance with their own perceived security and domestic needs, in line with the principles of the Charter of the United Nations and international law. В нем необходимо признать, что все государства обладают законным правом закупать оружие с учетом их собственной концепции безопасности и внутренних потребностей в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
Integrated supply management, based on good information and professional skills, provides an organization with the ability to procure only what is needed when it is needed and to have greater confidence in its ability to deliver and store the items cost-effectively. Комплексное управление снабжением на основе качественной информации и высокой квалификации предоставляет организациям возможность закупать только то, что необходимо и когда необходимо, и иметь большую уверенность в своей способности обеспечить рентабельность доставки и хранения товаров.
Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
The NZDF uses established Government policies and procedures to procure and import weapons, ammunition and explosives. СОНЗ используют установленные правительством программы и процедуры для приобретения и импорта оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии.
The increase is attributable to the need to procure four digital microwave links to meet the requirements of office relocations and to prevent downtime caused by major equipment failure. Увеличение потребностей обусловлено необходимостью приобретения четырех цифровых микроволновых трансляторов для удовлетворения потребностей в связи с переводом служебных помещений и предотвращения перерывов в работе, вызванных крупными поломками оборудования.
For example, UNMIK and UNTAET had one third of active mission cash, while UNAMSIL did not have enough cash to procure the goods and services which it needed and to reimburse troop and equipment costs. Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится треть наличности действующих миссий, тогда как МООНСЛ не располагает достаточными денежными средствами для приобретения необходимых товаров и услуг, возмещения расходов на войска и имущество.
A successful outcome of the Conference leading to the formation of an all-inclusive government would require continued monitoring of the arms embargo to ensure that opposition groups would not procure arms to destabilize a new and probably fragile government. Если Конференция завершится успешно и приведет к формированию правительства с участием всех сторон, то это потребует дальнейшего контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия с целью не допустить приобретения оппозиционными группами оружия для дестабилизации нового и, возможно, непрочного правительства.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
As a result of the transfer of vehicles and the receipt of the voluntary contribution in kind, the Mission only needed to procure water trucks and four-ton cargo trucks during the reporting period. Благодаря передаче автотранспортных средств и получению добровольного взноса натурой в течение рассматриваемого периода миссии было необходимо лишь закупить автоцистерны и четырехтонные грузовые автомобили.
The Ministry of Defence in Côte d'Ivoire, in its discussions with the Panel, stated that the presence of these helicopters in neighbouring countries was a potential threat to Ivorian security and that the Government was going to procure similar helicopter gunships to match this build-up. Представители министерства обороны Кот-д'Ивуара в своих беседах с членами Группы заявили, что присутствие этих вертолетов в соседних странах представляет собой потенциальную угрозу для безопасности Кот-д'Ивуара и что правительство намеревается закупить аналогичные боевые вертолеты для обеспечения паритета в вооружениях.
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году.
Procure assistive devices for the district hospitals by the end of 2006. Закупить к концу 2006 года вспомогательные приспособления для районной больницы.
The Advisory Committee was informed that some of the reported savings represent, in fact, a roll-over into a subsequent budget period, since the Mission could not procure some equipment within the limited time-frame of the budget period. Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что частично указанная экономия фактически представляет собой средства, перенесенные в последующий бюджетный период, поскольку Миссия не имела возможности закупить часть имущества в сжатые сроки бюджетного периода.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
In view of security phases at the above missions, OIOS is concerned about the lax attempts to procure the much-needed equipment. С учетом уровней угрозы безопасности в вышеупомянутых миссиях УСВН обеспокоено этими нерешительными попытками приобрести столь необходимое оборудование.
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье.
Based on the concept of communications network in the territory, UNTAET will be required to procure communications equipment in addition to the equipment handed over by UNAMET. Исходя из концептуальной схемы сети связи на территории Восточного Тимора, для ВАООНВТ потребуется приобрести аппаратуру сверх той, которая передается из распоряжения МООНВТ.
Those systems, to be devised by an advanced team of experts, would also ensure custody of information received after the entry into force of the Rome Statute and would allow for the Court to rapidly recruit personnel and procure goods and services necessary for its effective functioning. Эти системы, которые должны быть разработаны передовой группой экспертов, также обеспечат хранение информации, получаемой после вступления в силу Римского статута, и дадут возможность Суду в сжатые сроки набрать персонал и приобрести товары и услуги, необходимые для его эффективного функционирования.
These were either to ship the existing items to Bonn or to procure new items at the time of the proposed move to Bonn. Это либо перевести имеющуюся мебель и оборудование в Бонн, либо приобрести новую мебель и оборудование во время предлагаемого переезда в Бонн.
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
For 2010, a provision was made to procure 108 additional armoured vehicles. На 2010 год были предусмотрены ассигнования на закупку дополнительных 108 бронемобилей.
However, an average time of 129 days to procure goods or services in an emergency response situation was excessive. Тем не менее среднее время в 129 дней на закупку товаров и услуг в условиях чрезвычайного реагирования чрезмерно велико.
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients both at the United Nations Office at Vienna and at UNODC, were not up to date... Документы о делегировании полномочий, в которых устанавливаются пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов как в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, так и в ЮНОДК, не были обновлены.
FALD does not have the authority to finalize and present the budgets for the field operations that it plans, nor to actually procure the goods and services they need. ОУПОМТО не уполномочен ни составлять в окончательном виде и представлять бюджеты планируемых им полевых операций, ни осуществлять фактическую закупку необходимых им товаров и услуг.
Require country operations to assess whether they have the necessary expertise and are of a sufficient scale to act as the procurer of medical supplies and whether an alternative agency is better placed to procure such specialist items Потребовать от страновых подразделений, чтобы они проводили оценку того, обладают ли они необходимыми знаниями и достаточными ресурсами для самостоятельной закупки предметов медицинского назначения и не следует ли поручить закупку таких специализированных средств другому учреждению
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
They negatively impact States' ability to procure medicines for public health facilities and seriously affect their availability to patients. Они негативно отражаются на возможностях государств по закупке медикаментов для государственных медицинских учреждений и серьезно сказываются на их готовности принимать пациентов.
The approach at the system-wide level is to procure training products to meet the first two training needs by the end of 2008. На общесистемном уровне подход заключается в закупке учебных материалов для удовлетворения потребностей в профессиональной подготовке первых двух уровней к концу 2008 года.
On the basis of the information provided orally by representatives of the Tribunal, the Committee recommends that greater effort be made to use the systems contract procurement procedure followed for peacekeeping operations to procure vehicles. На основе устной информации, сообщенной представителями Трибунала, Комитет рекомендует при закупке автомобилей шире использовать практику контрактных закупок, широко распространенную в операциях по поддержанию мира.
In the summary section of his report, the Secretary-General indicates that the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package constituted one of the main challenges faced by the project team and caused some delays. В резюме своего доклада Генеральный секретарь указывает, что затянувшиеся переговоры по закупке предпочтительного пакета общеорганизационного программного обеспечения явились одной из главных проблем, с которой столкнулась группа по проекту, и вызвали определенные задержки.
And while there is currently little need foreseen to procure prefabricated components, owing to the available surplus of such equipment from recently closed missions, preliminary steps have been undertaken to develop a contingency contract for supply of prefabricated modules should the need arise in future. И хотя в настоящее время необходимости в закупке сборных конструкций практически нет благодаря наличию запасов подобного оборудования, переданного из недавно завершенных миссий, предпринимаются предварительные шаги для разработки резервного контракта на поставку сборных модулей на случай возникновения необходимости в этом в будущем.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
The sale or bartering of food basket commodities continues to represent the means by which they are able to procure other basic necessities. Продажа товаров, входящих в продовольственную корзину, или их бартерный обмен по-прежнему являются тем средством, с помощью которого они могут приобретать другие основные товары.
The prohibition of access to the United States market forces Cuba to procure products from other countries. Запрет на доступ к рынку Соединенных Штатов Америки вынуждает Кубу приобретать товары из других стран.
In some laws such preferential treatment takes the form of special evaluation criteria establishing margins of preference for national candidates, or candidates who offer to procure supplies, services and products in the local market. В некоторых законах такой преференциальный режим принимает форму специального критерия оценки, устанавливающего преференциальную поправку для национальных кандидатов или кандидатов, которые предлагают приобретать предметы поставок, услуги и продукцию на местном рынке.
While, on the one hand, we are determined to procure food and seed for the mostly rural population that is hardest hit by the food shortage, we have expressed concern over the true impact of GMOs on our people and soil. С одной стороны, мы твердо намерены приобретать продовольствие и семена - прежде всего для сельского населения, которое больше всего страдает от нехватки продовольствия, - но, вместе с тем, мы выразили озабоченность в связи с истинным воздействием ГИО на наше население и на почву.
The Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine was guided by this when in July 1990 it proclaimed that Ukraine would adhere to three non-nuclear principles: not to accept, produce or procure nuclear weapons. Именно этим руководствовалась Верховна Рада, когда в июле 1990 года в Декларации о государственном суверенитете провозгласила, что Украина будет придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
All sections are required to procure their equipment, spare parts and supplies according to the Mission's procurement plan. Все секции обязаны закупать свое оборудование, запасные части и принадлежности в соответствии с планом закупок Миссии.
Therefore, there are cases where country teams enter into agreements with non-governmental organizations and other multilateral organizations to procure for the United Nations. Поэтому есть случаи, когда страновые группы заключают соглашения с неправительственными организациями и другими многосторонними организациями относительно производства закупок для Организации Объединенных Наций.
UNDCP does not have its own procurement unit and therefore uses the services of the United Nations Office at Vienna to procure items for headquarters. ЮНДКП не имеет собственного подразделения по закупкам и потому при осуществлении закупок для своей штаб-квартиры пользуется услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
It was to be launched in 2010 on the basis of a robust acquisition plan, and would respond to the field missions' concerns about lack of capacity to procure engineering items, and about freight forwarding and local transportation services. Оно начнет действовать в 2010 году на основе четкого плана закупок и будет заниматься решением проблем полевых миссий, связанных с отсутствием возможности осуществлять закупки проектно-конструкторских и транспортно-экспедиторских услуг.
(a) An integrated Purchasing Section will procure goods, equipment and supplies for all the projects of the Office and those financed by its administrative budget; а) объединенная секция закупок будет осуществлять закупку товаров, оборудования и принадлежностей для всех проектов Управления, а также проектов, финансируемых за счет средств его административной финансовой сметы;
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
Even if I could procure another, the new symbiote would reject me. Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня.
Among married women, 95 per cent know about or have at least heard of them, and 89 per cent know where to procure them. В целом 95 процентов женщин знают или по крайней мере слышали о существовании различных контрацептивных средств, и 89 процентов женщин знают, где их достать.
It wasn't easy to procure. Его было нелегко достать.
He can quickly build or procure any item that Hanako asks for, from an inflatable kiddie pool to a robot that speaks in pre-programmed English phrases. Он может быстро сделать или достать любой товар, что Ханако попросит: от надувного детского бассейна до робота-андройда, который говорит множество запрограммированных фраз.
The ideal container is electro-polished aluminum, double-walled with a fail-safe coupling valve - but those can be difficult to procure. В идеале ёмкость должна быть из электрополированного алюминия, с двойной стенкой, с надёжным клапаном, но такую ёмкость трудно достать.
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
Glad we were able to procure one. Я рад, что мы смогли раздобыть один.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
I managed to procure a list from the Office of the Chief Medical Examiner. Мне удалось раздобыть список в офисе главного судмедэксперта.
However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile. Но я смог раздобыть подарок, который оправдает это путешествие.
Not that I'm suggesting anyone in this audience would use it to go and procure high-quality narcotics. Я не говорю, что кто-то в этой аудитории будет ей пользоваться, чтобы раздобыть высококачественные наркотики.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
Given limitations of public resources, the state has a strong interest to procure the required goods and services of adequate quality at the lowest possible price. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, государства весьма заинтересованы в приобретении товаров и услуг надлежащего качества по минимальным ценам.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
WHO is therefore providing technical assistance to countries to procure, deploy and monitor the quality of rapid diagnostic tests for malaria and to improve the quality of malaria microscopy. В этой связи ВОЗ предоставляет странам техническую помощь в приобретении, распространении и контроле использования быстрого диагностического теста и в совершенствовании качества микроскопической диагностики малярии.
The programme supports, not only poor farmers who own land to procure farm inputs, but also aides stockists of farm inputs to access credit for stocking farm inputs while farmers are supported to buy through a voucher system. В рамках данной программы помощь оказывается не только бедным фермерам, владеющим землей, в приобретении средств производства, но и стокистам, торгующим средствами сельскохозяйственного производства, для получения кредитов на закупку таких средств, в то время как фермерам помощь в покупке оказывается через систему ваучеров.
Local authorities assist persons with disabilities engaged in private business activities or working from home by helping them to procure commercial and industrial premises, acquire domestically-produced raw materials and sell their products. Органы местной исполнительной власти оказывают содействие лицам с инвалидностью, занятым предпринимательской деятельностью и работающим на дому, в предоставлении нежилых помещений, приобретении местного сырья и сбыте продукции.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
According to section 15 of the Constitution Act, everyone has a right to procure a living through work, occupation or trade of his/her choice. Согласно статье 15 Конституции каждый человек имеет право обеспечивать свое существование на основе трудовой, профессиональной и коммерческой деятельности по собственному выбору.
He also has reserved legislative powers, under the authority of the Secretary of State, to procure the passage through the Legislative Council of laws which he considers are required in the interests of public order or public faith. Кроме того, за ним закреплены законодательные полномочия, состоящие в том, чтобы с санкции министра иностранных дел обеспечивать прохождение через Законодательный совет законов, которые, по его мнению, необходимо принять в интересах общественного порядка или общественной нравственности.
While recognizing the authority of the Department, as the executing agency for the project, to procure project inputs, including consultants, OIOS stresses that each procurement action needed to be based on a documented needs assessment established through a credible, transparent process. ЗЗ. Признавая, что Департамент как учреждение-исполнитель проекта уполномочен обеспечивать проект вводимыми ресурсами, в том числе нанимать консультантов, УСВН вместе с тем подчеркивает, что каждое закупочное решение должно было основываться на документированной оценке потребностей, проведенной с соблюдением внушающего доверие гласного процесса.
It submits that it has no obligation, as argued by the authors, to procure home detention as an alternative form of detention, given Mr. Madafferi's medical condition and that alternative detention is only permitted in exceptional circumstances. Оно утверждает, что оно никоим образом не обязано, как заявляют авторы, обеспечивать содержание под стражей в домашних условиях в качестве альтернативной формы содержания под стражей ввиду состояния здоровья г-на Мадаффери и что альтернативное содержание под стражей разрешается лишь в исключительных обстоятельствах.
At the country level, in the spirit of United Nations coherence, the composite entity will procure its support services from other United Nations entities, such as the United Nations Development Programme or other cost-effective United Nations sources. На страновом уровне - в духе согласованности действий Организации Объединенных Наций - объединенная структура будет обеспечивать услуги по поддержке за счет других подразделений Организации Объединенных Наций, таких как Программа развития Организации Объединенных Наций, или из других экономически эффективных источников Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
She could procure you an invitation. Она могла бы добыть приглашение.
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian. Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
It was followed by a request to procure a specimen of these "furried fish" and one was sent home. В ответ на письма последовала просьба добыть образец такой «пушной рыбы», и один подобный был якобы отправлен им домой.
One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy... И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите - ваше... счастливое... будущее.
If no one registers the birth within 42 days, it is the duty of the Registrar to procure by all means in his power the best and most accurate information respecting the birth and to register it accordingly. Если никто не регистрирует рождение ребенка в течение 42 дней, заведующий отдела регистрации обязан всеми имеющимися в его распоряжении средствами добыть наиболее точную информацию относительно рождения ребенка и произвести соответствующую регистрацию.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...