Английский - русский
Перевод слова Procure

Перевод procure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закупки (примеров 109)
Significant preparation will be required for the Facilities Management Service to assess future maintenance needs and procure the related services. Служба эксплуатации зданий должна будет провести значительную подготовку для оценки будущих потребностей в техническом обслуживании и закупки соответствующих услуг.
By manning strategic border posts and controlling the interior trade, these stakeholders generate the revenue needed to procure weapons and carry out military activities and benefit from unhindered access to critical logistical supply lines. Укомплектовывая персоналом эти стратегические пограничные контрольно-пропускные пункты и контролируя внутреннюю торговлю, эти стороны получают доходы, необходимые для закупки оружия и осуществления военной деятельности, и с пользой для себя используют беспрепятственный доступ к важным средствам материально-технического обеспечения.
However, $6.1 million represented funds earmarked to procure basic commodities, leaving a real positive working capital balance of $18.7 million for the cash budget. Вместе с тем 6,1 млн. долл. США было выделено для закупки основных товаров, в результате чего в рамках наличного бюджета положительное сальдо на счетах оборотного капитала в реальном исчислении составило 18,7 млн. долл. США.
At the time of the audit, in April 2000, no figures were available for procurement in 1999 as UNDCP was awaiting information from executing agencies that procure on its behalf. Во время проведения ревизии в апреле 2000 года данных о закупках, произведенных в 1999 году, не имелось, поскольку ЮНДКП ожидала поступление информации от учреждений-исполнителей, производивших закупки от ее имени.
The funds were used to support NID campaigns; cover shortfalls in vaccines (combined diphtheria/pertussis/tetanus, tetanus toxoid, hepatitis B and measles) to ensure uninterrupted coverage; procure critical cold-chain equipment; and strengthen the management and technical capacity of national immunization services. столбняка), а также вакцин против столбняка, гепатита В и кори (в целях недопущения перерывов в работе по вакцинации), осуществлялись закупки холодильного оборудования для хранения вакцин и финансировалась деятельность по укреплению управленческого и технического потенциала национальных иммунизационных служб.
Больше примеров...
Закупать (примеров 58)
Where UNHCR has to procure medical supplies in exceptional situations, it will continue to consult with expert agencies through its own health specialists. В исключительных ситуациях, когда Управлению Верховного комиссара придется закупать медицинские средства, оно продолжит силами своих специалистов в области медицины консультироваться с экспертными учреждениями.
To avoid delays, therefore, UNOPS has changed the type of equipment which it intends to procure under the enhanced distribution plan, and has deployed a full-time liaison officer to facilitate customs clearance in Baghdad. Поэтому ЮНОПС в целях предотвращения задержек переключилось на другой вид оборудования, которое оно намерено закупать в соответствии с расширенным планом распределения, и назначило штатного сотрудника по связи в целях ускорения таможенного досмотра в Багдаде.
In addition, United Nations agencies delivering highly specialized services, such as UNIDO, can in some instances not procure equipment or issue contracts with only partial funds availability. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, предоставляющие высокоспециализированные услуги, например ЮНИДО, в некоторых случаях не могут закупать оборудование или заключать контракты при наличии лишь части необходимых средств.
In order to ensure the procurement of high-quality rapid diagnostic tests, countries are advised to procure products that have demonstrated good performance in the WHO Rapid Diagnostic Test Evaluation Programme. В целях обеспечения закупки комплектов для оперативного диагностирования высокого качества странам рекомендуется закупать продукцию, которая доказала свою эффективность в рамках программы оценки комплектов быстрого диагностического тестирования ВОЗ.
The Secretariat will procure and store materials at UNLB and ensure that strategic deployment stocks are kept current and serviceable. Секретариат будет закупать имущество и хранить его на БСООН, а также следить за тем, чтобы стратегические запасы материальных средств для развертывания поддерживались в надлежащем состоянии и были пригодны к использованию.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 54)
The increased requirement is attributable partially to acquisition of vehicles as the AMISOM area of operations will expand, requiring UNSOA to procure targeted ground transport assets that will enable it to provide logistical support in the three newly defined sectors. Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется приобретением транспортных средств в связи с расширением района операций АМИСОМ, которое обусловливает необходимость приобретения ЮНСОА специальных наземных транспортных средств, которые позволят ему оказывать логистическую поддержку в трех новых обозначенных секторах.
In early 2009, the three agencies developed a joint procurement platform for 20092010 to procure common headquarters goods, works and services jointly over the next two years. В начале 2009 года три учреждения разработали совместную закупочную платформу на 2009 - 2010 годы с целью совместного приобретения на протяжении последующих двух лет общих для штаб-квартир товаров, работ и услуг.
Under these circumstances, the Group cannot exclude the risk that the money generated by these illicit activities would be used to purchase arms in breach of the sanctions regime, and that the citizens would tend to procure weapons owing to the lack of security. В данной ситуации Группа не исключает возможности того, что деньги, полученные в результате этих незаконных поборов, будут использованы для приобретения оружия в нарушение режима санкций, а население будет вооружаться из-за отсутствия безопасности.
Workers with enough margin of savings allowing them to pay additional or higher contributions or premiums usually procure for themselves and their dependents additional health services through health insurance packages offered by various health maintenance organizations. Работники, имеющие возможность делать сбережения, которые позволяют им выплачивать дополнительные и более высокие взносы или страховые премии, как правило, обеспечивают для себя и своих иждивенцев дополнительные медицинские услуги путем приобретения пакетов медицинского страхования, предлагаемых различными медицинскими организациями.
In addition, resources have been used to procure supplies for printing textbooks and teaching aids, and to procure teaching aids for universities. Кроме этого, ресурсы использовались для закупок материалов для издания учебников и учебных пособий и приобретения учебных пособий для высших учебных заведений.
Больше примеров...
Закупить (примеров 51)
In 2002, the Indonesian Police told the Monitoring Group that Khadija Ossoble Ali sought to procure banknotes on behalf of Somalia's then Transitional National Government - a charge she denied. В 2002 году индонезийская полиция сообщила Группе контроля о том, что Хадиджа Оссобле Али пыталась закупить банкноты от имени существовавшего в то время переходного национального правительства Сомали - однако она это обвинение отвергала.
The Secretariat has previously reported on the unsuccessful efforts to procure an air transport management system and the resultant challenges with regard to capturing and sharing aviation management and performance data. Секретариат ранее сообщал о безуспешных попытках закупить систему управления воздушными перевозками и связанных с этим трудностях со сбором данных об использовании воздушных судов и управлении воздушными перевозками и обменом этими данными.
States need to procure goods and services in order to carry out public functions, e.g. procurement of equipment for public schools and hospitals or construction services for roads and other infrastructure. Государствам приходится закупить товары и услуги, необходимые для осуществления возложенных на них функций, например оборудование и технические средства для государственных школ и больниц и услуги по строительству дорог и других объектов инфраструктуры.
Savings of $40,600 under operational maps resulted from the fact that it was not possible to procure the scale of maps requested by UNAMIR owing to non-availability of suppliers. Экономия в размере 40600 долл. США по статье "Оперативные карты" обусловлена тем, что было невозможно закупить карты запрошенного МООНПР масштаба по причине их отсутствия у поставщиков.
(p) Procure video-link equipment and train court staff in its use for witnesses to give evidence remotely; р) закупить оборудование для видеосвязи и научить служащих суда пользоваться им для дистанционного получения свидетельских показаний;
Больше примеров...
Приобрести (примеров 42)
The individual had an irregular employment history and no specialized training in the engineering equipment he was seeking to procure. Этот человек не имел прежде регулярной работы и не обладал специальной подготовкой в области инженерного оборудования, которое он стремился приобрести.
As funds under this heading were not allotted until late in the mandate, there was insufficient lead-time to procure the necessary construction materials. Поскольку средства по данной статье были выделены лишь в конце мандатного периода, не удалось вовремя приобрести необходимые строительные материалы.
Is it possible for me to procure some more of this holy swill? Можно ли мне приобрести еще немного этого святого пойла?
These days, the only way to procure a proper squash is to venture down to Homestead, to the Klingmans'. В наши дни единственный способ приобрести нормальную тыкву - это поехать в Хоумстед к Клингманам.
It remains unclear whether this is because the country has succeeded in doing so undetected, or stockpiled these items before sanctions were introduced, or is not after all trying to procure them. Пока неясно, связано ли это с тем, что стране удалось приобрести их незамеченно или ей удалось создать соответствующие запасы еще до введения санкций, или же она просто отказалась от попыток их приобретения.
Больше примеров...
Закупку (примеров 42)
The results of the bidding exercise to procure a long-range, wide-body passenger aircraft proved unsuccessful for the reasons detailed in paragraph 92 on troop and police rotations. Проведенный тендер на закупку широкофюзеляжного пассажирского воздушного судна большой дальности не увенчался успехом по ряду причин, подробно изложенных в пункте 92 и касающихся ротации военнослужащих и полицейских.
UNMIK reconsidered the proposed replacement of 240 light vehicles and instead will procure 40 armoured vehicles during 2003/04 to provide security protection for international judges, prosecutors and VIP personnel. МООНК пересмотрела вопрос о предлагаемой замене 240 малых автомобилей и вместо этого в течение 2003/04 года произведет закупку 40 бронированных автомобилей для обеспечения безопасности международных судей, прокуроров и важных персон.
In order to accelerate the water source development programme, the Operation also raised a requisition to procure 2 well drilling rigs В целях ускоренного осуществления программы развития водных источников Операция оформила также заявку на закупку 2 установок для бурения водозаборных скважин
Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date in the United Nations Office at Vienna and were not clearly set out in the United Nations Office at Nairobi. Отчетная документация о передаче полномочий с указанием конкретных пределов полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов, находилась в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в запущенном состоянии и велась недостаточно четко в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Similarly, the inability of the mission to procure all 1,466 generators before the end of the mandate period resulted in less consumption of generator fuel. Точно так же миссия не смогла осуществить до окончания мандатного периода закупку всех генераторов в количестве 1466 штук, в результате чего уменьшился объем потребления топлива для генераторов.
Больше примеров...
Закупке (примеров 34)
The Royal Malaysia Custom is also undertaking initiative to procure various radiation detections and monitoring devices, for various points of the entry ports. Королевская таможня Малайзии также осуществляет инициативу по закупке различных приборов радиоактивного обнаружения и отслеживания для различных пунктов в портах въезда.
The above examples demonstrate the need for urgent measures on the part of the missions' management to procure required equipment for the missions' security function. Вышеприведенные примеры указывают на необходимость принятия руководством миссий незамедлительных мер по закупке требуемого оборудования в целях обеспечения безопасности в миссиях.
As a consequence, it is expected that between January and March 1998 the electrical power supply available to the population will be even lower than last winter unless assistance is provided to procure additional gas. В связи с этим ожидается, что в период с января по март 1998 года население будет снабжаться электроэнергией еще хуже, чем прошлой зимой, если только не будет оказана помощь в закупке дополнительного газа.
And while there is currently little need foreseen to procure prefabricated components, owing to the available surplus of such equipment from recently closed missions, preliminary steps have been undertaken to develop a contingency contract for supply of prefabricated modules should the need arise in future. И хотя в настоящее время необходимости в закупке сборных конструкций практически нет благодаря наличию запасов подобного оборудования, переданного из недавно завершенных миссий, предпринимаются предварительные шаги для разработки резервного контракта на поставку сборных модулей на случай возникновения необходимости в этом в будущем.
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 36)
In this regard, the Committee was informed that the Government of Switzerland had provided 32 items of medical equipment valued at $83,091.70, which the United Nations would otherwise have had to procure at a higher cost. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что правительство Швейцарии предоставило медицинское оборудование 32 наименований стоимостью 83091,70 долл. США, которое Организации Объединенных Наций в противном случае пришлось бы приобретать по более высокой цене.
Agencies are still free to procure specialized and strategic goods and services as per agency-specific technical specifications and standards (e.g., food procurement, cold chain supplies, contraceptives, etc.). Учреждения по-прежнему вольны приобретать специализированные и стратегические товары и услуги в соответствии с их конкретными техническими спецификациями и стандартами (например, закупка продовольствия, поставки для холодильной цепи, контрацептивы и т.д.).
The Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine was guided by this when in July 1990 it proclaimed that Ukraine would adhere to three non-nuclear principles: not to accept, produce or procure nuclear weapons. Именно этим руководствовалась Верховна Рада, когда в июле 1990 года в Декларации о государственном суверенитете провозгласила, что Украина будет придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия.
For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д.
The Department of Field Support indicated that it had issued a directive requiring the field missions to check whether their requirements could be satisfied from existing strategic deployment stock items and to procure assets where their particular needs could not be satisfied from strategic deployment stocks. Департамент полевой поддержки сообщил, что он издал директиву, предписывающую полевым миссиям регулярно проверять, могут ли их потребности быть удовлетворены за счет имеющихся стратегических запасов для развертывания, и только в случае невозможности этого приобретать новые активы.
Больше примеров...
Закупок (примеров 59)
PATH's procurement experts have begun to help ministries of health in several African countries and in Haiti and Guyana to choose and procure safe-injection supplies - in whatever combination fits their health care environment. Эксперты ПСТЗ по вопросам закупочной деятельности приступили к оказанию помощи министерствам здравоохранения в ряде африканских стран и на Гаити и в Гайане в целях отбора и закупок безопасных инъекционных средств в такой комплектации, которая отвечает требованиям, предъявляемых в сфере здравоохранения.
Eritrea tends to procure such items utilizing individuals and private entities with no official relationship to the Government of Eritrea or record of previous involvement in military procurement in order to conceal the military purposes of such procurements. Как правило, Эритрея закупает такие средства с использованием отдельных лиц и частных субъектов, которые не имеют официальных отношений с правительством Эритреи или предыдущее участие которых в военных закупках не подтверждено, в целях сокрытия военных целей таких закупок.
In addition, the Procurement Service has developed an electronic link between Headquarters and the field missions' procurement management system, enabling missions to place orders against Headquarters systems contracts directly to procure needed products expeditiously. Кроме того, Служба закупок наладила электронную связь между Центральными учреждениями и системой управления закупками полевых миссий, что дает возможность миссиям размещать заказы напрямую через системные контракты, заключенные Центральными учреждениями, и оперативно получать требуемые товары.
(a) An integrated Purchasing Section will procure goods, equipment and supplies for all the projects of the Office and those financed by its administrative budget; а) объединенная секция закупок будет осуществлять закупку товаров, оборудования и принадлежностей для всех проектов Управления, а также проектов, финансируемых за счет средств его административной финансовой сметы;
A requisition has been raised during the 2010-2011 budget year to procure standardized diesel metal tanks to replace the substandard tanks in 3 locations as part of the 3-year acquisition plan В ходе 2010/11 бюджетного года была оформлена заявка на поставку калиброванных металлических емкостей для дизельного топлива для замены не отвечающих стандартам емкостей в 3 местах дислокации в рамках осуществления трехлетнего плана закупок
Больше примеров...
Достать (примеров 17)
But I did manage to procure a photograph of Harry. Но мне удалось достать фотографию Гарри.
Xuanzang resolved to procure the full text in India and introduce it to China. Сюаньцзан решил достать в Индии полный оригинальный текст памятника и перевести его на китайский.
And the hour is late for us to procure them. И уже позднее время, что бы достать их.
You need supplies, I know where to procure them. Нужны припасы - я знаю, где их достать.
Among married women, 95 per cent know about or have at least heard of them, and 89 per cent know where to procure them. В целом 95 процентов женщин знают или по крайней мере слышали о существовании различных контрацептивных средств, и 89 процентов женщин знают, где их достать.
Больше примеров...
Раздобыть (примеров 13)
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
I managed to procure a list from the Office of the Chief Medical Examiner. Мне удалось раздобыть список в офисе главного судмедэксперта.
I was wondering if you might know where I could procure some, would you? Я хотел спросить, может быть вы знаете, где я могу раздобыть немного?
So I reached out to the Midnight Ranger fan community, and, with their help, I managed to procure the comic's entire run. Поэтому я связался с его фан-клубом, и с его помощью сумел раздобыть все выпуски этого комикса.
Its very difficult to procure men of worth for these minor games. Довольно нелегко раздобыть стоящих бойцов для мелких игр.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 12)
The Government should aid health institutions to procure modern medical equipment. Правительству следует помочь учреждениям здравоохранения в приобретении современного медицинского оборудования.
The Mission utilized system contracts where necessary and beneficial to the Organization to procure transport and communications equipment. Миссия использовала системные контракты в тех случаях, когда это было необходимо и выгодно для Организации при приобретении транспортных средств и аппаратуры связи.
Under UNDP Financial Rules, proposals to procure new premises for $100,000 or over must be scrutinized by the Headquarters Contracts Committee before approval. В соответствии с финансовыми правилами ПРООН предложения о приобретении новых помещений на сумму в 100 тыс. долл. США или более должны быть до утверждения проверены Комитетом по контрактам ее штаб-квартиры.
The Defence Minister of Côte d'Ivoire also mentioned Pecos as a company that had recently offered him its services to procure military helicopters for the Ivorian armed forces. Министр обороны Кот-д'Ивуара также называл компанию «Пекос», предложившую ему недавно свои услуги в приобретении военных вертолетов для вооруженных сил Кот-д'Ивуара.
The programme supports, not only poor farmers who own land to procure farm inputs, but also aides stockists of farm inputs to access credit for stocking farm inputs while farmers are supported to buy through a voucher system. В рамках данной программы помощь оказывается не только бедным фермерам, владеющим землей, в приобретении средств производства, но и стокистам, торгующим средствами сельскохозяйственного производства, для получения кредитов на закупку таких средств, в то время как фермерам помощь в покупке оказывается через систему ваучеров.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 19)
The experience of the ASEAN developing countries, as pace setters in generating ECDC, is attributable in large measure to their ability to mobilize resources for intra-investments and to procure outside investments from their Northern development partners. Успехи развивающихся стран АСЕАН, которые задают тон в развитии ЭСРС, во многом объясняются их способностью мобилизовывать ресурсы для взаимных инвестиций и обеспечивать приток инвестиций от их северных партнеров по развитию.
Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции
It must have its own communication system, procure the necessary equipment for mine-clearance activities and ensure the availability of medical equipment and expertise to deal with mine injuries. Она должна располагать своей системой связи, закупать необходимое оборудование для деятельности по разминированию и обеспечивать наличие медицинского оборудования и специалистов для принятия мер в связи с минным травматизмом.
Inadequate structures, a lack of personnel and a lack of systems designed to provide support, procure equipment, let contracts, and generally support deployment such as exist in the United Nations framework, make it very difficult for the African Union to provide the necessary support. Неадекватные структуры, отсутствие достаточного персонала и систем для обеспечения поддержки, поставок материальных средств, предоставления контрактов и в целом поддержки развертывания, подобных тем, которые существуют в рамках Организации Объединенных Наций, весьма ограничивают возможности Африканского союза обеспечивать необходимую поддержку.
Its principal objectives are to ensure conditions for health promotion; to guarantee health services of improved quality and accessibility; to restructure and effectively manage hospital care; to procure medicines and medical products; to improve non-hospital medical care and to ensure financial stability of health care. Ее основные цели состоят в том, чтобы обеспечивать условия для улучшения состояния здоровья населения, гарантирования более качественного и более доступного медицинского обслуживания, реструктуризации и эффективного контроля стационарного лечения, снабжения медикаментами и медицинскими товарами, повышения уровня амбулаторного обслуживания и обеспечения финансовой стабильности сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Добыть (примеров 8)
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
I'm sure that Mr. X will be very disappointed considering he worked so hard to procure them. Уверена, что мистер Икс будет очень разочарован, учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их.
Your mother was able to procure a very rare sample Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
She could procure you an invitation. Она могла бы добыть приглашение.
It was followed by a request to procure a specimen of these "furried fish" and one was sent home. В ответ на письма последовала просьба добыть образец такой «пушной рыбы», и один подобный был якобы отправлен им домой.
Больше примеров...
Добывать (примеров 5)
Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание.
In order to break the vicious circle, it is necessary to address the root causes of why people procure arms: poverty, lack of legitimate employment opportunities, the failure of States to provide security, and civil strife. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо заняться коренными причинами, заставляющими людей добывать оружие: это нищета, отсутствие законных рабочих мест, неспособность государств обеспечить безопасность, а также гражданские конфликты.
My beautifully sculpted hindquarters... flounce downstairs to... procure nourishment. Мои идеально вылепленные нижние конечности... несутся вниз по лестнице... добывать пищевые ресурсы.
I hung up Leela with the other bonebags and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. Я повесил Лилу к остальным мешкам с костями и отправился добывать последний ингредиент моего варева со стволовыми клетками.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
Больше примеров...
Доставать (примеров 1)
Больше примеров...