The amended proclamation also reiterates the same principle regarding electoral systems. |
Аналогичные принципы функционирования избирательной системы подтверждены и в новой редакции закона. |
The issues raised had been incorporated in the final text of the proclamation. |
Затронутые во время обсуждений вопросы вошли в окончательный текст закона. |
At the time of the proclamation, the foundation received a one-time endowment of $24 million from the Government of Canada. |
Одновременно с обнародованием этого закона Фонд получил от правительства Канады в виде единовременного пожертвования сумму в 24 млн. канадских долларов. |
As an electoral executive body of the nation, the Board is entrusted with the responsibility of ensuring that all elections are held in accordance with the Constitution and the Electoral proclamation of the country. |
Являясь национальным избирательным исполнительным органом, комиссия несет ответственность за то, чтобы все выборы проходили в соответствии с требованиями Конституции и избирательного закона страны. |
The Board has a number of powers and responsibilities necessary for the implementation of the Proclamation. |
Комиссия наделена целым рядом функций и полномочий, необходимых для осуществления положений закона. |
On average of 332 NGOs sought registration each year since the adoption of the Proclamation. |
С момента принятия закона заявки на регистрацию ежегодно подавали в среднем 332 НПО. |
It expressed concerns on the Anti-Terror Proclamation, as it provides for inter alia a broad definition of terrorism. |
Она выразила обеспокоенность по поводу закона о борьбе с терроризмом, поскольку он предусматривает, среди прочего, широкое определение терроризма. |
It expressed concerns at the restrictive nature and possible negative consequences for the work of NGOs of the Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies. |
Они выразили озабоченность по поводу ограничительного характера Закона о регистрации и регламенте деятельности благотворительных и общественных организаций и его возможных негативных последствий для работы НПО. |
Section 9(3) of the draft Proclamation provides that "salary scales shall ensure equal pay for equal work and maintain internal equity". |
В разделе 9 (3) проекта этого закона указывается, что "шкалы окладов должны обеспечивать равную оплату за равный труд и способствовать обеспечению равенства". |
In Ethiopia where this legislation is in place, out of the 127 associations advocating for human rights active before the 2009 Charities and Societies Proclamation entered into force, very few reportedly still operate. |
В Эфиопии, где действует такое законодательство, из 127 ассоциаций, осуществлявших правозащитную деятельность до вступления в силу Закона о регистрации благотворительных и общественных организаций, продолжают действовать, как сообщается, лишь очень немногие. |
Mr. Abay (Ethiopia) said that the Ethiopian Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies was not intended in any way to have a negative impact on the work of civil society. |
Г-н Абай (Эфиопия) говорит, что принятие Эфиопией Закона о регистрации и регламенте деятельности благотворительных и общественных организаций ни в коем случае не будет иметь отрицательных последствий для деятельности гражданского общества. |
Federal Civil Service Agency: Reconstituted by the Federal Civil Service Agency Establishment Proclamation No. 8/1995, the Agency has the mandate to prepare laws and policies relating to civil servants. |
Федеральное агентство гражданской службы: это агентство, воссозданное на основании Закона Nº 8/1995 об учреждении Федерального агентства гражданской службы, занимается разработкой законодательных и политических мер в отношении гражданских служащих. |
The four major political parties drafted and endorsed the Electoral Code of Conduct that was improved and endorsed unanimously by all parties and was finally enacted as a Proclamation by the House of Peoples' Representatives. (Recommendation 64) |
ЗЗ. Четыре основные политические партии страны составили и приняли Кодекс поведения на выборах, который был доработан и единодушно поддержан всеми другими партиями и затем принят в форме закона Палатой народных представителей. (Рекомендация 64) |
Some Regional States have enacted rural land administration and land use law which consists of detailed provisions necessary to implement the Federal Land Administration and Use Proclamation. |
В некоторых региональных штатах было принято законодательство об использовании сельскохозяйственных и других земель и распоряжении ими, содержащее положения, которые необходимы для применения соответствующего федерального закона. |
Since proclamation of the new Workers' Compensation Act in 1992, there have been two amendments. |
Со времени принятия в 1992 году нового Закона о компенсационных выплатах трудящимся в него было внесено две поправки. |
Consultation resulted in the proclamation of a new Income and Employment Support Act in November 2004. |
Результатом консультаций явилось принятие в ноябре 2004 года нового Закона о поддержании доходов и занятости. |
The Family Services Program was developed following proclamation of the Act. |
После обнародования этого закона была разработана программа обслуживания семьи. |
These included the holding of a constitutional referendum, the enacting of legislation on elections and on forming political parties and the proclamation of an exclusive economic zone. |
В это число вошли проведение конституционного референдума, принятие закона о выборах и формировании политических партий и объявление исключительной экономической зоны. |
With the proclamation and entry into force of the Prevention of Corruption Act 2002, the Economic Crime and Anti-Money Laundering Act 2000 was repealed. |
После опубликования и вступления в силу Закона о предотвращении коррупции 2002 года Закон об экономических преступлениях и борьбе с отмыванием денег был отменен. |
Manitoba's Corrections Act and its Regulation were repealed upon the proclamation of the Correctional Services Act on October 1, 1999. |
Закон об исправительных наказаниях провинции Манитоба и связанное с ним Постановление были отменены после принятия 1 октября 1999 года Закона об исправительных учреждениях. |
The Government has not promulgated any law, either as a statute, regulation or proclamation for the purpose of creating a dual employment practice in Liberia. |
Правительство не издало ни одного закона или акта, постановления или декларации с целью создания в Либерии двойных стандартов в области занятости. |
The Committee takes note with satisfaction of the institution of the independent Police Complaints Authority and looks forward to rapid proclamation of the Act extending its powers. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание независимого Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции и надеется на скорейшее принятие закона, расширяющего его полномочия. |
The exportation of arms is prohibited by proclamation of the Cabinet under the Exportation of Arms and Warlike Stores Act, Cap. 160. |
Постановлением кабинета министров, принятым на основании главы 160 Закона об экспорте вооружений и военного имущества экспорт оружия запрещается. |
It further calls upon the Transitional Authority to continue with the preparations through the proclamation of an electoral law, the registration of political parties and the establishment of an independent electoral commission. |
Она далее призывает Переходную администрацию продолжать подготовку путем обнародования закона о выборах, регистрации политических партий и создания независимой избирательной комиссии. |
The Committee welcomes the adoption of refugee proclamation No. 409/2004 which affirms the principle of family unity and includes explicit provisions on the protection of the most vulnerable categories of refugees. |
Комитет приветствует принятие Закона о беженцах Nº 409/2004, который закрепляет принцип единства семьи и содержит четкие положения о защите наиболее уязвимых категорий беженцев. |