It also possible to print empty questionnaires and additional personal forms. |
Кроме того, она позволяет распечатывать чистые бланки вопросников и дополнительные формуляры для личных данных. |
But when I went to print it, the file was gone. |
Но когда я пошла его распечатывать, файл исчез. |
This means that you do not need to print this boarding pass. |
Это означает, что Вам не нужно распечатывать этот посадочный талон. |
Create and print UPS shipping labels from your computer. |
Создавать и распечатывать транспортные этикетки UPS со своего компьютера. |
No documents to print out and send! |
Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
You could just print up a new one each time. |
Можно было просто каждый день распечатывать новую. |
The optical disk system had made it possible to print on demand any essential documents that were out of stock. |
Система оптических дисков позволяет распечатывать по требованию любые важные документы в случае исчерпания их запасов. |
A user can have the right to view, print, add, modify and delete. |
Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
I don't even know how to print anything. |
Я даже и не знаю, как распечатывать. |
The secretariat would offer to print out and post material to those who have difficulty downloading from the website. |
Секретариат будет распечатывать эти материалы и направлять их по почте экспертам, которые сталкиваются с проблемами в плане их загрузки с веб-сайта. |
The user is allowed to view, browse and print material from the sokoshotels.fi web service for his/her own personal use. |
Сетевые сервисы sokoshotels.fi разрешается просматривать, сканировать и распечатывать в личных целях пользователя, для персонального использования. |
A separate contract database which has the capacity to print reports by contract expiration dates is currently maintained. |
В настоящее время существует отдельная база данных по контрактам, позволяющая распечатывать сводки, ранжированные по датам истечения контрактов. |
Issue: Sweden commented that reporting tables could not be converted to PDF format and thus were difficult to view, print or present. |
Проблема: Швеция сообщила, что отчетные таблицы нельзя конвертировать в формат PDF, в результате чего их трудно просматривать, распечатывать или представлять. |
Delegates would be encouraged to bring laptops in order to view the documents or print their own copies of the documents to bring to meetings. |
Делегатов будут поощрять брать с собой персональные компьютеры для просмотра документов или распечатывать свои собственные копии документов и приносить их на совещания. |
The Nokia E6 also understands PictBridge protocol so it's possible to directly print from the phone to a printer without using a computer to handle the data transfer in between. |
Nokia E6 также поддерживает протокол PictBridge, что позволяет распечатывать файлы с телефона на принтере, не используя в процессе компьютер для передачи данных. |
Users who have access to ODS from their personal computers can search for documents, retrieve them in electronic format, view them and print them on their computer printers. |
Пользователи, имеющие доступ к системе на оптических дисках со своих персональных компьютеров, могут осуществлять поиск документов и их вывод в электронной форме, просматривать и распечатывать их на собственных печатающих устройствах. |
Electronic documents were not always easily accessible to experts, who were being compelled to print out more and more documents at their own expense in order to carry out their mandates. |
У экспертов не всегда имеется свободный доступ к документам в электронной форме, и они вынуждены распечатывать все больше и больше документов за свой счет для того, чтобы исполнять возложенные на них обязанности. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. |
Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
I mean, do we really need to print out this much? |
В смысле, реально надо все распечатывать? |
Welcomes the elimination of pouch or courier shipments of documents to duty stations in the light of the capability of duty stations to download and print their own copies from the Official Documents System or other United Nations databases; |
с удовлетворением отмечает отказ от использования дипломатической почты или курьеров для отправки документов в места службы с учетом имеющихся у них возможностей сгружать и распечатывать для себя копии документов из Системы официальной документации или других баз данных Организации Объединенных Наций; |
(e) The field reference manual should be maintained on the United Nations homepage on the Internet () in the official languages of the United Nations and updated so as to allow the user to print new or revised pages and insert them into the manual. |
ё) содержание полевого справочника должно быть помещено на адресной страничке Организации Объединенных Наций в сети Интернет () на официальных языках Организации Объединенных Наций и должно обновляться, с тем чтобы пользователи могли распечатывать новые или исправленные страницы и вставлять их в справочник. |
We must cut the clothes out of magazines or find them on the Internet and print and graphically process them. |
Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ. |
Since it has direct access to the IHA-GfM database, OFS can print out the forms as soon as the data is transmitted by the price collectors. |
Благодаря прямому доступу к банку данных институт опроса общественного мнения IHA·GfM ФСУ может распечатывать формуляры, как только данные передаются счетчиками. |
Finally, it should be noted that the revised Manual will be made available on the Intranet so that, to the maximum extent practicable, all United Nations offices, at and away from Headquarters, may access and/or print it, as necessary. |
Наконец, следует отметить, что пересмотренное Руководство будет также размещено в сети "Интранет", с тем чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами в максимально возможной степени имели к нему доступ и/или возможность распечатывать его по мере необходимости. |
But when you print it out, be sure to dial up the contrast. |
Когда будешь её распечатывать, настрой контраст. |