Английский - русский
Перевод слова Pricing

Перевод pricing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ценообразование (примеров 151)
As a result, competition arrangements which restrict free pricing are now generally invalidated and prohibited. В соответствии с его положениями соглашения в области конкуренции, ограничивающие свободное ценообразование, отныне объявляются недействительными и запрещаются.
All countries must act quickly to remove barriers in the areas of pricing, tariffs, trade and regulatory policy regarding anti-HIV medicines. Все страны должны поскорее устранить барьеры в таких областях, как ценообразование, тарифы, торговля и распорядительная политика в отношении лекарств от ВИЧ.
Full-cost pricing, subsidies and tax reform Полное ценообразование, субсидии и налоговая реформа
Fair trade and good pricing of agricultural products, their promotion and sale in local markets by Governments should be established. Необходимо обеспечивать справедливое и подлинное ценообразование на сельскохозяйственную продукцию, ее рекламу и реализацию на местных рынках силами правительственных органов.
Pricing was also essential to ensure the financial viability of the institutions that built and operated water infrastructure. Ценообразование также имеет важное значение для обеспечения финансовой устойчивости учреждений, занимающихся строительством и эксплуатацией объектов водохозяйственной инфраструктуры.
Больше примеров...
Цена (примеров 47)
A sufficiently high carbon price and market-based pricing mechanisms on resource scarcity and environmental impacts can provide incentives for investment in resource efficiency, remediation and sustainable development in general. Достаточно высокая цена выбросов углерода и рыночные механизмы ценообразования, основанные на ограниченности ресурсов и экологическом воздействии, могут стимулировать инвестиции в эффективное использование ресурсов, их восстановление и устойчивое развитие в целом.
This potential can only be realized with an appropriate energy pricing, that is an energy - and gas - price system where the price reflects all the costs, including external costs. Этот потенциал может быть реализован лишь при условии установления надлежащих цен на энергоносители, т.е. создания такой системы цен на энергоносители, в том числе газ, в которой цена отражает все затраты, включая внешние.
Some delegations had proposed that pricing information should be made public during the procurement process; however, it was current United Nations practice not to do so because, since price was not the determining factor in awarding contracts, disclosure of such information would be misleading. Некоторые делегации предложили обнародовать в ходе процесса закупок информацию о ценах; однако в настоящее время Организация Объединенных Наций предпочитает не делать этого, потому что, поскольку цена не является определяющим фактором при заключении контрактов, разглашение такой информации может ввести в заблуждение.
Carbon pricing can take the form of a carbon tax, which sets a known price but leaves emission reductions uncertain or emissions trading, which limits total emissions but allows the market to set the price. Тарификация выбросов углекислого газа может принимать форму налога на углерод, с помощью которого устанавливается известная цена, но остаются неопределенными сокращения выбросов, или форму торговли квотами на выбросы, которая ограничивает общий объем выбросов, но позволяет рынку самому устанавливать цену.
Long-distance telephone service sold on price, price, price; fast-food restaurants with all their value pricing; and even the Internet is commoditizing not just goods, but services as well. Главным критерием выбора услуг международной и междугородней телефонной является цена цена, цена; рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой; и даже интернет коммодитизируют не только товары, но и услуги тоже.
Больше примеров...
Установления цен (примеров 179)
Access to remotely sensed data and pricing policies should be such that it promoted the intensive use of such data. Доступ к данным дистанционного зондирования и политика установления цен должны отвечать потребностям содействия активному использованию таких данных.
UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации.
In progress: Revised pricing policy currently under senior management review В процессе выполнения: пересмотренная политика установления цен изучается в настоящее время старшим руководством
Satellite communication pricing policies were also in need of improvement. Необходимо также усовершенствовать политику установления цен за пользование спутниковой связью.
A training manual project, aimed at providing extensive information and understanding of market-based pricing and constituting a powerful tool to assist in the implementation of a system of market-based pricing... Подготовка учебного пособия в целях предоставления широкой информации и выработки понимания принципов рыночных механизмов ценообразования, что представляет собой мощный инструмент содействия внедрению системы установления цен на газ в рыночных условиях.
Больше примеров...
Ценовых (примеров 24)
Nevertheless, the buyer wished to establish and control its own relations with manufacturers and negotiate its own pricing terms. Несмотря на это, компания-покупатель желала наладить и поддерживать собственные отношения с производителями и договориться с ними об особых ценовых условиях.
Consumer subsidies have been provided through pricing and direct subsidies while universal access funds and USOs have been often used to expand networks. Потребительские субсидии предоставляются в форме ценовых дотаций и прямых платежей, а фонды обеспечения всеобщего доступа и ОВО часто используются для расширения сетей.
The terms of the framework agreement may limit commercial flexibility if guaranteed minimum quantities are set out as one of its terms, or if the framework agreement operates as an exclusive purchasing agreement, though this flexibility should be set against the better pricing from suppliers or contractors. Положения рамочного соглашения могут ограничивать коммерческую гибкость, если в качестве одного из условий предусматриваются гарантированные минимальные количества или если рамочное соглашение действует как исключительное соглашение о закупках, хотя отсутствие такой гибкости следует рассматривать с учетом более выгодных ценовых условий со стороны поставщиков или подрядчиков.
(c) Resistance to pricing mechanisms in place of historical methods of allocating use rights, in part due to misplaced views that water is a free good. с) противодействие введению ценовых механизмов вместо использования традиционных методов распределения прав на пользование, отчасти в результате наличия ошибочного мнения о том, что вода является бесплатным ресурсом.
understand the role of pricing and pricing strategies employed in the successful marketing of goods and services понимать роль ценообразования и ценовых стратегий, используемых для успешного маркетинга товаров и услуг
Больше примеров...
Ценовые (примеров 23)
Subsidies are expected to be drastically cut, while pricing policy may be used to spur production, especially of food. Планируется резкое сокращение субсидий, хотя ценовые рычаги могут использоваться для развития производства, в особенности продуктов питания.
Again, port authorities agreed that pricing advantages should not be achieved by disregarding environment protection. Администрации портов согласились с тем, что ценовые преимущества не должны обеспечиваться в ущерб задачам охраны окружающей среды.
New pricing structures, with social support measures possibly associated, are key features of these reforms. Ключевыми особенностями этих реформ являются новые ценовые структуры, возможно, в сочетании с мерами социальной поддержки.
Lessons learned include that pricing mechanisms need to reflect market realities in order to sustain growth/efficiency. Опыт показал, в частности, что в интересах обеспечения роста и эффективности ценовые механизмы должны отражать реалии рынка.
However, there will be a relatively high volume of activity (albeit at reduced pricing levels) if vendor price expectations adjust, or there are substantial re-financings. Однако объем сделок будет достаточно значительным (хотя уровень цен снизится), если продавцы скорректируют свои ценовые ожидания или появятся значительные возможности рефинансирования.
Больше примеров...
Расценки (примеров 18)
B. Energy pricing in rural areas В. Расценки на электроэнергию в сельских районах 54 20
Should there be differential pricing to achieve the right traffic mix or certain policy aims, and if so in which direction should the price be differentiated? Нужно ли устанавливать дифференцированные расценки, с тем чтобы создать возможности для правильного соотношения видов перевозок или достижения определенных стратегических целей и, если да, в каком направлении следует ориентировать систему ценовой дифференциации?
Since the ECA conference centre's pricing was already low, innovative approaches were needed to ensure greater use of the centre. Поскольку расценки конференционного центра комплекса Экономической комиссии для Африки и без того низкие, необходимы инновационные подходы для обеспечения его более активного использования.
Pricing may vary at retail locations. Расценки могут отличаться в некоторых центрах приема грузов UPS.
Non-structural measures consist of policies (such as water pricing schedules), zoning laws, incentives, public relations, regulatory programmes, and insurance programmes to cover crop loss or flood damage. Под неструктурными мерами понимается политика (например, расценки на воду), законы зонирования, льготы, связи с общественностью, регулятивные программы и страховые программы, необходимые для покрытия расходов, связанных с потерей урожая или ущербом от наводнений.
Больше примеров...
Тарифов (примеров 44)
Expert assessment of draft transport legislation (Russian Federation)was undertaken and a number of countries were advised on transport pricing, transport funds and railway restructuring. Была проведена экспертная оценка проекта законодательства в области транспорта (Российской Федерации), а ряду стран была оказана консультативная помощь по вопросам транспортных тарифов, финансирования транспорта и реорганизации железных дорог.
At the same time, while considering reforms of tariff and pricing policies, their impact on social weak categories must be considered, in order to avoid the spreading of fuel poverty. В то же время при рассмотрении вопроса о реформировании политики в области тарифов и ценообразования необходимо учитывать воздействие таких реформ на социально неблагополучные категории населения, с тем чтобы избежать распространения материальной недоступности топлива.
Competition, Economic efficiency and Telecommunication pricing: In the West, the competitive market structure has created economic efficiency by lowering tariffs and cost for telecommunications. Конкуренция, экономическая эффективность и установление цен на телекоммуникационные услуги: На Западе конкурентная структура рынка обеспечила экономическую эффективность за счет снижения тарифов и расценок на телекоммуникационные услуги.
With Federal Law 210 having been in effect for more than 2 years now, a great number of regulations, such as «Basic pricing guidelines...» as well as «Procedures for tariff calculation...», have yet to be put in place. 210 Федеральный закон применяется уже более 2-х лет в то время, как множество нормативных документов, таких как «Основы ценообразования...» а также «Методики расчета тарифов...» до настоящего времени не приняты.
Based on rate-of-return pricing, Eskom applied for a 60 per cent increase in electricity tariffs. Опираясь на методику на базе нормы прибыли, "Эском" подала заявку на 60-процентное повышение тарифов на электроэнергию.
Больше примеров...
Тарификации (примеров 10)
Many countries have introduced pricing and contracting methods such as auctioning and competitive tendering, to drive down the costs of low-carbon technologies and make them more competitive than conventional options. Многие страны внедрили такие методы тарификации и заключения контрактов, как аукционные продажи и конкурентные торги, для снижения стоимости низкоуглеродных технологий и повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными технологиями.
Organizational measures are to guarantee the separation of network and operation, and the establishment of an independent route agency is to ensure a non-discriminatory route pricing and allocation system. Организационные меры призваны гарантировать разграничение сетевой и оперативной сфер, а создание независимого маршрутного агентства призвано обеспечить функционирование системы недискриминационной тарификации маршрутов и распределения ресурсов.
Therefore, policies, changes in pricing strategies, and standards should be kept under review to ensure that they respond to the needs of society, the economy and the market situation, and do not become outdated or difficult to enforce. В этой связи на постоянной основе следует проводить обзор политики, вносить изменения в стратегии тарификации и стандарты, с тем чтобы они отвечали потребностям общества, экономики и складывающейся на рынке ситуации и не отставали от времени или не создавали трудностей в плане обеспечения их применения.
The main principle of VDS-unlimited pricing is as follows. Основной принцип тарификации безлимитных VDS можно выразить следующим образом.
For the memory and CPU pricing we will take 95% of usage. Для тарификации памяти и процессора для учета берётся 95% значение нагрузки.
Больше примеров...
Установления расценок (примеров 7)
The significant level of undesignated reserves provides UNOPS the opportunity to make further strategic investments or to modify future financial targets and pricing strategies. Столь значительный объем нецелевых резервов дает ЮНОПС возможность осуществлять дальнейшие стратегические вложения или внести поправки в будущие финансовые целевые показатели и в стратегии установления расценок.
As a service organization, understanding costs and their accurate allocation to projects is fundamental to the pricing of work. Наличие четкого представления о затратах и их точном распределении среди всех проектов имеет основополагающее значение для установления расценок за работы для такой обслуживающей организации, как ЮНОПС.
This mechanism will enable financial adjustments in response to pricing both above and below the minimum requirement. Этот механизм позволит проводить финансовые корректировки в случае установления расценок ниже или выше минимального требования.
Cost recovery, in accordance with the pricing policy strategy, will be re-evaluated semi-annually to ensure that UNOPS is pricing its projects adequately to cover costs and contribute to the operational reserve. В соответствии со стратегией установления расценок возмещение расходов будет рассматриваться на полугодичной основе, с тем чтобы обеспечить должное отражение в расценках ЮНОПС в связи с ее проектами необходимости возмещения расходов и пополнения оперативного резерва.
The Strategic Advisory Team on project pricing and cost estimating has made initial recommendations on how UNOPS can become more transparent in its pricing practices, can introduce standard rate sheets for project implementation services and can improve its internal capabilities for understanding the costs of delivering its services. Стратегическая консультативная группа по вопросам установления проектных расценок и составления проектной сметы представила первоначальные рекомендации в отношении путей возможного повышения ЮНОПС открытости своей практики установления расценок, введения стандартных прейскурантов на услуги по реализации проектов и совершенствования своих внутренних возможностей оценки затрат на предоставляемые им услуги.
Больше примеров...
Определения стоимости (примеров 9)
The capital asset pricing model and its uses in financial management с) Модель определения стоимости капитальных активов и ее использование в финансовом управлении
Where share options are used as incentives but are not treated as expenses in the accounts, their cost should be fully disclosed using a widely accepted pricing model. В тех случаях, когда право на приобретение акций используется для стимулирования, но не проводится в отчетности в качестве расходов, связанные с ним затраты должны полностью раскрываться с использованием общепринятой модели определения стоимости.
It stresses the need for the effective introduction of enabling conditions for green innovation and technology transfer, pricing of environmental externalities, alleviating early-stage financing barriers and removing disincentives to clean technologies. В докладе подчеркивается необходимость реального создания условий, благоприятных для экологичных инноваций и передачи технологий, определения стоимости внешних экологических факторов, устранения барьеров для привлечения финансирования на ранних этапах и факторов, сдерживающих развитие чистых технологий.
Valuation and pricing should be negotiable between providers and users of water. Вопросы определения стоимости и цены должны согласовываться между поставщиками и потребителями воды.
Examples of such valuation techniques include matrix pricing, present value and option pricing models. Примерами таких методов определения стоимости являются матричная модель установления цен, модель текущей стоимости и модель установления цены опционов.
Больше примеров...
Ценовой (примеров 79)
Regulatory measures are important for determining pricing structures, taxes and subsidies for households and industry - for the development, for example, of compact neighbourhoods and the retrofitting of buildings. Меры регулирования играют важную роль в определении ценовой структуры, налогов и субсидий для домашних хозяйств и промышленности, например на развитие районов компактного проживания и реконструкцию зданий.
(a) Inappropriate taxes, subsidies and pricing practices for alternative land-use activities which result in harmful externalities such as deforestation and/or loss of biodiversity; а) несоответствующими налогами, субсидиями и ценовой практикой в отношении альтернативной деятельности в области землепользования, что приводит к проявлению неблагоприятных внешних факторов, например обезлесению и/или сокращению биологического разнообразия;
A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm's-length basis. Рынок признается активным, если котировки можно свободно и регулярно получать у биржи, дилера, брокера, отраслевой группы, ценовой службы или регулирующего органа, и эти цены являются ценами фактических и регулярно осуществляемых рыночных сделок между независимыми сторонами.
Thanks to strict budgetary discipline and monetary and pricing policies compatible with the chosen objectives, this programme has made it possible to break the inflationary spiral and bring about a marked reduction in the distortions which were still apparent in the economy. Благодаря жесткой бюджетной дисциплине, валютной политике и ценовой политике, направленным на достижение поставленных целей, эта программа позволила остановить инфляционную спираль и существенно уменьшить диспропорции, которые по-прежнему наблюдались в экономике.
Improvement of coal pricing policy; совершенствование ценовой политики на угольную продукцию;
Больше примеров...
Ценовая (примеров 43)
Pricing strategy for a new drug we patented. Ценовая стратегия нового лекарства, что мы запатентовали.
Pricing policy for the Commissary is determined by the Director General of IAEA after consultation with the CAC (Rule 6.01). Ценовая политика кооперативного магазина определяется Генеральным директором МАГАТЭ после консультаций с КККМ (правило 6.01).
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт.
"Predatory pricing" is an old scarecrow of antitrust enforcement. "Хищническая ценовая политика" - это старое пугало антимонопольного давления.
On the other hand, price discrimination is likely to raise anti-competitive concerns if the basis for the discriminatory pricing is not objectively justified. С другой стороны, ценовая дискриминация, вероятно, усиливает опасность антиконкурентных последствий, если она не опирается на объективное обоснование.
Больше примеров...
Ценовую (примеров 28)
Review the pricing policy for visa processing; пересмотреть ценовую политику относительно получения виз;
The current institutional structure of the transport network in Central Asia is an important source for the higher transport costs; that includes the ownership structure as well as their pricing policies. Нынешняя организационная структура транспортной сети в Центральной Азии служит важным источником повышения транспортных расходов; она включает систему собственности и ценовую политику.
(e) Rapid development and implementation of solid performance management at all levels of the organization, including pricing policy, activity-based costing, re-engineered business processes, and relevant IT support. ё) быстрое внедрение и применение надежных методов управления работой на всех уровнях организации, включая ценовую политику, калькуляцию затрат на основе конкретных видов деятельности, реорганизацию рабочих процессов и соответствующую поддержку в сфере информационных технологий.
One option would be to introduce flexible pricing, tied to the price of oil. Одним из вариантов, было бы ввести гибкую ценовую политику, привязанную к цене на нефть.
Abuses include the following: charging unreasonable or excessive prices, price discrimination, predatory pricing, refusal to deal or to sell, tied selling or product bundling, pre-emption of facilities, etc. Злоупотребления включают в себя следующее: установление неразумных или завышенных цен, ценовую дискриминацию, хищническую практику ценообразования, отказ от осуществления сделок или продаж, продажи с "нагрузкой" или навязывание принудительного ассортимента при продажах, лишение доступа к объектам и услугам и т.п.
Больше примеров...