| Communication, rescue of people, study and preservation of the earth's biosphere; developing of new sources of energy etc. | Связь, спасание людей, исследование и сохранение биосферы Земли; освоение новых источников энергии и т.д. |
| We welcome the steady movement towards a settlement, a prerequisite for which is preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the country. | Мы приветствуем последовательное продвижение урегулирования, непременным условием которого является сохранение суверенитета, единства и территориальной целостности страны. |
| In the framework of bilateral projects, Spain is implementing a large number of programmes agreed upon with the Nicaraguan authorities, in areas such as education and training of human resources, institutional improvement, health care, urban and rural development and preservation of the cultural heritage. | В рамках двусторонних проектов Испания осуществляет широкий круг программ, согласованных с никарагуанскими властями, в таких областях, как образование и профессиональная подготовка людских ресурсов, усовершенствование институтов, здравоохранение, развитие городского и сельского хозяйства, и сохранение культурного наследия. |
| The preservation of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation is a relevant and viable means of ensuring multilateral cooperation among its members. | Сохранение Южной Атлантики в качестве зоны мира и сотрудничества является актуальным и жизнеспособным средством обеспечения гарантий многостороннего сотрудничества между её членами. |
| The territorial Government has been developing a National Cultural Heritage Policy as a major step towards the promotion, preservation and celebration of the Territory's culture, cultural icons and culture bearers. | Правительство территории разрабатывает национальную политику культурного наследия в качестве одного из главных шагов, направленных на поощрение, сохранение и почитание культуры, культурных символов и носителей культуры территории. |
| Grounds for expelling aliens, such as preservation of the public order or national security or even the violation of rules relating to the entry and stay of aliens were admissible under international law. | Такие мотивы для высылки иностранцев, как охрана публичного порядка или национальная безопасность или даже нарушение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев, допускаются международным правом. |
| Preservation of the coast, forests and biodiversity of natural sites and the cultural heritage, particularly of Byblos | Охрана побережья, лесов, биологического разнообразия, природных парков и культурного достояния, в частности Библоса. |
| Other benefits include commercial products, preservation of biological diversity, recreational value and so forth. | Охрана лесов необходима также для сохранения источников промышленной продукции, предотвращения утраты видового разнообразия, сохранения рекреационных ресурсов и т.д. |
| Topics such as the development of clean energy resources, cultural preservation, educational and higher learning opportunities for young people, commercial fishing and marine regulations, combating crime and gangs, and the development of common tourism interests were discussed. | В ходе встречи обсуждались такие вопросы, как использование чистых источников энергии, охрана культурного наследия, среднее и высшее образование молодежи, регулирование коммерческого рыболовства и деятельности, осуществляемой на море, борьба с преступностью и бандитизмом, а также взаимовыгодное сотрудничество в области туризма. |
| Development and Preservation of the Ocean and Coast aimed to inspire a new level of cooperation in the international community so as to combat climate change and create a paradigm where development and preservation find a better balance. | Развитие и сохранность океана и побережья Целью данной подтемы является вдохновение и выведение на новый уровень сотрудничества международного сообщества в рамках борьбы с изменением климата и создание парадигмы, при которой развитие и охрана окружающей среды смогут найти лучший баланс. |
| GATS is a multilateral framework for ensuring progressive trade liberalization, but the question remains whether other international instruments are necessary to ensure the preservation of cultural diversity at the global level. | Содействие развитию торговли является одной из приоритетных задач развивающихся стран, к которым, однако, относится также развитие и защита своей культуры. |
| Biodiversity conservation and preservation is a national policy of the Royal Government. | Защита биологического разнообразия и его охрана являются национальной политикой королевского правительства. |
| The core issues in the promotion of minority rights and the preservation of their identity were language and education policies, the protection of religious freedom, and their effective participation in social, economic, cultural and political life. | Базовыми вопросами укрепления прав меньшинств и защиты их самобытности являются язык и политика в области образования, защита свободы вероисповедания и их активное участие в социальной, экономической, культурной и политической жизни. |
| The protection and preservation of traditional knowledge is inextricably linked to the preservation of the local and indigenous communities that are the holders of TK as well as to the conservation of the natural habitats of these communities. | Защита и сохранение традиционных знаний неразрывно связаны с сохранением местных общин и общин коренных народов, которые являются носителями ТЗ, а также с обеспечением сохранности естественной среды обитания этих общин. |
| Adaptation to these climate changes may eventually incur additional costs arising from measures such as raising dikes, protecting flood-prone infrastructure, preservation of dunes and adaptation of the water management. | Адаптация к этим изменениям климата может, по всей вероятности, вызвать дополнительные расходы, связанные с принятием таких мер, как строительство дамб, защита расположенной в низменной местности инфраструктуры, сохранение дюн и адаптация методов рационального использования водных ресурсов. |
| Decreased requirements for preservation of equipment. | Уменьшение потребности в расходах на хранение оборудования. |
| (c) The implementation of projects to identify, index and audit specific categories of records which have been earmarked for permanent preservation as archives; | с) осуществление проектов по определению, индексации и проверке конкретных категорий документов, отбираемых для передачи в архив на постоянное хранение; |
| Such services might include, among other things, making arrangements for relevant meetings, ensuring necessary coordination with the secretariats of other relevant international bodies and collection, translation, reproduction, distribution, publication and preservation of meeting documents. | Такие услуги могли бы включать, среди прочего, организацию соответствующих совещаний, обеспечение необходимой координации с секретариатами других соответствующих международных органов и сбор, перевод, размножение, распространение, публикация и хранение конференционной документации. |
| The Records and Archives Section is responsible for the management, preservation and use of UNHCR's current and historical records, in paper, electronic, and audio-visual formats, as well as the reproduction of UNHCR documents. | Секция архива и учета отвечает за управление текущей документацией УВКБ ООН и ее документацией за прошлые годы, ее хранение и использование в печатной, электронной и аудиовизуальной формах, а также за воспроизведение документов УВКБ ООН. |
| The High State Control supervises the economic activity of State institutions, the use and preservation of State funds by the organs of central and local government and the economic activities of legal persons in which the State owns more than half the quotas or shares. | Высший государственный контроль проверяет экономическую деятельность государственных учреждений, использование и хранение государственных фондов и средств центральными и местными органами власти и экономическую деятельность юридических лиц, более половины квот или акций которых принадлежит государству. |
| Formation of various inter-institutional committees to unify efforts for the protection and preservation of health. | взаимодействие различных международных комитетов с целью объединения усилий, направленных на охрану и поддержание здоровья. |
| All persons are equally subject to the DPP's assessment that the ordinary courts may not be adequate to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. | Равным образом все лица находятся в одинаковых условиях в отношении возможности вынесения ГО решения о том, что обычные суды не в состоянии обеспечивать эффективное отправление правосудия и поддержание общественного мира и порядка. |
| The principles guiding such legislation are: the best interest of the child; the preservation of the contact with his/her family; and social and family integration. | В основе такого законодательства лежат следующие принципы: соблюдение наилучших интересов ребенка; поддержание контактов с его/ее семьей; и интеграция в общество и семью. |
| Given the situation, the preservation of international peace and security and the resolution of conflicts, in particular conflicts that are related to decolonization, represent a common challenge for the entire international community. | Учитывая сложившееся положение, общей задачей для всего международного сообщества становится поддержание международного мира и безопасности и урегулирование конфликтов, в том числе связанных с процессом деколонизации. |
| The reform of the Security Council is, in this context, another requirement, and it means transforming that central organ, entrusted with the preservation of international peace and security, into a more representative, democratic, transparent and credible organ. | В этом контексте еще одним условием является проведение реформы Совета Безопасности, а это означает преобразование данного важнейшего органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, в более репрезентативный, демократичный, транспарентный и авторитетный орган. |
| The CCI model extends the CC model with a new criterion: intention preservation. | CCI модель расширяет CC модель новым критерием: Сохранность Намерения. |
| The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. | Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников. |
| In accordance with article 27 of its statute, the Mechanism has responsibility for the management, including preservation and access, of the archives of the Mechanism and the two Tribunals. | В соответствии со статьей 27 своего устава Механизм отвечает за обустройство своих архивов и архивов обоих трибуналов, в том числе за их сохранность и доступ к ним. |
| Support investment in research in the areas of high-yield crops and durable preservation and storage methods; | поддержка инвестиций в научно-исследовательскую деятельность, направленную на повышение урожайности сельскохозяйственных культур и разработку методов хранения сельскохозяйственной продукции, обеспечивающих ее сохранность; |
| I have designated the Decani Canyon a specially zoned area to ensure preservation of the monastery, the only UNESCO world heritage site in Kosovo, and the unique natural heritage of the Canyon itself. | Я присвоил Дечанскому ущелью особый статус, чтобы обеспечить сохранность монастыря, который является единственным объектом культурного наследия, включенным в список мирового наследия, составляемый ЮНЕСКО, и, кроме того, само это ущелье является уникальным творением природы. |
| It's the low-temperature preservation of humans with the hope that resuscitation may be possible in the future. | Низкотемпературная консервация людей в надежде, что реанимация станет возможной в будущем. |
| 4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery | Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка. |
| Receipt, inspection, testing, preservation, storage and maintenance of strategic deployment stocks and United Nations reserve stocks | Получение, проверка, тестирование, консервация, хранение и обслуживание стратегических запасов материальных средств для развертывания и резервных запасов Организации Объединенных Наций |
| Preservation of samples and data analysis | Консервация проб и анализ данных |
| Now, the most urgent steps are preservation and treatment. | После этого нашей задачей станет первичная обработка и консервация, |
| Food preservation methods can help eliminate, decrease, or prevent the growth of bacteria. | При первом способе, консервирование пищевых продуктов может помочь устранить, снизить или предотвратить рост бактерий в некоторых видах продуктов. |
| In the agro-industrial subsector, food processing - including fruit and vegetable preservation - and the leather industry were emphasized. | В агропромышленном подсекторе основное внимание уделялось производству пищевых продуктов, включая консервирование фруктов и овощей, и кожевенной промышленности. |
| Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be a major source of PAH emissions to the air. | Консервирование древесины каменноугольными смолами, содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источников атмосферных выбросов ПАУ. |
| The home made preservation of self-produced or harvested fruits is also popular and since the end of eighties seems to be growing. | Среди населения популярно также консервирование выращенных или собранных фруктов, причем с конца 1980х годов эта практика, по всей видимости, становится все более распространенной. |
| storage, preservation and development in all respects human values, promotion of the principles of truth and justice for the protection of human rights, freedom and dignity of every citizen and foreigner in the Republic of Moldova. | хранение, консервирование и развитие, во всех отношениях, человеческих ценностей. Продвижение принципов истины и справедливости для защиты прав человека, свободы и достоинства каждого гражданина в Республике Молдова. |
| Plans are also under way to transfer a large part of the audiotapes in the Tribunal's collection to CD-ROM as a form of preservation. | В настоящее время имеются также планы перевести для обеспечения сохранности значительную часть аудиокассет фонда Трибунала на КД-ПЗУ. |
| (e) Disseminating improved food preservation methods and promoting dietary diversification. | е) распространение передовых методов обеспечения сохранности пищевых продуктов и стимулирование диверсификации рациона питания. |
| The Archives and Records Management Section is expected to meet its objectives and expected accomplishments on the assumption that appropriate archive facilities that will ensure the preservation and safety of records in accordance with appropriate standards are available at both branches. | Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Секции ведения архивов и документации будут реализованы при условии, что в обоих отделениях будут иметься подходящие архивные помещения для обеспечения сохранности и целостности документации в соответствии с надлежащими нормами. |
| The Archives and Records Management Section continued to provide specific guidance and advice for policy development with respect to records preservation and cooperated with the Business Continuity Management Unit to incorporate a vital records programme into the Headquarters business continuity plan. | Секция ведения архивов и документации продолжала предоставлять конкретные советы и рекомендации для разработки политики по вопросам обеспечения сохранности архивов и сотрудничала с Группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем для включения в план обеспечения непрерывности деятельности Центральных учреждений программы архивирования важнейшей информации. |
| While taking a path that will increasingly enable "virtual" library services, care will also be taken to safeguard the Organization's heritage through the preservation of, and access to, historical documents and records. | Будет все шире осуществляться переход к виртуальному библиотечному обслуживанию, но при этом будет делаться все возможное для обеспечения сохранности и доступности наследия Организации, состоящего из исторических документов и архивов. |
| (c) Establish guidelines for impact and preservation reference areas; | с) устанавливать руководящие принципы в отношении рабочих и заповедных эталонных полигонов; |
| The design and implementation of preservation reference areas should fit into the existing legal framework of the International Seabed Authority for managing seabed mining and protecting the marine environment. | Проектирование и внедрение заповедных эталонных полигонов должно укладываться в существующие нормативные рамки, разработанные Международным органом по морскому дну для управления разработкой морского дна и защиты морской среды. |
| (c) Provide data for an environmental impact assessment required for an exploitation contract for marine minerals in the Area, including the designation of impact reference zones and preservation reference zones; | с) представление данных для оценки экологического воздействия, которая должна проводиться для утверждения контракта на разработку морских полезных ископаемых в Районе, включая оконтуривание рабочих и заповедных эталонных полигонов; |
| Two years ago in Durban, I announced our decision to triple the extent of protected areas in the country so as to ensure the preservation of our rich and unique biodiversity. | Два года назад я объявил в Дурбане о нашем решении утроить в стране площадь заповедных зон, чтобы обеспечить охрану нашего богатого и уникального биологического разнообразия. |
| Thus, the full range of habitat and community types potentially found in mining claim areas must be represented in preservation reference areas, and the scale of preservation reference areas must be large enough that these community types are "stable", i.e., sustainable. | Значит, на заповедных эталонных полигонах должен быть представлен весь диапазон местообитаний и сообществ, могущих встречаться в заявленных на разработку районах, а площадь полигонов должна быть достаточно крупной, чтобы эти типы сообществ были «ненарушенными», т. е. стабильными. |
| Scientists believe that it is important to have preservation reference zones. | Ученые считают, что важно иметь заповедные эталонные полигоны. |
| They recommended that protected areas (referred to in the Authority's regulations as "preservation reference zones") should be set up as follows: | Они рекомендовали, чтобы эти охраняемые районы (упоминаемые в положениях Органа как «заповедные эталонные полигоны») были созданы следующим образом: |
| In addition, preservation reference areas should be established as soon as possible so that sound, ecosystem-based management principles can be incorporated into mining strategies and into the positioning of future claim areas. | Кроме того, заповедные эталонные полигоны следует создать как можно скорее, чтобы принципы экосистемно ориентированного управления могли быть включены в стратегии добычной деятельности и учтены при определении местоположения будущих заявочных районов. |
| Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня. |
| These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. | К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
| Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. | Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. | Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
| (b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
| UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. | ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами. |
| Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
| For this reason they consider its preservation for peaceful purposes to be a priority and completely reject its militarization. | И поэтому они считают, что его сбережение в мирных целях должно выступать в качестве приоритета, и полностью отвергают его милитаризацию. |
| We are of the view that the rights of minorities, with special regard for the preservation of their cultural identities and linguistic heritage, should be high on the agenda of the international community. | Мы придерживаемся того мнения, что права меньшинств - с особым упором на сбережение их культурной самобытности и языкового наследия - должны занимать одно из первых мест в программе деятельности международного сообщества. |
| The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
| Such measures included the promotion of renewable energy sources, efforts to increase energy efficiency, the preservation of forests, and the development of a comprehensive national environment agenda. | Такие меры включают содействие освоению возобновляемых источников энергии, усилия по повышению энергоэффективности, сбережение лесов, а также разработку комплексной национальной программы охраны природной окружающей среды. |
| (c) Preservation of natural property and the natural environment | с) Сбережение природного наследия и природной среды |
| The preservation reference zone should be located upstream of test-mining operations. | Заповедный эталонный полигон должен располагаться вверх по течению от района ведения экспериментальных добычных операций. |
| The preservation reference zone should be outside the test-mining area and areas influenced by the plume. | Заповедный эталонный полигон должен находиться за пределами района экспериментальной добычи и районов, подверженных воздействию шлейфа. |
| During the mining tests, the notification of proposed impact reference zones and preservation reference zones is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
| During the mining tests of collecting systems, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
| The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. | Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов. |
| The National Railway Museum has a presence on the National Preservation forums. | Сотрудники музея участвуют в обсуждения на форумах National Preservation. |
| Passed by Congress in 1964, the Wilderness Act created the National Wilderness Preservation System, which now protects nearly 110 million acres of designated wilderness areas throughout the United States. | Принятый Конгрессом США в 1964 году, этот закон учредил Национальную систему охраны дикой природы (англ. National Wilderness Preservation System), которая теперь обеспечивает охрану диких природных территорий во всех штатах США общей площадью около 110 миллионов акров. |
| Under the CCI model, three consistency properties are grouped together: Causality preservation: the same as in the CC model. | Внутри CCI модели, сгруппированы вместе три свойства согласованности: Сausality Preservation (Сохранность Каузальности): то же самое, что и свойство старшинства по предшествованию в CC модели. |
| Intention preservation: ensures that the effect of executing an operation on any document state be the same as the intention of the operation. | Intention Preservation (Сохранность Намерения): гарантирует, что эффект выполнения операции в любом состоянии документа, будет таким же, как и намеревалось при выполнении операции. |
| The later founding of the International Internet Preservation Consortium (IIPC), in 2003, has greatly facilitated international collaboration in developing standards and open source tools for the creation of web archives. | С 2003 года открыт Международный консорциум сохранения интернета (International Internet Preservation Consortium), которые занимаются разработкой стандартов и курируют разработку инструментов с открытым исходным кодом. |