| The preservation of corpses in ancient Egypt involved the removal of brain. | Сохранение трупов в Древнем Египте включало в себя удаление мозга,... |
| Therefore, as long as the nuclear facilities are under IAEA monitoring, preservation of information on our past nuclear activities is ensured. | Соответственно, поскольку ядерные установки находятся под контролем МАГАТЭ, обеспечено и сохранение информации по нашей прошлой ядерной деятельности. |
| The European Union is concerned that particularly in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space is becoming increasingly difficult. | Европейский союз обеспокоен тем, что сохранение гуманитарного пространства становится все более трудной задачей, в особенности в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Minimal exploitation of forests, grasslands, marginal lands, and swamplands for food crops - preservation of biodiversity | Минимальная эксплуатация лесов, пастбищ, маргинальных земель и болот для производства сельскохозяйственных культур - сохранение биологического разнообразия |
| The Yemeni legislature guarantees the child's full registration rights after birth, including the right to a name, a nationality and the preservation of his or her identity and nationality in accordance with domestic law. | Йеменское законодательство гарантирует ребенку все связанные с регистрацией права после рождения, включая право на получение имени, гражданства и сохранение своей индивидуальности и гражданства в соответствии с внутренним правом. |
| Preservation and maintenance of natural resources | Охрана и сохранение природных ресурсов |
| Topics such as the development of clean energy resources, cultural preservation, educational and higher learning opportunities for young people, commercial fishing and marine regulations, combating crime and gangs, and the development of common tourism interests were discussed. | В ходе встречи обсуждались такие вопросы, как использование чистых источников энергии, охрана культурного наследия, среднее и высшее образование молодежи, регулирование коммерческого рыболовства и деятельности, осуществляемой на море, борьба с преступностью и бандитизмом, а также взаимовыгодное сотрудничество в области туризма. |
| Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward. | Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед. |
| (b) Prohibition of grazing: preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) охранные меры: защита и охрана отдельных участков пастбищ, в частности в низинах, богатых аллювием и коржовыми культурами; |
| Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. | К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний. |
| Proactive measures by host countries include privatization of hotels, development of linkages in the tourist industry, protection of the environment, and preservation of local culture and historical sites. | К активным мерам принимающих стран относятся приватизация отелей, развитие связей в рамках индустрии туризма, охрана окружающей среды и защита местных культурных и исторических объектов. |
| Sustainable development, protection, preservation and management were basically guiding principles and could not be considered specific and enforceable international standards. | Устойчивое развитие, защита и сохранение ресурсов и управление ими являются основополагающими руководящими принципами и не могут рассматриваться в качестве конкретных применимых международно-правовых норм. |
| As for article 20, on the protection and preservation of ecosystems, the concept which it advanced of "ecosystems of international watercourses" should definitely be explained in article 2. | Что касается статьи 20 (Защита и сохранение экосистем), то несомненно, что в статье 2 следует разъяснить содержащееся в статье 20 понятие "экосистемы международных водотоков". |
| Environmental protection and the preservation of natural resources for the benefit of all constitute two conditions for the preservation of international peace and security. | Защита окружающей среды и сохранение природных ресурсов на благо всех являются двумя условиями сохранения международного мира и безопасности. |
| H. Protection and preservation of cultural heritage and cultural property: the fight against illicit trafficking in cultural property and the return of cultural property, recognizing the importance of intellectual property rights | Н. Защита и сохранение культурного наследия и культурных ценностей: борьба с незаконным оборотом культурных ценностей и возвращение культурных ценностей на основе признания важности прав интеллектуальной собственности |
| Archival processing and preservation and reference services | Обработка и хранение архивных материалов и информационно-справочные услуги |
| CRC recommended that the State ensure the preservation of information on the origin of adopted children and ensure that children be informed about the fact of their adoption and have access to such information at the appropriate age and level of development. | КПР рекомендовал государству обеспечить хранение информации о происхождении приемных детей, а также обеспечить информирование детей о факте их усыновления/удочерения в определенном возрасте и на определенном уровне развития. |
| The High State Control supervises the economic activity of State institutions, the use and preservation of State funds by the organs of central and local government and the economic activities of legal persons in which the State owns more than half the quotas or shares. | Высший государственный контроль проверяет экономическую деятельность государственных учреждений, использование и хранение государственных фондов и средств центральными и местными органами власти и экономическую деятельность юридических лиц, более половины квот или акций которых принадлежит государству. |
| Major tasks include: (a) input of records to a records management database; (b) digitization of the audio-visual records; and (c) digital preservation and support for the overall project with the assistance of consultants. | Основные задачи включают: а) ввод материалов в базу данных системы управления документацией; Ь) перевод в цифровую форму аудиовизуальных материалов; и с) хранение в цифровой форме и поддержка всего проекта с привлечением консультантов. |
| Recording of deliberations and preservation of evidence | Ведение протокола судопроизводства и хранение доказательств |
| Formation of various inter-institutional committees to unify efforts for the protection and preservation of health. | взаимодействие различных международных комитетов с целью объединения усилий, направленных на охрану и поддержание здоровья. |
| Montenegro strongly supports that negotiating process, in which the international community has invested considerable effort, convinced that it will lead to a lasting and sustainable solution that will contribute to the strengthening and preservation of regional stability over the long term. | Черногория решительно поддерживает переговорный процесс, в который международное сообщество инвестировало значительные усилия, будучи убежденной, что это приведет к прочному и устойчивому решению, которое в долгосрочном плане станет вкладом в укрепление и поддержание региональной стабильности. |
| Democracy is the cornerstone of every civil society and the preservation and sustaining of its institutions should be binding on all of us. | Демократия является краеугольным камнем любого гражданского общества, и сохранение и поддержание ее институтов должно стать обязанностью для всех нас. |
| If so, what are Armenia's duties as an occupier of Azerbaijani territory with regard to issues such as the maintenance of public order, the preservation of the Azerbaijani legal system and the protection of human rights in the territory in question? | Ь) если да, то каковы обязанности Армении в качестве державы, оккупирующей азербайджанскую территорию, в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, сохранение азербайджанской правовой системы и защита прав человека на территории, о которой идет речь? |
| This, says Marek, proved to be a critical factor in determining her future life's mission: the maintenance of Wagner's heritage creations through the preservation of his interpretations. | По мнению Марека, это письмо стало событием, определившим миссию её жизни: поддержание наследия Вагнера в первозданном виде. |
| Note: The maximum moisture content of dry walnuts is a decisive factor for the stability and preservation of the produce. | Примечание: Максимальное содержание влаги в сухих грецких орехах является фактором, определяющим стабильность и сохранность продукта. |
| (m) Ensure the preservation of material evidence of violations and international crimes; | м) обеспечивать сохранность вещественных доказательств, касающихся случаев нарушения прав человека и международных преступлений; |
| In accordance with article 27 of its statute, the Mechanism has responsibility for the management, including preservation and access, of the archives of the Mechanism and the two Tribunals. | В соответствии со статьей 27 своего устава Механизм отвечает за обустройство своих архивов и архивов обоих трибуналов, в том числе за их сохранность и доступ к ним. |
| (c) Where necessary, provide for the protection and privacy of victims and witnesses, the preservation of evidence, the protection of persons who have been arrested or appeared in response to a summons, and the protection of national security information; | с) в тех случаях, когда это необходимо, обеспечивать защиту и неприкосновенность частной жизни потерпевших и свидетелей, сохранность доказательств, защиту лиц, которые были арестованы или явились по приказу, и защиту информации, касающейся национальной безопасности; |
| Arrange for the custody and preservation of the records of the Conference in the archives of the United Nations; and | ё) организует хранение и обеспечивает сохранность отчетов Конференции в архивах Организации Объединенных Наций; и |
| It's the low-temperature preservation of humans with the hope that resuscitation may be possible in the future. | Низкотемпературная консервация людей в надежде, что реанимация станет возможной в будущем. |
| A restriction on use could establish specific exemptions or acceptable purposes, such as use in wood preservation, with other uses not being possible. | Ограничение на использование может предусматривать конкретные исключения или допустимые виды применения, такие как консервация древесины, с полным запретом других видов применения. |
| If to like buys, is total in favor of the preservation of the copyrights. | Если к как покупкам, будет полно in favour of консервация авторских прав. |
| Preservation of samples and data analysis | Консервация проб и анализ данных |
| Now, the most urgent steps are preservation and treatment. | После этого нашей задачей станет первичная обработка и консервация, |
| Food preservation methods can help eliminate, decrease, or prevent the growth of bacteria. | При первом способе, консервирование пищевых продуктов может помочь устранить, снизить или предотвратить рост бактерий в некоторых видах продуктов. |
| In the agro-industrial subsector, food processing - including fruit and vegetable preservation - and the leather industry were emphasized. | В агропромышленном подсекторе основное внимание уделялось производству пищевых продуктов, включая консервирование фруктов и овощей, и кожевенной промышленности. |
| Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be a major source of PAH emissions to the air. | Консервирование древесины каменноугольными смолами, содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источников атмосферных выбросов ПАУ. |
| storage, preservation and development in all respects human values, promotion of the principles of truth and justice for the protection of human rights, freedom and dignity of every citizen and foreigner in the Republic of Moldova. | хранение, консервирование и развитие, во всех отношениях, человеческих ценностей. Продвижение принципов истины и справедливости для защиты прав человека, свободы и достоинства каждого гражданина в Республике Молдова. |
| Sometimes, the preservation process goes wrong. | Иногда, консервирование не работает. |
| Similarly, food processing and preservation technologies can be quite constructive. | Аналогичным образом весьма конструктивную роль могут играть технологии обработки и обеспечения сохранности пищевых продуктов. |
| Furthermore, the Court Management and Support Services Section worked closely with the Tribunal Archivist to execute a strategic plan for migration and preservation of court session video records, case files, evidence, exhibits, and administrative records. | Кроме того, Секция организации и обслуживания судопроизводства работала в тесном контакте с архивариусом Трибунала в целях реализации стратегического плана перемещения и обеспечения сохранности видеозаписей судебных сессий, досье показаний, вещественных доказательств и административных документов. |
| Keep meeting records and arrange for the custody and preservation of documents of the meetings in the archives of the entity designated as the secretariat to the Adaptation Fund Board; | с) составляет отчеты о ходе совещаний и принимает меры для хранения и обеспечения сохранности документов совещаний в архивах органа, назначенного в качестве секретариата Совета Адаптационного фонда; |
| In 1992, ECA organized an ad hoc expert group meeting on the application of nuclear science and technology in the field of agricultural production and food preservation. | В 1992 году ЭКА провела совещание специальной группы экспертов по применению ядерной науки и техники в области сельскохозяйственного производства и обеспечения сохранности продовольствия. |
| The Australian War Records Section was established in May 1917 to ensure preservation of records relating to the war being fought at the time. | Австралийский отдел военных документов был основан в мае 1917 года с целью обеспечения сохранности документов, связанных с текущей войной. |
| Guideline 5 The boundaries of preservation reference areas should be straight lines to facilitate rapid recognition by all stakeholders. | Параметр 5 Границы заповедных эталонных полигонов должны представлять собой прямые линии, что облегчит их быстрое признание всеми заинтересованными сторонами. |
| The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. | Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
| The objective of the workshop will be to develop specific guidelines for the contractors to use in the establishment of impact and preservation reference zones. | Цель практикума будет заключаться в том, чтобы выработать конкретные ориентиры, которым контракторы будут следовать при установлении рабочих и заповедных эталонных полигонов. |
| In his presentation, Dr. Smith explained the underlying assumptions and rationale for the proposal and explained the general guidelines and criteria for the establishment of a network of preservation reference zones in the Zone. | В своем выступлении др Смит разъяснил исходные посылки сформулированного предложения и привел его обоснование, а также рассказал об общих ориентирах и критериях создания сети заповедных эталонных полигонов в названной зоне. |
| Below we provide the general design guidelines for a system of preservation reference areas in the Clarion-Clipperton Zone, and the rationales for the development of these guidelines. | Ниже мы приводим общие проектные параметры для системы заповедных эталонных полигонов в зоне Кларион-Клиппертон, а также аргументы, которыми эти параметры обосновываются. |
| The guidelines also recommend the establishment of impact reference zones and preservation reference zones at this stage of exploration. | На этой стадии разведки в руководстве рекомендуется создавать рабочие эталонные полигоны и заповедные эталонные полигоны. |
| The preservation reference zone should be carefully located and be large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions. | Заповедные эталонные полигоны должны отбираться особо тщательно и быть достаточно крупными, чтобы не подвергаться воздействию природных колебаний местных экологических условий. |
| The Panel therefore finds that the forestation and foliage preservation areas concerned would have required regeneration and restocking every four years. | Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что лесные и лесопарковые заповедные зоны требовали бы работ по восстановлению и возобновлению посадок через каждые четыре года. |
| C. Preservation reference zone | С. Заповедные эталонные полигоны |
| At the national level, on 28 January 2008, the Government of Kiribati announced the expansion of the boundaries of the Phoenix Islands Protected Area to encompass an area of 410,500 km2, including most of Kiribati's EEZ. Preservation reference areas. | Если же говорить о национальном уровне, то 28 января 2008 года правительство Кирибати объявило о расширении границ охраняемого района «Острова Феникс»: теперь этот район занимает площадь 410500 квадратных километров и включает бóльшую часть ИЭЗ Кирибати. Заповедные эталонные полигоны. |
| Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. | Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. | Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
| (b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
| UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. | ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами. |
| Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
| Under the basic law, equality of languages and preservation of historical and cultural attributes is guaranteed without any distinction. | В соответствии с основным законом без какого-либо различия обеспечивается равенство языков и сбережение исторических и культурных особенностей. |
| We are of the view that the rights of minorities, with special regard for the preservation of their cultural identities and linguistic heritage, should be high on the agenda of the international community. | Мы придерживаемся того мнения, что права меньшинств - с особым упором на сбережение их культурной самобытности и языкового наследия - должны занимать одно из первых мест в программе деятельности международного сообщества. |
| The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
| (c) Preservation of natural property and the natural environment | с) Сбережение природного наследия и природной среды |
| It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
| The preservation reference zone should be located upstream of test-mining operations. | Заповедный эталонный полигон должен располагаться вверх по течению от района ведения экспериментальных добычных операций. |
| The preservation reference zone should be outside the test-mining area and areas influenced by the plume. | Заповедный эталонный полигон должен находиться за пределами района экспериментальной добычи и районов, подверженных воздействию шлейфа. |
| During the mining tests, the notification of proposed impact reference zones and preservation reference zones is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
| During the mining tests of collecting systems, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
| The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. | Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов. |
| The National Railway Museum has a presence on the National Preservation forums. | Сотрудники музея участвуют в обсуждения на форумах National Preservation. |
| "Animal Farm" has a folk feel, similarly to many other tracks on The Kinks Are the Village Green Preservation Society. | Эталонами жанра стали и следующие две работы музыкантов - Something Else By The Kinks и The Kinks are the Village Green Preservation Society. |
| Under the CCI model, three consistency properties are grouped together: Causality preservation: the same as in the CC model. | Внутри CCI модели, сгруппированы вместе три свойства согласованности: Сausality Preservation (Сохранность Каузальности): то же самое, что и свойство старшинства по предшествованию в CC модели. |
| The Cherokee Preservation Foundation has invested $4.5 million into opening schools, training teachers, and developing curricula for language education, as well as initiating community gatherings where the language can be actively used. | Фонд сохранения языка чероки (англ. the Cherokee Preservation Foundation) внёс 4,5 миллионов долларов США для открытия школ, обучения будущих учителей и разработки программ для последующего обучения детей языку. |
| The later founding of the International Internet Preservation Consortium (IIPC), in 2003, has greatly facilitated international collaboration in developing standards and open source tools for the creation of web archives. | С 2003 года открыт Международный консорциум сохранения интернета (International Internet Preservation Consortium), которые занимаются разработкой стандартов и курируют разработку инструментов с открытым исходным кодом. |