This Statute does not prescribe the rights and duties of belligerents and neutrals in time of war. |
«В настоящем Статуте не устанавливаются права и обязанности воюющих и нейтральных сторон в период войны. |
The Ordinance does not prescribe rates of rest day pay. |
Законом не устанавливаются ставки оплаты за работу в выходные дни. |
These pieces of legislation prescribe the conditions for acquiring such status. |
В этих законодательных актах устанавливаются условия получения такого статуса. |
These provisions prescribe certain standard of cleanliness which every factory has to maintain. |
Этими положениями устанавливаются определенные стандарты чистоты, которые должны соблюдаться на каждой фабрике19. |
Regulations prescribe the categories of person who do, or do not, qualify for allocation of long term tenancies. |
Правилами устанавливаются категории лиц, которые могут или не могут претендовать на получение долгосрочных контрактов на аренду. |
While acknowledging the State party's security concerns, the Committee remains concerned that articles 24 and 25 of the Legal Status of Foreign Citizens (1993) prescribe numerical thresholds for the entry and residence of non-citizens according to nationality (arts. 2 and 5). |
Признавая интересы безопасности государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что в статьях 24 и 25 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) устанавливаются количественные пороговые уровни для въезда и проживания неграждан в зависимости от национальности (статьи 2 и 5). |
Articles 48 and 50 prescribe some conditions limiting the type of measures that may be taken, but it does not address the key issue of whether the measures taken should be related or have some nexus to the right infringed. |
В статьях 48 и 50 устанавливаются некоторые условия, ограничивающие виды мер, которые могут быть приняты, однако в них не решается ключевой вопрос о том, должны ли принятые меры быть связаны или иметь определенную связь с нарушенным правом. |
However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. |
Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года. |
United Kingdom. The United Kingdom does not generally prescribe specific technology requirements. |
В Соединенном Королевстве, как правило, не устанавливаются требования в отношении использования конкретных технологий. |
The right to prescribe financial limits for liability is left to the Contracting Parties under their domestic law, but the Protocol sets out the minimum levels of liability in annex B. |
Правом устанавливать финансовые пределы ответственности наделяются договаривающиеся стороны согласно их внутригосударственному праву, однако следует отметить, что в Протоколе устанавливаются минимальные пределы ответственности в приложении В. |
(c) The legislature shall, adhering to the above standard, prescribe such other qualification criteria for the procedures by which naturalization may be obtained. |
с) Другие квалифицирующие критерии для процедур получения натурализации устанавливаются парламентом в соответствии с вышеизложенной нормой. |