During the prenatal period, women were given advice on breastfeeding and family planning after birth. | В дородовой период женщинам предоставляются консультации по вопросам грудного вскармливания и планирования семьи после рождения ребенка. |
The Order of Malta seeks to end the transmission of HIV/AIDS from mother to child by providing access to screening, prenatal therapies and treatments. | Мальтийский орден прилагает усилия для того, остановить передачу ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку посредством обеспечения доступа к услугам в области диагностики, дородовой терапии и лечению. |
Between 1981 and 2000 the Maternal and Child Health Protection and Family Planning Programme coordinated efforts in the health sector relating to prenatal health follow-up and counselling and post-natal care and vaccination, providing services to women and children free of charge. | В период между 1981 и 2000 годом в рамках программы «Охрана материнства и детства - планирование семьи» обеспечивалась координация деятельности в области здравоохранения применительно к наблюдению и консультированию в дородовой период, уходу в послеродовой период и вакцинации путем предоставления бесплатной помощи женщинам и детям. |
In Moldova, approximately 91 per cent of women are granted prenatal medical assistance; the remaining 9 per cent are not granted such assistance due to migration or because such assistance is not requested. | В Молдове дородовой медицинской помощью пользуется приблизительно 91 процент женщин: оставшиеся 9 процентов не получают такой помощи либо по причине миграции, либо из-за того, что такие услуги им не требуются. |
It is during the prenatal period that each human being lays the groundwork for his or her physical and emotional health, interpersonal skills and capacity for love, as well as his or her character and even creativity. | Именно в этот дородовой период человек закладывает все первоосновы своего здоровья, эмоций, отношений (способности любить), характера, даже творческого потенциала |
This ability to create peace within ourselves is nurtured during the prenatal period. | Способность жить в мире с самим собой и с окружающими закладывается в пренатальный период. |
In the prenatal period, a woman has 10 examinations in a normal pregnancy and more if necessary. | В пренатальный период женщина проходит десять осмотров при условии нормального течения беременности, а в случае необходимости и большее число осмотров. |
To reduce factors threatening to life and health in the prenatal period and to reduce infant mortality; | уменьшить действенность факторов, угрожающих жизни и здоровью в пренатальный период, и сократить младенческую смертность; |
Among the programmes are maternal and prenatal health, prevention of mother to child transmission of HIV, family planning, and Pap smear screening and mammogram screening. | К числу этих программ относятся охрана материнства и медицинское обслуживание в пренатальный период, предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, планирование семьи, а также цитологические и маммографические скринговые обследования. |
∙ Defective prenatal health services, for instance, the absence of prenatal control in women's consultation services; | неадекватное медицинское обслуживание в пренатальный период, например отсутствие службы дородового наблюдения в женских консультациях; |
That is reflective of the ongoing expansion of the coverage and enhanced equality of the care given to prenatal and perinatal patients at the primary-health-care level. | Оно стало возможным благодаря расширившемуся охвату населения медицинскими услугами и расширению ухода за пациентками в предродовой и послеродовой период на уровне первичной медико-санитарной помощи. |
(b) Maternity leave may, in accordance with the provisions of law, include prenatal leave with full pay. | Ь) отпуск по беременности и родам в соответствии с законом может включать в себя предродовой полностью оплачиваемый отпуск. |
As a matter of fact, I learned all these new positions in prenatal yoga. I mean, sure, we have to have it all timed out, and has to be when I'm ovulating. | Вообще-то, я изучила все новые позиции в предродовой йоге я имею в виду, у нас должно быть все рассчитано и когда у меня овуляция. |
In respect of pregnancy and confinement the medical care includes prenatal, confinement and post-natal care which are provided by medical practitioners, qualified midwives and nurses, and hospitalization. | В случае беременности и родов медицинское обслуживание включает принятие родов, а также уход в предродовой и послеродовой период, который обеспечивается в условиях стационара врачами и квалифицированными акушерками и медсестрами. |
Efforts to reduce maternal and perinatal morbidity and mortality have been intensified since 1994, through a national programme aimed at: providing prenatal monitoring and anti-tetanus vaccinations for pregnant women. | Начиная с 1994 года была усилена борьба против болезней и смертности во время родов и в послеродовой период в рамках национальной программы, целью которой являлось развитие системы наблюдения в предродовой период и расширение охвата беременных женщин противостолбнячной вакцинацией. |
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to improve mother and child health, especially during prenatal and neonatal periods, and its treatment and prevention of tuberculosis and HIV/AIDS, including by resuming the opioid substitution therapy, as announced during the dialogue. | Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по охране здоровья матери и ребенка, особенно в дородовый и послеродовый периоды, а также по лечению и профилактике туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, в частности возобновить практику заместительной терапии опиоидной зависимости, о чем говорилось в ходе диалога. |
Women living in radioactively contaminated areas are eligible to receive a prenatal leave of 90 calendar days and 56 days after birth (in the event of a difficult childbirth or the birth of two or more children - 70). | Женщины, проживающие на территориях радиоактивного загрязнения, имеют право на дородовый отпуск продолжительностью 90 календарных дней и 56 дней после родов (в случае осложненных родов или рождения двух или более детей - 70). |
These conditions often stem from poverty, lack of education and lack of access to critical health-care infrastructure to provide adequate prenatal, perinatal and post-natal care. | Такие состояния часто являются следствием нищеты, отсутствия образования и доступа к важнейшим услугам в сфере здравоохранения, способным обеспечить надлежащее медицинское обслуживание в дородовый, перинатальный и послеродовый периоды. |
The long-term policy adopted in my country is intended to allow for the development of healthy children through prenatal medical tests and the provision of all the nutritional needs of children. | Проводимая в моей стране долгосрочная политика направлена на обеспечение здорового развития детей посредством проведения медицинских осмотров в дородовый период и удовлетворения потребностей в области предоставления детям необходимого питания. |
The programme for women includes the following measures: prenatal monitoring, free testing, free distribution of antiretroviral drugs, free distribution of milk for children of HIV-positive mothers, and counselling at health centres. | Программа для женщин предусматривает следующие меры: дородовый уход, бесплатный анализ, бесплатная раздача антиретровирусных препаратов, бесплатное предоставление молока детям ВИЧ-инфицированных женщин, консультации в медицинских центрах. |
That is correct... with a $400 prenatal ultrasound charge. | Верно... на 400 долларов за пренатальное ультразвуковое исследование. |
The Special Rapporteur on the Right to Health noted with concern that access to certain reproductive health services, such as contraception, prenatal testing and legal abortion, is seriously impeded. | Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья с обеспокоенностью отметил, что доступ к определенным услугам в области репродуктивного здоровья, таким как контрацепция, пренатальное тестирование и законные аборты, является серьезно ограниченным. |
Prenatal foetus testing is available and in cases when it has been induced by medical examination, the cost is covered by health insurance. | Можно сделать пренатальное обследование плода, и в случаях, когда это вызвано медицинским обследованием, его стоимость покрывается медицинской страховкой. |
FWFP indicated that numerous women have been denied access to reproductive health services such as contraception counselling, prenatal testing and lawful interruption of pregnancy; all these are legal under the Polish law, but hardly accessible. | ФЖПС57 отметила, что многим женщинам отказывают в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья, таким, как консультирование по вопросам контрацепции, пренатальное тестирование и легальное прерывание беременности; все эти меры являются законными в соответствии с польским законодательством, однако доступ к ним крайне затруднен. |
Accordingly, prenatal education is the best way to prevent any physical and mental disorders in children and future adults, including aggressive behaviour and violence, because it is only by being at peace with ourselves that we are able to spread peace throughout the world. | З. Таким образом, пренатальное воспитание выступает главным средством профилактики физических и психических расстройств у детей, а значит - в будущем - и у взрослых, включая агрессивность и склонность к насилию. |
However, pregnant detainees may attend prenatal consultations if they are accompanied by guards. | В то же время беременным заключенным разрешено посещать в сопровождении надзирателей пренатальные консультации. |
(b) If prenatal tests or other medical reasons indicate a high likelihood of severe and irreversible foetal impairment or untreatable disease threatening its life; | Ь) если пренатальные тесты или другие медицинские показания указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни; |
but you only focused on one angle, Morgan, that the prenatal drugs indicate the presence of a wife or a girlfriend. | Но ты сфокусировался только на одном аспекте, что пренатальные лекарства означают присутствие жены или подружки. |
Physicians also conduct prenatal examinations. | Врачи также проводят пренатальные обследования. |
Prenatal vitamins, Dolls. | Пренатальные витамины, Доллс. |
This programme is designed to prevent prenatal mother-to-child transmission of STD and HIV/AIDS, and STD/AIDS among adolescents and young people. | Эта программа направлена на предотвращение перинатальной передачи от матери к ребенку БППП и ВИЧ/СПИДа, а также профилактику БППП и ВИЧ/СПИДа среди подростков и молодежи. |
The 21st Century Sukoyaka Family National Campaign advocates reducing the maternal death rate by half and maintaining Japan's status as the country with the lowest prenatal mortality rate in the world as an objective to be achieved by 2010. | В рамках национальной кампании "Здоровая и счастливая японская семья в XXI веке" одной из целей, поставленных на 2010 год, является сокращение уровня материнской смертности вдвое и сохранение за Японией статуса страны с самым низким в мире коэффициентом перинатальной смертности. |
Pregnant women who are HIV positive participate in a prenatal program to reduce the risk of HIV perinatal transmission, and to facilitate post-delivery follow-up with the infant and mother. | Беременные ВИЧ-позитивные женщины охвачены программой дородовой помощи с целью уменьшения риска перинатальной передачи ВИЧ, и при этом создаются благоприятные условия для послеродового ухода за матерью и младенцем. |
In 1994, efforts to combat maternal and perinatal morbidity and mortality were intensified through a national programme whose principal objectives were: (a) The development of prenatal monitoring and anti-tetanus vaccination for pregnant women. | С 1994 года борьба с материнской и перинатальной заболеваемостью и смертностью стала осуществляться на качественно более высоком уровне благодаря национальной программе, предполагающей решение следующих задач: а) развитие системы наблюдения за протеканием беременности и вакцинации беременных женщин от столбняка. |
Prenatal coverage: 80 per cent. | охват перинатальной помощью 80 процентов |
So if the baby has a club foot or a harelip, that's worth an extra $100, so you might want to lighten up on the prenatal vitamins. | Короче, если у ребенка будет косолапость или заячья губа, то получишь дополнительные 100$, так что, возможно, ты, не захочешь сильно зацикливаться на витаминах для беременных. |
The health and well-being of expecting mothers is monitored comprehensively through the services of prenatal clinics. | Состояние здоровья и самочувствие будущих матерей комплексно контролируется посредством услуг клиник для беременных женщин. |
Some time ago, an incentive allowance was introduced for pregnant women who registered with prenatal clinics before the twelfth week of pregnancy and were complying fully with doctors' recommendations. | В свое время в республике было введено поощрительное пособие для беременных женщин, ставших на учет в женскую консультацию до 12 недель беременности и выполняющих в полном объеме рекомендации врачей. |
Training and active maintenance of 1,632 educational groups of pregnant women segmented by stage of pregnancy, and 888 support groups on prenatal health, risk identification and decision-making, among others. | Создание и поддержка 1632 просветительских групп для беременных, распределенных по срокам беременности, а также 888 предродовых групп для оказания медицинской помощи, выявления рисков, принятия соответствующих решений и др. |
In line with Goal 1 and in order to overcome the impact of hunger on our priority populations, WHIWH partners with the Daily Bread food bank to provide food for clients, with enhanced rations for our prenatal clients (2,000 visits per annum). | В соответствии с целью 1 и для преодоления влияния последствий голода на наши приоритетные группы населения ЗЖРЖ поддерживает партнерские отношения с продовольственным фондом "Хлеб насущный" для обеспечения продовольствием своих клиентов с обогащенным рационом для беременных женщин (2000 посещений в год). |
The appendix to the above-mentioned ordinance contains a list of guaranteed services within preventive health-care programmes and conditions of implementation thereof which includes a programme of prenatal examinations. | Приложение к вышеупомянутому распоряжению содержит перечень гарантированных услуг, оказываемых в рамках программ профилактики, и условия осуществления этих программ, включая программу пренатальных обследований. |
The following results have been fulfilled within the Moldovan-Swiss project "Modernization of prenatal services in Moldova", with support from the Swiss Agency for Development and Cooperation: | Следующие результаты были достигнуты в рамках молдавско-швейцарского проекта "Модернизация пренатальных услуг в Молдове", при поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству: |
These studies made by UNICEF, UNFPA and USAID for 2003-2007, showed that most of women made 1-3 health checks and the average number of prenatal consultation was around 3. | Эти исследования, проведенные ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮСАИД в период 2003 - 2007 годов, показали, что большинство женщин прошли от 1 до 3 медицинских осмотров и число пренатальных консультаций в среднем составило около 3. |
One report from the Avon Longitudinal Study of Parents and Children suggests that preschool girls engaging in masculine-typical gender-role behavior, such as playing with toys typically preferred by boys, is influenced by genetic and prenatal factors. | В одном из исследований, проведённом в центре длительных исследований родителей и детей Avon, показано, что девочки дошкольного возраста, ведущие себя типично по-мужски - например, играющие с игрушками, которые обычно предпочитают мальчики, - находятся под влиянием генетических и пренатальных факторов. |
[woman] Would you like me to start you on prenatal vitamins? | Ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пренатальных витаминов? |
Raise health personnel's capabilities for prenatal, post-natal care; | расширение возможностей медицинского персонала, связанных с пренатальным и постнатальным уходом; |
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). | Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505). |
The number of pregnant women who have been given prenatal screenings has increased, the proportion of women who are registered during early stages of pregnancy has increased, and the amount of inpatient medical care has also risen. | Повысился охват беременных женщин пренатальным скринингом, увеличилась доля женщин, вставших на учет в ранние сроки беременности, а также выросли объемы оказания стационарозамещающей помощи. |
The neurodevelopmental deficits caused by prenatal methylmercury exposure are well documented, and a correlation between neurodevelopmental deficits and hair mercury from the mothers has been established. | Проблемы, связанные с развитием нервной системы, вызванные пренатальным воздействием метиловой ртути, хорошо задокументированы, при этом установлена корреляция между проблемами развития нервной системы и содержанием ртути в волосах матерей. |
Preparation of national standards for prenatal, delivery and postpartum care. | Разработка национальных норм по медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и в послеродовой период. |
Prenatal, Birth, and Post-natal Health of Women | Состояние здоровья женщин в период беременности, во время родов |
As employers often do not register them with social insurance, they lack access to adequate medical prenatal, childbirth, post-natal and childcare services. | Зачастую работодатель не выплачивает за них страховые взносы, что приводит к тому, что беременные сотрудницы не могут рассчитывать на качественный медицинский уход в период беременности, родов и послеродовой период, а также на медицинский уход за новорожденным ребенком. |
To ensure good prenatal and maternity care, which his Government considered a priority, efforts had been made to improve the nutrition and health care of pregnant women. | В целях обеспечения надлежащего ухода в период беременности и сохранения здорового потомства, что его правительство рассматривает в качестве одного из приоритетов, принимаются меры по повышению качества питания беременных женщин и их оздоровлению. |
Prenatal health care and pregnancy counselling; | дородовую медицинскую помощь и консультирование в период беременности; |
In the course of implementing the programme "Birth certificate", a mechanism was created to foster the commitment of doctors in prenatal clinics to the regular and high-quality examinations of pregnant women. | В ходе реализации программы родового сертификата создан механизм заинтересованности врачей женских консультаций в регулярном и качественном наблюдении беременных женщин. |
Concerning the availability of prenatal clinics, the representative stated that Kenya had witnessed a great improvement in health and nutrition, as well as greater access to services and amenities through the initiatives of the Government and non-governmental organizations. | Относительно наличия женских консультаций представитель сообщила, что благодаря инициативам правительства и неправительственных организаций в Кении достигнут значительный прогресс в области охраны здоровья и улучшения питания и обеспечен более широкий доступ к различного рода услугам. |
All antenatal clinics conduct prenatal ultrasound diagnosis of congenital malformations of the foetus. | Во всех женских консультациях проводится ультразвуковая дородовая диагностика врожденных пороков плода. |
Seventy per cent of the pregnant women seen in prenatal consultations took screening tests, and 77 per cent of that group got their results; 8.1 per cent were seropositive and 61 per cent received antiretroviral treatment. | Семьдесят процентов женщин, наблюдающихся в дородовых женских консультациях, сдали диагностические анализы, 77 процентов из них получили результаты; 8,1 процента из них оказались серопозитивными, 61 процент получили антиретровирусную терапию. |
Pregnant women can receive prenatal guidance in all RGD clinics and in the prenatal clinics of the hospitals. | Беременные женщины имеют право на консультации врача во время беременности во всех клиниках РСЗ и в женских консультациях больниц. |
Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. | Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи. |
Prenatal, delivery and post natal services in primary health care services in primary health care units | медицинское обслуживание беременных, роды и послеродовой уход в системе первичной медицинской помощи в пунктах оказания первой медицинской помощи; |