If the mother contracts an illness resulting from the pregnancy, she is to be granted additional prenatal leave (Labour Code, art. 309). | Статья 309 Трудового кодекса устанавливает, что в случае вызванного беременностью заболевания матери соответствующей работнице должен предоставляться дополнительный дородовой отпуск. |
Canada develops policies and programs to promote the health of children and their families through the pre-conception, prenatal, postpartum, and infancy periods. | Канада разрабатывает политику и программы, направленные на укрепление здоровья детей и их семей в период, предшествующий зачатию, а также дородовой, послеродовой и младенческий периоды. |
Efforts to improve support to fathers at maternity and child health clinics have also been taken, including through the development of the role of fathers in prenatal training. | Были также приняты меры по улучшению поддержки, оказываемой отцам в клиниках по охране материнства и детства, в том числе посредством определения роли отцов в дородовой подготовке. |
In accordance with article 14 of this Act, pregnant women and women in childbirth should be given counselling and instruction in health, nutrition, psychological and other issues, as well as regular prenatal medical check-ups and other services. | В соответствии со статьей 14 этого закона беременные женщины и роженицы должны получать консультации и помощь по вопросам, касающимся здоровья, питания, психологическим и другим вопросам, а также проходить регулярный дородовой медицинский осмотр и пользоваться другими услугами. |
The Committee is concerned at the high maternal mortality rate, the high mortality and morbidity rates among children, the lack of access to prenatal and maternity care, and the generally limited access to public health care and to medicines, in particular in rural areas. | Комитет озабочен высоким показателем материнской смертности, высокими показателями заболеваемости и смертности среди детей, отсутствием доступа к медицинской помощи в дородовой период и при рождении ребенка, в целом ограниченными возможностями получения медицинского обслуживания и медикаментов, в особенности в сельских районах. |
In the prenatal period, a woman has 10 examinations in a normal pregnancy and more if necessary. | В пренатальный период женщина проходит десять осмотров при условии нормального течения беременности, а в случае необходимости и большее число осмотров. |
Women living in slums were consistently found to have much lower access to prenatal and antenatal care than those in other urban areas with higher incomes. | Выяснилось, что для женщин, живущих в трущобах, пренатальный и антенатальный уход, как правило, является гораздо менее доступным, чем для женщин с более высокими доходами, живущими в других городских районах. |
Indeed, scientific and genetic research has showed that the foundations of human health, mental balance and intelligence are laid during the prenatal period. | Результаты исследований ученых, в частности генетиков, свидетельствуют о том, что в пренатальный период закладываются основы здоровья человека, его психического и интеллектуального развития. |
Accordingly, a comprehensive system has been developed for the prevention and early detection of congenital and hereditary diseases in children, including an examination of prospective spouses, prenatal and neonatal screening, and subsequent treatment and correction of congenital disorders. | Таким образом, в Узбекистане создана целостная система профилактики и раннего выявления врожденных и наследственных заболеваний детей, включающая в себя добрачное освидетельствование лиц, вступающих в брак, пренатальный, неонатальный скрининг с последующим лечением и коррекцией врожденной патологии. |
Over the past three decades, science and prenatal and perinatal psychology have shown the long-term effects of the prenatal period on the health, emotional and mental well-being and the creative potential of each individual. | За последние три десятилетия наука, а также пренатальная и перинатальная психология показали, что пренатальный период надолго определяет здоровье, эмоциональное и психическое благополучие и творческий потенциал каждого человека. |
(b) Maternity leave may, in accordance with the provisions of law, include prenatal leave with full pay. | Ь) отпуск по беременности и родам в соответствии с законом может включать в себя предродовой полностью оплачиваемый отпуск. |
As a matter of fact, I learned all these new positions in prenatal yoga. I mean, sure, we have to have it all timed out, and has to be when I'm ovulating. | Вообще-то, я изучила все новые позиции в предродовой йоге я имею в виду, у нас должно быть все рассчитано и когда у меня овуляция. |
The Ministry of Health has established hostels (posadas) providing services for pregnant women in rural areas in 11 states; services include monitoring during the prenatal period for early diagnosis and reduction of emergencies arising from a lack of timely transport. | В сельских районах 11 штатов Министерство здравоохранения открыло гостиницы для беременных, в которых за ними осуществляется наблюдение в предродовой период с целью ранней диагностики патологий и уменьшения риска непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть из-за нехватки надлежащего транспорта. |
The PHPN requires at least six medical consultations and routine laboratory exams during the prenatal period, in addition to required procedures for adequate assistance during labor and birth. | Эта программа требует проведения, как минимум, шести медицинских консультаций и регулярных лабораторных исследований в течение дородового периода, помимо необходимых мер адекватной помощи в предродовой период и при родах. |
Efforts to reduce maternal and perinatal morbidity and mortality have been intensified since 1994, through a national programme aimed at: providing prenatal monitoring and anti-tetanus vaccinations for pregnant women. | Начиная с 1994 года была усилена борьба против болезней и смертности во время родов и в послеродовой период в рамках национальной программы, целью которой являлось развитие системы наблюдения в предродовой период и расширение охвата беременных женщин противостолбнячной вакцинацией. |
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. | Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста. |
The situation is more unfavourable among women who have had no education or who have only completed the second grade of primary education; one out of six women in these groups has never undergone prenatal monitoring. | Наиболее удручающая ситуация отмечается среди женщин, не имеющих образования или имеющих образование в объеме двух классов начальной школы, - здесь дородовый осмотр никогда не проходила каждая шестая женщина. |
As well, they referred 17,090 candidates for family planning and 65,016 patients for prenatal control. | Кроме того, они направили 17090 человек на консультации по планированию семьи и 65016 пациенток на дородовый патронаж. |
(a) Prenatal, perinatal and post-partum obstetrical care; | а) акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
Also, professional care at birth and access to prenatal check-ups have increased steadily (in the other areas as well) with the technical and financial support of UNICEF. | При технической и финансовой поддержке со стороны ЮНИСЕФ увеличилось число родов, принятых квалифицированными специалистами, и количество женщин, находившихся под наблюдением врача в дородовый период, и в других районах. |
That is correct... with a $400 prenatal ultrasound charge. | Верно... на 400 долларов за пренатальное ультразвуковое исследование. |
Maternal and prenatal health is of particular concern among teens who are pregnant or parenting. | Материнское и пренатальное здоровье - предмет особой заботы среди подростков, кто беремен или имеет ребёнка. |
Prenatal education and general awareness raising in that regard will have the following benefits: | Пренатальное воспитание и коллективное осознание его важности позволяют добиться следующих результатов: |
Accordingly, prenatal education is the best way to prevent any physical and mental disorders in children and future adults, including aggressive behaviour and violence, because it is only by being at peace with ourselves that we are able to spread peace throughout the world. | З. Таким образом, пренатальное воспитание выступает главным средством профилактики физических и психических расстройств у детей, а значит - в будущем - и у взрослых, включая агрессивность и склонность к насилию. |
Prenatal education, which is aimed at preventing any physical and mental disorders as well as being vital to health and a factor for peace, is a priority requirement in modern societies. | Пренатальное воспитание - главное средство профилактики физических и психических нарушений, фактор здоровья и мира - в современных условиях приобрело исключительную актуальность. |
The aim is to reach at least 20 per cent of women visiting prenatal clinics in four selected health centres. | Цель в том, чтобы обеспечить услуги как минимум 20 процентам женщин, посещающих пренатальные поликлиники в четырех отобранных медицинских центрах. |
(b) If prenatal tests or other medical reasons indicate a high likelihood of severe and irreversible foetal impairment or untreatable disease threatening its life; | Ь) если пренатальные тесты или другие медицинские показания указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни; |
but you only focused on one angle, Morgan, that the prenatal drugs indicate the presence of a wife or a girlfriend. | Но ты сфокусировался только на одном аспекте, что пренатальные лекарства означают присутствие жены или подружки. |
Physicians also conduct prenatal examinations. | Врачи также проводят пренатальные обследования. |
A breakdown by level of education reveals an even greater disparity: only 56 per cent of illiterate women sought a prenatal medical consultation, whereas 94 per cent of women with secondary-level or higher education did so. | Расхождения такого рода становятся еще заметнее в случаях, когда речь идет о неграмотных женщинах, лишь 56 процентов из которых получили пренатальные консультации по сравнению с 94 процентами женщин, имеющих среднее или высшее образование. |
progesterone's a prenatal medication, isn't it? | Прогестерон используют в перинатальной медицине, нет? да, верно. |
A large part of the decrease in infant mortality rates is attributed to the decrease in mortality caused by infectious diseases, decrease in prenatal mortality and pneumonia. | Снижение уровня младенческой смертности является в основном следствием снижения смертности от инфекционных заболеваний, сокращения показателя перинатальной смертности и смертности от пневмонии. |
Morocco's effort to combat STI/AIDS features a national programme aimed at the prevention of prenatal transmission of STIs and HIV from mother to child, and the prevention of STI/AIDS in teenagers and young adults. | Что касается борьбы с ЗППП/СПИДом, то в Марокко осуществляется национальная программа, направленная на профилактику перинатальной передачи от матери ребенку ЗППП и ВИЧ и профилактику ЗППП/СПИДа среди подростков и молодежи. |
The 21st Century Sukoyaka Family National Campaign advocates reducing the maternal death rate by half and maintaining Japan's status as the country with the lowest prenatal mortality rate in the world as an objective to be achieved by 2010. | В рамках национальной кампании "Здоровая и счастливая японская семья в XXI веке" одной из целей, поставленных на 2010 год, является сокращение уровня материнской смертности вдвое и сохранение за Японией статуса страны с самым низким в мире коэффициентом перинатальной смертности. |
The Government has adopted a State programme on strengthening prenatal medical assistance for the period 1998-2000 which envisages an improvement in medical assistance to pregnant women and newborn babies, a reduction in maternal mortality and a decrease in prenatal mortality. | Правительство приняло государственную программу улучшения медицинского обслуживания в дородовой период на 1998-2000 годы, которая предусматривает, в частности, улучшение медицинской помощи беременным женщинам и новорожденным, а также снижение материнской и перинатальной смертности. |
I haven't exactly been taking my prenatal vitamins. | Витаминов для беременных в тюрьме не давали. |
So if the baby has a club foot or a harelip, that's worth an extra $100, so you might want to lighten up on the prenatal vitamins. | Короче, если у ребенка будет косолапость или заячья губа, то получишь дополнительные 100$, так что, возможно, ты, не захочешь сильно зацикливаться на витаминах для беременных. |
What about your birthing classes, prenatal yoga, and smelly teas? | Что насчет твоих занятий для беременных, пренатальной йоги и вонючего чая? |
Are you taking any prenatal vitamins this time? | Ты принимала какие-нибудь витамины для беременных? |
The Ministry of Health has established hostels (posadas) providing services for pregnant women in rural areas in 11 states; services include monitoring during the prenatal period for early diagnosis and reduction of emergencies arising from a lack of timely transport. | В сельских районах 11 штатов Министерство здравоохранения открыло гостиницы для беременных, в которых за ними осуществляется наблюдение в предродовой период с целью ранней диагностики патологий и уменьшения риска непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть из-за нехватки надлежащего транспорта. |
The appendix to the above-mentioned ordinance contains a list of guaranteed services within preventive health-care programmes and conditions of implementation thereof which includes a programme of prenatal examinations. | Приложение к вышеупомянутому распоряжению содержит перечень гарантированных услуг, оказываемых в рамках программ профилактики, и условия осуществления этих программ, включая программу пренатальных обследований. |
The following results have been fulfilled within the Moldovan-Swiss project "Modernization of prenatal services in Moldova", with support from the Swiss Agency for Development and Cooperation: | Следующие результаты были достигнуты в рамках молдавско-швейцарского проекта "Модернизация пренатальных услуг в Молдове", при поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству: |
These studies made by UNICEF, UNFPA and USAID for 2003-2007, showed that most of women made 1-3 health checks and the average number of prenatal consultation was around 3. | Эти исследования, проведенные ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮСАИД в период 2003 - 2007 годов, показали, что большинство женщин прошли от 1 до 3 медицинских осмотров и число пренатальных консультаций в среднем составило около 3. |
One report from the Avon Longitudinal Study of Parents and Children suggests that preschool girls engaging in masculine-typical gender-role behavior, such as playing with toys typically preferred by boys, is influenced by genetic and prenatal factors. | В одном из исследований, проведённом в центре длительных исследований родителей и детей Avon, показано, что девочки дошкольного возраста, ведущие себя типично по-мужски - например, играющие с игрушками, которые обычно предпочитают мальчики, - находятся под влиянием генетических и пренатальных факторов. |
[woman] Would you like me to start you on prenatal vitamins? | Ты хотела бы, чтобы я назначила тебе курс пренатальных витаминов? |
Raise health personnel's capabilities for prenatal, post-natal care; | расширение возможностей медицинского персонала, связанных с пренатальным и постнатальным уходом; |
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). | Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505). |
The number of pregnant women who have been given prenatal screenings has increased, the proportion of women who are registered during early stages of pregnancy has increased, and the amount of inpatient medical care has also risen. | Повысился охват беременных женщин пренатальным скринингом, увеличилась доля женщин, вставших на учет в ранние сроки беременности, а также выросли объемы оказания стационарозамещающей помощи. |
The neurodevelopmental deficits caused by prenatal methylmercury exposure are well documented, and a correlation between neurodevelopmental deficits and hair mercury from the mothers has been established. | Проблемы, связанные с развитием нервной системы, вызванные пренатальным воздействием метиловой ртути, хорошо задокументированы, при этом установлена корреляция между проблемами развития нервной системы и содержанием ртути в волосах матерей. |
Preparation of national standards for prenatal, delivery and postpartum care. | Разработка национальных норм по медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и в послеродовой период. |
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. | Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж. |
In 70 per cent of all cases of maternal mortality, the woman had received at least one prenatal examination, albeit at a late stage in most cases. | Из общего числа женщин, скончавшихся в период беременности, 70 % прошли по меньшей мере один дородовой осмотр, хотя в большинстве случаев и запоздалый. |
Subsidies are also granted to prenatal consultation bureaus which provide pregnancy assistance, especially in areas with high concentrations of underprivileged families. | Выделяются дотации дородовым консультационным пунктам, которые оказывют медицинскую помощь в период беременности, в особенности в тех районах, где наблюдается высокая концентрация малоимущих семей. |
During pregnancy a woman undergoes an average of 10 to 11 visits to the prenatal clinic; from the 36th week the woman goes to the obstetric facility, which she chose for childbirth. | В среднем в период беременности женщина посещает женскую консультацию 10 - 11 раз; начиная с 36 недели женщина посещает выбранное ею родовспомогательное учреждение. |
Measures taken in that area included the establishment of community-based prenatal clinics with a view to reducing maternal mortality and promoting improved child health. | Принимаемые в этой области меры включают создание женских консультаций на базе местных общин в целях снижения материнской смертности и содействия оздоровлению детей. |
Concerning the availability of prenatal clinics, the representative stated that Kenya had witnessed a great improvement in health and nutrition, as well as greater access to services and amenities through the initiatives of the Government and non-governmental organizations. | Относительно наличия женских консультаций представитель сообщила, что благодаря инициативам правительства и неправительственных организаций в Кении достигнут значительный прогресс в области охраны здоровья и улучшения питания и обеспечен более широкий доступ к различного рода услугам. |
The performance of the prenatal clinics has deteriorated, the number of visits to doctors has fallen and complications during pregnancy and cases of difficult births have increased. | В настоящее время ухудшилась деятельность женских консультаций, уменьшилось число обращений к врачам, увеличились осложнения течения беременности, а также случаи тяжелых родов. |
Seventy per cent of the pregnant women seen in prenatal consultations took screening tests, and 77 per cent of that group got their results; 8.1 per cent were seropositive and 61 per cent received antiretroviral treatment. | Семьдесят процентов женщин, наблюдающихся в дородовых женских консультациях, сдали диагностические анализы, 77 процентов из них получили результаты; 8,1 процента из них оказались серопозитивными, 61 процент получили антиретровирусную терапию. |
Pregnant women can receive prenatal guidance in all RGD clinics and in the prenatal clinics of the hospitals. | Беременные женщины имеют право на консультации врача во время беременности во всех клиниках РСЗ и в женских консультациях больниц. |
Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. | Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи. |
Prenatal, delivery and post natal services in primary health care services in primary health care units | медицинское обслуживание беременных, роды и послеродовой уход в системе первичной медицинской помощи в пунктах оказания первой медицинской помощи; |