| A premature withdrawal of United Nations forces from East Timor would destabilize and derail the process. | Преждевременный вывод сил Организации Объединенных Наций из Восточного Тимора дестабилизировал бы процесс и пустил бы его под откос. |
| Some of these same studies have demonstrated that some girls who display premature adrenarche may continue to have excessive androgen levels in adolescence. | Некоторые из этих же исследований показали, что некоторые девочки, которые проявляют преждевременный адренархе, могут продолжать иметь чрезмерный уровень андрогенов в подростковом возрасте. |
| We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. | Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный. |
| Mr. GORELIK (Russian Federation) said that, in the view of his delegation, the request to remove item 96 from the agenda was premature. | Г-н ГОРЕЛИК (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, просьба об исключении из повестки дня пункта 96 носит преждевременный характер. |
| This is because lined manhole covers and inspection and cleansing hatches are often subject to premature wear, especially around the joints and anchor screws. | На практике крышки лазов смотровых отверстий и отверстий для мойки, покрытые облицовочным материалом, нередко вызывают преждевременный износ облицовки, в частности, в местах сочленения и установки крепежных винтов. |
| I told them a premature baby at 33 weeks is expected and they're on their way. | Я сказала им, что ожидается недоношенный ребенок, ЗЗ недели и они уже в пути. |
| Premature newborn found in a trash can at Turner prep school. | Недоношенный новорожденный, найден в мусорном баке в блоке перед школой. |
| Premature infant, approximately 34 weeks. [Baby cries softly] | Недоношенный ребенок, примерно 34 недели. |
| It's premature, but there's a baby. | Это недоношенный, но ребёнок. |
| Well, the baby's premature, that... | Но ребенок недоношенный, это... |
| It is perhaps premature to assess the overall impact of the Year. | Возможно, еще рано давать общую оценку эффективности деятельности в рамках Года. |
| The Vice-Chairman of the Working Group on Effects pointed out that it was premature to envisage effects-based approaches at this stage. | Заместитель председателя Рабочей группы по воздействию отметил, что пока еще рано на данном этапе говорить о каких-либо результативных подходах. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the four cases of non-compliance were still under review and that it was premature to determine whether disciplinary measures would be imposed in those cases. | Наведя соответствующие справки, Комитет получил информацию о том, что эти четыре дела о невыполнении все еще находятся на рассмотрении и что на данном этапе еще рано выносить решение о принятии дисциплинарных мер в этих случаях. |
| In the first place, UNDP 2001 is still an ongoing process and it is premature to attempt an evaluation of the benefits of many of the initiatives undertaken. | Во-первых, реализация программы "ПРООН 2001" по-прежнему является текущим процессом и еще рано проводить оценку получаемого от осуществления многих инициатив выигрыша. |
| Agreed that, although the first two years of experience with the use and operation of the contingency fund had been satisfactory, it was premature to make a definitive judgement on the appropriate level of the fund and on its mode of operation; | а) согласился с тем, что, хотя в первые два года резервный фонд использовался и функционировал удовлетворительно, пока еще рано делать окончательные выводы о соответствующем объеме ресурсов фонда и порядке его функционирования; |
| Anyway, I suppose your visit is premature. | В любом случае, думаю, ты пришёл раньше срока. |
| You were kidnapped, I was born ten weeks premature. | Ты была похищена, я родился на 10 недель раньше срока. |
| He was born one month premature and it was believed he would not live. | Он родился на месяц раньше срока, и все думали, что он не выживет. |
| He was born three and a half months premature, and really it was a fantastic fight for him to survive. | Он родился на три с половиной месяца раньше срока и вступил в невероятную борьбу за выживание. |
| We were both two months premature, and we were so frail that the doctor told our parents that he could not guarantee our survival. | Мы были сильно недоношенными: родились на два месяца раньше срока, и врачи даже не могли гарантировать, что мы выживем. |
| But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. | Но если промедлите - он родится недоношенным или даже погибнет. |
| He called Bosnia and Herzegovina a premature baby that was created and thrown on the territory of the Balkans to cover up earlier decisions about illegal recognition... | Он назвал Боснию и Герцеговину «недоношенным ребенком, который был рожден и брошен на территорию Балкан для сокрытия ранее принятых решений относительно незаконного признания... |
| He was born three months premature and doctors gave him a 50-50 chance of survival. | Родился недоношенным ребёнком на 28 неделе беременности, врачи оценивали его шансы на выживание как 50/50. |
| The delivery of quality health care to premature and underweight infants and infants with disabilities has driven an increase in infant survival rates over the past three decades, meaning that more services are needed for children with disabilities. | Предоставление высококачественных медицинских услуг недоношенным детям, младенцам с недостаточным весом и младенцам-инвалидам привело к росту за последние тридцать лет показателей выживаемости среди младенцев, что в свою очередь означает увеличение потребностей в услугах для детей-инвалидов. |
| I was born premature by about 10 weeks, which resulted in my blindness, some 64 years ago. | Я родился недоношенным на 10 недель, и поэтому 64 года назад я стал слепым. |
| My fascination with this case was premature. | Мое увлечение, в данном случае, было поспешным. |
| It is our feeling that that move was premature. | Мы считаем, что этот шаг был поспешным. |
| President Kagame's conclusion that MONUC and the armed forces of the Democratic Republic of the Congo failed to disarm the ex-FAR and Interahamwe is premature because one can talk about failure only after the agreed time frame for disarmament of between six and twelve months has expired. | Вывод, к которому пришел президент Кагаме в отношении неспособности МООНДРК и конголезских вооруженных сил разоружить экс-ВСР и «интерахамве», является поспешным, поскольку о неспособности можно говорить только по окончании оговоренного периода разоружения, а он составляет от 6 до 12 месяцев. |
| The timing here appears hasty and premature. | Заявление кажется дерзким, поспешным и преждевременным. |
| In the midst of a period of profoundly dismal prospects for an end to hostilities, we are dismayed and disappointed at the recent decision by the Security Council to ease the sanctions against Serbia, an easing which we regard as hasty and premature. | На фоне глубоко мрачной перспективы в отношении окончания военных действий мы весьма разочарованы недавним решением Совета Безопасности о смягчении санкций против Сербии, которое мы считаем поспешным и преждевременным. |
| More specifically, a neonatal intensive care unit for premature and low birth weight infants has been operating since 1984. | Кроме того, в 1984 году был создан центр по неонатальному интенсивному уходу за недоношенными детьми и детьми с маленьким весом. |
| Babies born to adolescent mothers are more likely to be premature, have a low birth weight, be more at risk for contracting HIV/AIDS and have a 75 per cent higher infant mortality rate than babies born to older mothers. | Дети, рожденные от матерей-подростков, с большей вероятностью рождаются недоношенными, имеют низкий вес при рождении, более подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом и имеют более высокий коэффициент младенческой смертности - на уровне 75 процентов, нежели дети, рожденные у матерей более старшего возраста. |
| The steps taken in the field of mother-and-child health have made it possible to stabilize the number of premature births. | Реализуемые мероприятия в области охраны здоровья матери и ребенка позволили стабилизировать число детей, рожденных недоношенными. |
| Again in 1993, live births in in-patient establishments coming under the Ministry of Health totalled 118,100; of these, 5,900 or 5.0 per cent, were premature. | В 1993 году в стационарах Министерства здравоохранения РБ родилось живыми 118,1 тыс. детей, из них 5,9 тыс., или 5,0% недоношенными. |
| We were both two months premature, and we were so frail that the doctor told our parents that he could not guarantee our survival. | Мы были сильно недоношенными: родились на два месяца раньше срока, и врачи даже не могли гарантировать, что мы выживем. |
| At its twelfth meeting, the branch reviewed its indicative working arrangements and concluded that it was premature to revise them at this stage. | На своем двенадцатом совещании подразделение рассмотрело вопрос о своем примерном порядке работы и пришло к выводу о преждевременности его пересмотра на нынешнем этапе. |
| However, conditions on the ground, as detailed in the following section, suggest that a complete shift in approach is premature. | Вместе с тем подробно описываемая в нижеследующем разделе ситуация на местах наводит на мысль о преждевременности полной смены приоритетов. |
| Although recent media reports purport that China is on the cusp of abandoning the one-child policy, Jubilee Campaign cautions the international community that such a conclusion is premature. | Несмотря на недавние сообщения средств массовой информации о том, что Китай планирует отказаться от политики одного ребенка, Кампания «Святой год» предупреждает международное сообщество о преждевременности подобных выводов. |
| Given the work still to be completed in the identification of potential voters, the technical team found that it was as yet premature to make final arrangements with regard to the logistic and other resources required for the deployment of MINURSO at full strength. | Учитывая ту работу, которую все еще предстоит проделать по идентификации потенциальных избирателей, техническая группа пришла к выводу о преждевременности пока еще предпринимать окончательные шаги в отношении материально-технических и других ресурсов, требующихся для развертывания МООНРЗС в полном составе. |
| Some delegations expressed the view that, at the current stage, it was premature to consider the conclusions of the Working Group in the form of a draft resolution for adoption by the General Assembly. | Некоторые делегации высказали мнение о преждевременности рассмотрения на данном этапе выводов Рабочей группы в форме проекта резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| Tobacco remains a major preventable cause of premature death and disease. | Одной из основных поддающихся профилактике причин ранней смертности и заболеваемости является потребление табака. |
| Moreover, because of their reproductive function and lack of adequate nutrition, women are at greater risk for disease and premature death. | Кроме того, женщины более подвержены заболеваниям и имеют более высокий уровень ранней смертности ввиду своих репродуктивных функций и недостатка соответствующего питания. |
| Non-communicable diseases affect the most productive periods of life by increasing the rate of premature mortality, as well as leading to a reduced capacity to work effectively. | Неинфекционные заболевания поражают людей в наиболее продуктивном возрасте, становятся причиной увеличения ранней смертности, а также ведут к снижению трудоспособности. |
| A few countries thought it premature at this early stage in the development of a process to define the range of questions that would be considered appropriate. | Несколько стран на этой ранней стадии организации процесса считали преждевременным определять круг вопросов, на которые его следовало бы распространить. |
| At this early stage, it is premature to assess conclusively the wide-scale impact of the integrated programmes on the lives of men, women and children in client countries. | На этой ранней стадии преждевременно давать итоговую оценку комплексным программам с точки зрения улучшения жизни мужчин, женщин и детей в соответствующих странах в целом. |
| We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. | Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
| In the discussion on the issue, it was recalled that the Council had decided in 2013 that it was premature for the Enterprise to function independently of the secretariat. | В ходе обсуждения этого вопроса прозвучало напоминание о том, что в 2013 году Совет постановил, что Предприятию пока рано функционировать независимо от секретариата. |
| On the issue of the draft decree on constitutional amendments regarding human rights, he said that while it would be premature to provide details, due process during deportation hearings would undoubtedly be guaranteed in the legislation. | В отношении вопроса о проекте декрета о конституционных поправках, касающихся прав человека, оратор говорит, что, хотя представлять подробную информацию пока рано, соблюдение надлежащей правовой процедуры в ходе слушаний по делам о депортации, несомненно, будет гарантировано в законодательстве. |
| Well, I think that's premature. | Думаю, пока рано. |
| While it is recovering from the business downturn of 1993-1994, it is premature to conclude that two years of promising results establish a long-term trend. | Хотя после падения деловой активности в 1993-1994 годах происходит оживление его деятельности, пока рано усматривать в обнадеживающих результатах последних двух лет долгосрочную тенденцию. |
| I think that it is premature call me | Я думаю, что еще слишком рано, Перезвони мне. |
| Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | Вот почему, по мнению государства-участника, авторы сообщения слишком рано сделали вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты. |
| That goodbye was premature. | Похоже, мы попрощались слишком рано. |
| It's not premature? | А это не слишком рано? |
| The Expert Group agreed that although the issue in the document was of a technical nature, it was too premature to take any decision at this stage in the project. | Группа экспертов решила, что, хотя проблема, которой посвящен этот документ, имеет технический характер, принимать любое решение на данном этапе реализации проекта слишком рано. |
| A tad premature, don't you think? | Немного рановато, ты так не считаешь? |
| Even if the celebration's a bit premature, I haven't made it to the majors yet. | Возможно, праздновать рановато, ведь я... еще не попал в Главную Лигу Бейсбола. |
| I know it's premature, but I just wanted - | Знаю, что рановато, но я хотела бы... |
| I think this photo shoot is premature, Jerry. | Все-таки, мы, наверное рановато начали эту фото сессию, Джерри. |
| The catcher's mitt's a little premature. | Тебе не кажется, что для этого пока рановато? |
| The number of premature pregnancies is higher among indigenous girls, and is rising steadily, and this reinforces stigmatization, as young pregnant girls are held to be solely responsible for their situation. | Количество беременностей в раннем возрасте больше среди девочек из коренных народов, и этот показатель продолжает постоянно расти, что еще больше усиливает стигматизацию, поскольку считается, что беременные сами виноваты в сложившейся ситуации. |
| Important in this respect are not only the figures showing the premature entry of children into the work force but also the nature of the work, particularly in view of the working conditions, dangers and abuses to which these working children are subjected. | В этом отношении важными представляются не только цифры, свидетельствующие о раннем начале трудовой деятельности ребенка, но и сведения о характере работы, и в особенности об условиях труда, а также об опасностях и угрозах, которые подстерегают детей. |
| The statistics concerning the work of children, as an admission variable to the Sename network, provide enlightening but insufficient information, since they describe the situation of children undertaking work, but only under the heading of "premature work" or "street trade". | Статистические данные о труде в раннем возрасте, полученные сетью НУДН, дают весьма важную, но недостаточную информацию, поскольку они характеризуют положение охваченных обследованием детей только по рубрикам "труд в раннем возрасте" и "уличная торговля". |
| There has not been a legal analysis yet of these options, and it is premature to discuss it at this meeting of the Working Group. | замена ссылки на применение статьи 6 ссылкой на принцип эффективного участия общественности на самом раннем этапе. |
| Some representatives stated that it would be premature to begin work on a text at that early stage, when it might be overtaken by events and have to be revised two years later. | Некоторые представители заявили, что было бы преждевременно начинать работу над текстом на столь раннем этапе, когда события могут перечеркнуть его и обусловить необходимость его пересмотра через два года. |