| We believe that a premature withdrawal of the international presence from East Timor could have a destabilizing effect. | Мы считаем, что преждевременный вывод международного присутствия из Восточного Тимора мог бы оказать дестабилизирующее воздействие. |
| A premature withdrawal of MINURCA, before these elections which are but one stage of the process, would endanger the costly efforts made for peace. | Преждевременный вывод МООНЦАР до проведения этих выборов, которые являются лишь одним их этапов процесса, подвергнут угрозе усилия в интересах мира, доставшегося дорогой ценой. |
| Premature withdrawals from such areas in the past have led to the re-emergence of factors that could embroil States in yet another conflict. | В прошлом преждевременный вывод сил из таких районов приводил к повторному возникновению факторов, которые могли бы способствовать втягиванию государств в новый конфликт. |
| The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. | Преждевременный и преюдициальный шаг Прокурора Международного уголовного суда, выразившийся в объявлении шести лиц наиболее ответственными за послевыборное насилие, замедлил проведение в жизнь новой Конституции и реформенный процесс и сказался на непростом политическом климате. |
| I mean, the last thing you need is a premature "e-Josh-ulation." | Я имею ввиду, последняя вещь, которая тебе нужна это преждевременный "е-Джоши-ляция". |
| I told them a premature baby at 33 weeks is expected and they're on their way. | Я сказала им, что ожидается недоношенный ребенок, ЗЗ недели и они уже в пути. |
| A premature baby like that could catch anything going. | Недоношенный ребенок может подцепить любую заразу. |
| The only premature baby in this room, is the baby this baby ate. | Единственный недоношенный ребёнок в этой палате - тот, которого съел твой. |
| A premature child is a child. | Недоношенный ребенок все равно ребенок. |
| Premature baby claims he's Cupid. | "Недоношенный ребёнок утверждает, что он Купидон." |
| It is perhaps premature to assess the overall impact of the Year. | Возможно, еще рано давать общую оценку эффективности деятельности в рамках Года. |
| Those who refer to UNDAF consider it premature to assess it at this time. | Они считают, что на нынешнем этапе еще рано давать оценку РПООНПР. |
| We are aware that it is, as yet, premature to consider that the peace process will indeed be put back on track. | Мы все хорошо понимаем, что пока еще рано говорить о том, что мирный процесс будет действительно возобновлен. |
| In the first place, UNDP 2001 is still an ongoing process and it is premature to attempt an evaluation of the benefits of many of the initiatives undertaken. | Во-первых, реализация программы "ПРООН 2001" по-прежнему является текущим процессом и еще рано проводить оценку получаемого от осуществления многих инициатив выигрыша. |
| In response to the above recommendation, the Secretary-General commented that he found merit in the ideas advanced by the Inspectors, but that for the reasons explained it may have been premature to endorse the new framework for common services. | В ответ на вышеупомянутую рекомендацию Генеральный секретарь заметил, что он видит достоинства предложений, выдвинутых инспекторами, однако по указанным причинам, вероятно, пока еще рано утверждать новую концепцию общих служб. |
| You were kidnapped, I was born ten weeks premature. | Ты была похищена, я родился на 10 недель раньше срока. |
| George, I was born six weeks premature. | Джордж, я родился на шесть недель раньше срока. |
| You were born premature. | Ты родился раньше срока. |
| He was born three and a half months premature, and really it was a fantastic fight for him to survive. | Он родился на три с половиной месяца раньше срока и вступил в невероятную борьбу за выживание. |
| She was in a rush. Premature... walked early, talked early. | Она торопилась, родилась раньше срока, пошла раньше, заговорила раньше. |
| But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. | Но если промедлите - он родится недоношенным или даже погибнет. |
| He called Bosnia and Herzegovina a premature baby that was created and thrown on the territory of the Balkans to cover up earlier decisions about illegal recognition... | Он назвал Боснию и Герцеговину «недоношенным ребенком, который был рожден и брошен на территорию Балкан для сокрытия ранее принятых решений относительно незаконного признания... |
| He was born three months premature and doctors gave him a 50-50 chance of survival. | Родился недоношенным ребёнком на 28 неделе беременности, врачи оценивали его шансы на выживание как 50/50. |
| The delivery of quality health care to premature and underweight infants and infants with disabilities has driven an increase in infant survival rates over the past three decades, meaning that more services are needed for children with disabilities. | Предоставление высококачественных медицинских услуг недоношенным детям, младенцам с недостаточным весом и младенцам-инвалидам привело к росту за последние тридцать лет показателей выживаемости среди младенцев, что в свою очередь означает увеличение потребностей в услугах для детей-инвалидов. |
| Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. | Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь. |
| My fascination with this case was premature. | Мое увлечение, в данном случае, было поспешным. |
| It would be a premature decision if the humanitarian community decided to decrease its assistance. | Поспешным было бы решение гуманитарного сообщества об уменьшении объема оказываемой им помощи. |
| Because it would be premature. | Потому что оно будет поспешным. |
| In the midst of a period of profoundly dismal prospects for an end to hostilities, we are dismayed and disappointed at the recent decision by the Security Council to ease the sanctions against Serbia, an easing which we regard as hasty and premature. | На фоне глубоко мрачной перспективы в отношении окончания военных действий мы весьма разочарованы недавним решением Совета Безопасности о смягчении санкций против Сербии, которое мы считаем поспешным и преждевременным. |
| The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage - namely, a United Nations conference - is a hasty and premature move. | Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным. |
| In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. | Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ. |
| More specifically, a neonatal intensive care unit for premature and low birth weight infants has been operating since 1984. | Кроме того, в 1984 году был создан центр по неонатальному интенсивному уходу за недоношенными детьми и детьми с маленьким весом. |
| Babies born to adolescent mothers are more likely to be premature, have a low birth weight, be more at risk for contracting HIV/AIDS and have a 75 per cent higher infant mortality rate than babies born to older mothers. | Дети, рожденные от матерей-подростков, с большей вероятностью рождаются недоношенными, имеют низкий вес при рождении, более подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом и имеют более высокий коэффициент младенческой смертности - на уровне 75 процентов, нежели дети, рожденные у матерей более старшего возраста. |
| Again in 1993, live births in in-patient establishments coming under the Ministry of Health totalled 118,100; of these, 5,900 or 5.0 per cent, were premature. | В 1993 году в стационарах Министерства здравоохранения РБ родилось живыми 118,1 тыс. детей, из них 5,9 тыс., или 5,0% недоношенными. |
| It has a surgical unit for natural deliveries and caesarean sections and a unit for premature babies. | В ней есть хирургическое отделение для приема естественных родов, отделения для родов с помощью кесарева сечения и отделение по уходу за недоношенными детьми. |
| The view was expressed that it would be premature to address the issue of the primacy of existing international space law until a comprehensive conformity examination had been completed on the final text of the protocol. | Было высказано мнение о преждевременности рассмотрения вопроса о верховенстве действующих норм международного космического права до завершения комплексной проверки окончательного текста протокола на предмет соответствия им. |
| The outcome of those discussions confirmed the view of the Russian delegation that it would be premature to start negotiations on the issue of mines other than anti-personnel mines. | Итоги этих дискуссий подтверждают мнение российской делегации о преждевременности начала переговоров по минам, отличным от противопехотных. |
| Some delegations expressed the view that, at the current stage, it was premature to consider the conclusions of the Working Group in the form of a draft resolution for adoption by the General Assembly. | Некоторые делегации высказали мнение о преждевременности рассмотрения на данном этапе выводов Рабочей группы в форме проекта резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| The Russian Federation noted the value of the draft articles and principles, but also expressed the belief that it was too premature to discuss the drafting of a binding convention. | Российская Федерация отметила значимость проекта статей и принципов, однако также заявила о преждевременности разработки конвенции, имеющей обязательный характер. |
| While it was agreed that it would be premature to establish such a mechanism at the first session of the Meeting of the Parties, it was also agreed that there should be an evaluation of the need for such a mechanism during the first intersessional period. | Хотя было достигнуто согласие в отношении преждевременности создания такого механизма на первой сессии Совещания Сторон, было также решено оценить необходимость в учреждении такого механизма в первый межсессионный период. |
| In addition, improved disease management can reduce morbidity, disability and premature death and will contribute to better health outcomes. | Кроме того, более эффективное управление ходом заболевания может привести к снижению заболеваемости, инвалидности и ранней смертности и способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
| Moreover, because of their reproductive function and lack of adequate nutrition, women are at greater risk for disease and premature death. | Кроме того, женщины более подвержены заболеваниям и имеют более высокий уровень ранней смертности ввиду своих репродуктивных функций и недостатка соответствующего питания. |
| Non-communicable diseases affect the most productive periods of life by increasing the rate of premature mortality, as well as leading to a reduced capacity to work effectively. | Неинфекционные заболевания поражают людей в наиболее продуктивном возрасте, становятся причиной увеличения ранней смертности, а также ведут к снижению трудоспособности. |
| GoMap Draft, premature evaluation, was selected among thousands of projects for the next round of the competition! | Проект GoMap, ранней оценки, поднятых в ходе следующего раунда тысяч проектов в конкурсе! |
| In the long term, the goals of the CHHI were to reduce premature morbidity and mortality from heart diseases, and to reduce the prevalence of modifiable risk factors, and risk conditions. | В долгосрочной перспективе перед ККИ были поставлены задачи сокращения масштабов ранней заболеваемости и смертности от сердечных заболеваний и уменьшения распространенности устраняемых факторов риска и условий риска. |
| It might be premature to embark on such a radical programme. | Возможно, нам пока рано заниматься такой программой. |
| In the discussion on the issue, it was recalled that the Council had decided in 2013 that it was premature for the Enterprise to function independently of the secretariat. | В ходе обсуждения этого вопроса прозвучало напоминание о том, что в 2013 году Совет постановил, что Предприятию пока рано функционировать независимо от секретариата. |
| Well, I think that's premature. | Думаю, пока рано. |
| While it is recovering from the business downturn of 1993-1994, it is premature to conclude that two years of promising results establish a long-term trend. | Хотя после падения деловой активности в 1993-1994 годах происходит оживление его деятельности, пока рано усматривать в обнадеживающих результатах последних двух лет долгосрочную тенденцию. |
| His delegation therefore welcomed the Commission's view that it was still premature to reach a conclusion on the final form the draft articles on the law of transboundary aquifers should take. | Поэтому делегация Индии разделяет точку зрения Комиссии о том, что пока рано делать выводы относительно окончательной формы проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов. |
| Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | Вот почему, по мнению государства-участника, авторы сообщения слишком рано сделали вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты. |
| The Expert Group agreed that although the issue in the document was of a technical nature, it was too premature to take any decision at this stage in the project. | Группа экспертов решила, что, хотя проблема, которой посвящен этот документ, имеет технический характер, принимать любое решение на данном этапе реализации проекта слишком рано. |
| Therefore, despite an acknowledgement that "the judicial system in the Philippines may not be ideal", the State party contends that it is premature for the author to conclude that domestic remedies are ineffective. | В этой связи, несмотря на признание того факта, что "судебная система на Филиппинах, возможно, не является идеальной", государство-участник считает, что автор сообщения слишком рано сделала вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты. |
| First, he thought it would be premature to consider the Committee's programme of work for its next session: he would prefer the Committee to discuss what it would do the following week. | Во-первых, как ему представляется, слишком рано уже сейчас рассматривать программу работы Комитета на его следующей сессии: он хотел бы, чтобы Комитет занялся тем, что ему предстоит сделать на следующей неделе. |
| It is far too premature to evaluate even those that have been adopted, as legal challenges are in the works and no one knows what parts, if any, will survive judicial review. | Пока еще слишком рано давать оценку даже тем из них, которые уже приняты, поскольку им еще только предстоит пройти испытание в правовых ситуациях и неизвестно, какие из них выдержат проверку судебной практикой и выдержат ли вообще. |
| Anyway, it might be a bit premature, but... I've started working on a seating chart. | Ну, ладно, может это и малость рановато, но... я начала работать над рассадкой гостей. |
| Even if the celebration's a bit premature, I haven't made it to the majors yet. | Возможно, праздновать рановато, ведь я... еще не попал в Главную Лигу Бейсбола. |
| I'm just wondering if going after him now is premature. | Я только думаю - не рановато ли сражаться с ним сейчас? |
| Of course, it's only '09, so storm of the century might be a little bit premature. | Конечно, сейчас 2009й, так что буря столетия началась немного рановато. |
| I think this photo shoot is premature, Jerry. | Все-таки, мы, наверное рановато начали эту фото сессию, Джерри. |
| There has been a slight increase in the number of girls involved in premature work, although the number of admissions to Sename's network of girls and young women under this heading has tended to diminish. | Наблюдалось незначительное увеличение числа девочек, занятых трудом в раннем возрасте, однако в отношении охвата сетью НУДН девочек и девушек по этой рубрике существует тенденция к сокращению регистрации таких случаев. |
| There has not been a legal analysis yet of these options, and it is premature to discuss it at this meeting of the Working Group. | замена ссылки на применение статьи 6 ссылкой на принцип эффективного участия общественности на самом раннем этапе. |
| To spread information about family planning, premature pregnancy, contraceptive methods and other issues. | Распространять информацию по вопросам планирования семьи, беременности в раннем возрасте, методов контрацепции и другим вопросам. |
| Discussions in the two Subcommittees demonstrated broad satisfaction with the Principles in their present form, and there was a consensus that it would be premature to undertake a revision at this early stage. | Дискуссии в обоих подкомитетах свидетельствовали о почти всеобщем чувстве удовлетворения в связи с принятием этих Принципов в их нынешнем виде, и был достигнут консенсус относительно того, что было бы преждевременно их пересматривать на столь раннем этапе. |
| When the trends are compared, it is found that "street trade" has been increasing, while "premature work" has been decreasing. | При сравнении этих тенденций с положением в области "уличной торговли" выявляется расширение участия в ней при одновременном сокращении случаев труда в раннем возрасте. |