Sir, I have to say, I think this step is premature. | Сэр, я должен сказать, Я думаю, что этот шаг преждевременный |
The intervention of the United Nations at the critical phase of a conflict, followed by a premature withdrawal, may well end in failure, which will essentially lead to the waste of the investment made by the international community up to that point. | Участие Организации Объединенных Наций на критическом этапе конфликта и последующий преждевременный ее уход может привести к краху, что фактически повлечет за собой потерю уже сделанных международным сообществом вложений. |
Continued premature staff departures in Chambers, combined with unanticipated litigation, has continued to challenge the ability of the judgement drafting and trial teams to complete their work as projected. | Продолжающийся преждевременный уход сотрудников камер наряду с непредвиденными разбирательствами по-прежнему создавали трудности для групп по подготовке судебных решений и судебных групп в плане завершения их работы в соответствии с запланированными сроками. |
The assumptions of asset lives which underlie PIM do not allow for such premature asset death. | Лежащие в основе МНИ сроки службы основных фондов не позволяют осуществлять такой преждевременный вывод из строя основных фондов. |
Premature adrenarche is the most common cause of the early appearance of pubic hair ("premature pubarche") in childhood. | Преждевременный адренархе является наиболее распространенной причиной раннего появления лобковых волос («преждевременный адренархе») в детстве. |
I told them a premature baby at 33 weeks is expected and they're on their way. | Я сказала им, что ожидается недоношенный ребенок, ЗЗ недели и они уже в пути. |
The birth won't be remarkable, but such a premature baby is unlikely to survive, even if the ambulance arrives on time. | Они пройдут, как обычно, но недоношенный ребенок вряд ли выживет, даже если скорая приедет вовремя. |
It's premature, but there's a baby. | Это недоношенный, но ребёнок. |
Premature newborn male with petechiae. | Недоношенный новорожденный мальчик с точечным кровоизлиянием. |
Premature baby claims he's Cupid. | "Недоношенный ребёнок утверждает, что он Купидон." |
In light of the above, the Group believes it is premature to make a concrete recommendation in favour or against the establishment of a commission of inquiry. | С учетом вышеизложенного Группа считает, что пока еще рано вносить конкретные предложения относительно целесообразности создания комиссии по расследованию. |
In the first place, UNDP 2001 is still an ongoing process and it is premature to attempt an evaluation of the benefits of many of the initiatives undertaken. | Во-первых, реализация программы "ПРООН 2001" по-прежнему является текущим процессом и еще рано проводить оценку получаемого от осуществления многих инициатив выигрыша. |
Noting that a full assessment of the new methodology was premature, the Committee indicated that it would conduct a preliminary assessment at the end of 2010 upon completion of the first cycle of States parties reporting under that procedure. | Отметив, что пока еще рано проводить полную оценку новой методологии, Комитет сообщил, что предварительная оценка будет проведена в конце 2010 года после завершения первого цикла представления государствами-участниками докладов согласно этой процедуре. |
Agreed that, although the first two years of experience with the use and operation of the contingency fund had been satisfactory, it was premature to make a definitive judgement on the appropriate level of the fund and on its mode of operation; | а) согласился с тем, что, хотя в первые два года резервный фонд использовался и функционировал удовлетворительно, пока еще рано делать окончательные выводы о соответствующем объеме ресурсов фонда и порядке его функционирования; |
It's premature for that. | Для этого еще рано. |
You were kidnapped, I was born ten weeks premature. | Ты была похищена, я родился на 10 недель раньше срока. |
George, I was born six weeks premature. | Джордж, я родился на шесть недель раньше срока. |
He was born one month premature and it was believed he would not live. | Он родился на месяц раньше срока, и все думали, что он не выживет. |
I was born premature so you guys could go on a cruise? | Я появилась раньше срока, чтобы вы могли поехать в круиз? |
You were born premature. | Ты родился раньше срока. |
But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. | Но если промедлите - он родится недоношенным или даже погибнет. |
He called Bosnia and Herzegovina a premature baby that was created and thrown on the territory of the Balkans to cover up earlier decisions about illegal recognition... | Он назвал Боснию и Герцеговину «недоношенным ребенком, который был рожден и брошен на территорию Балкан для сокрытия ранее принятых решений относительно незаконного признания... |
He was born three months premature and doctors gave him a 50-50 chance of survival. | Родился недоношенным ребёнком на 28 неделе беременности, врачи оценивали его шансы на выживание как 50/50. |
Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. | Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь. |
I was born premature by about 10 weeks, which resulted in my blindness, some 64 years ago. | Я родился недоношенным на 10 недель, и поэтому 64 года назад я стал слепым. |
Our showdown, while inevitable, is premature. | Наше сражение, хоть и неизбежно, но было бы поспешным. |
The timing here appears hasty and premature. | Заявление кажется дерзким, поспешным и преждевременным. |
In other words, we have not obtained results, simply because to adopt now a decision on the enlargement of the Security Council would be premature and hasty. | Иными словами, мы не достигли желаемых результатов лишь потому, что принятие решения по расширению членского состава Совета Безопасности в настоящее время было бы преждевременным и поспешным. |
The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage - namely, a United Nations conference - is a hasty and premature move. | Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным. |
It would be premature. | Это было бы поспешным решением. |
In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. | Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ. |
More specifically, a neonatal intensive care unit for premature and low birth weight infants has been operating since 1984. | Кроме того, в 1984 году был создан центр по неонатальному интенсивному уходу за недоношенными детьми и детьми с маленьким весом. |
Babies born to adolescent mothers are more likely to be premature, have a low birth weight, be more at risk for contracting HIV/AIDS and have a 75 per cent higher infant mortality rate than babies born to older mothers. | Дети, рожденные от матерей-подростков, с большей вероятностью рождаются недоношенными, имеют низкий вес при рождении, более подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом и имеют более высокий коэффициент младенческой смертности - на уровне 75 процентов, нежели дети, рожденные у матерей более старшего возраста. |
They're called premature, sweetie. | Они называются недоношенными, милая. |
We were both two months premature, and we were so frail that the doctor told our parents that he could not guarantee our survival. | Мы были сильно недоношенными: родились на два месяца раньше срока, и врачи даже не могли гарантировать, что мы выживем. |
The view was expressed that it was premature to discuss the submission of a draft resolution to the General Assembly and that the Legal Subcommittee had agreed to take up the item with a modified title at its forty-fifth session. | Было высказано мнение о преждевременности обсуждения вопроса о представлении Генеральной Ассамблее какого-либо проекта резолюции и отмечено, что Юридический подкомитет принял решение рассмотреть этот пункт с измененным названием на своей сорок пятой сессии. |
Some delegations expressed the view that, at the current stage, it was premature to consider the conclusions of the Working Group in the form of a draft resolution for adoption by the General Assembly. | Некоторые делегации высказали мнение о преждевременности рассмотрения на данном этапе выводов Рабочей группы в форме проекта резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей. |
Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. | Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года. |
Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth. | Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста. |
While it was agreed that it would be premature to establish such a mechanism at the first session of the Meeting of the Parties, it was also agreed that there should be an evaluation of the need for such a mechanism during the first intersessional period. | Хотя было достигнуто согласие в отношении преждевременности создания такого механизма на первой сессии Совещания Сторон, было также решено оценить необходимость в учреждении такого механизма в первый межсессионный период. |
Tobacco remains a major preventable cause of premature death and disease. | Одной из основных поддающихся профилактике причин ранней смертности и заболеваемости является потребление табака. |
In addition, improved disease management can reduce morbidity, disability and premature death and will contribute to better health outcomes. | Кроме того, более эффективное управление ходом заболевания может привести к снижению заболеваемости, инвалидности и ранней смертности и способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
Non-communicable diseases affect the most productive periods of life by increasing the rate of premature mortality, as well as leading to a reduced capacity to work effectively. | Неинфекционные заболевания поражают людей в наиболее продуктивном возрасте, становятся причиной увеличения ранней смертности, а также ведут к снижению трудоспособности. |
However, at this early stage of the work of the Ad Hoc Committee, it seems premature to go into specifics. | Однако на столь ранней стадии работы Специального комитета представляется преждевременным углубляться в детали. |
At this early stage, it is premature to assess conclusively the wide-scale impact of the integrated programmes on the lives of men, women and children in client countries. | На этой ранней стадии преждевременно давать итоговую оценку комплексным программам с точки зрения улучшения жизни мужчин, женщин и детей в соответствующих странах в целом. |
In the discussion on the issue, it was recalled that the Council had decided in 2013 that it was premature for the Enterprise to function independently of the secretariat. | В ходе обсуждения этого вопроса прозвучало напоминание о том, что в 2013 году Совет постановил, что Предприятию пока рано функционировать независимо от секретариата. |
Well, I think that's premature. | Думаю, пока рано. |
While it is recovering from the business downturn of 1993-1994, it is premature to conclude that two years of promising results establish a long-term trend. | Хотя после падения деловой активности в 1993-1994 годах происходит оживление его деятельности, пока рано усматривать в обнадеживающих результатах последних двух лет долгосрочную тенденцию. |
Draft articles should be elaborated, but it was premature to decide whether they would take the form of a framework convention or non-binding guidelines. | Следует разработать проекты статей, однако пока рано говорить о том, примут ли они форму рамочной конвенции или не имеющих обязательной силы руководящих принципов. |
However, it was noted that given the small sample and the audit coverage, it was too premature to identify recurring issues for UN-Women on the basis of those three reports. | При этом, учитывая небольшой размер выборки и масштабы ревизии на основе этих трех докладов, пока рано делать выводы о каких-либо проблемах, регулярно возникающих в Структуре «ООН-женщины». |
Therefore, it contends that it is premature for the authors to conclude that domestic remedies are ineffective. | Вот почему, по мнению государства-участника, авторы сообщения слишком рано сделали вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты. |
She added that it was highly premature to talk of any transfer of competence in these areas. | Она отметила также, что говорить о какой-либо передаче компетенции в этих областях слишком рано. |
Don't you think it's a little premature to be celebrating? | Не думаете, что еще слишком рано праздновать? |
Therefore, despite an acknowledgement that "the judicial system in the Philippines may not be ideal", the State party contends that it is premature for the author to conclude that domestic remedies are ineffective. | В этой связи, несмотря на признание того факта, что "судебная система на Филиппинах, возможно, не является идеальной", государство-участник считает, что автор сообщения слишком рано сделала вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты. |
First, he thought it would be premature to consider the Committee's programme of work for its next session: he would prefer the Committee to discuss what it would do the following week. | Во-первых, как ему представляется, слишком рано уже сейчас рассматривать программу работы Комитета на его следующей сессии: он хотел бы, чтобы Комитет занялся тем, что ему предстоит сделать на следующей неделе. |
I think those bridesmaid dresses are a bit premature. | Думаю, для платьев подружек невесты еще рановато. |
A tad premature, don't you think? | Немного рановато, ты так не считаешь? |
Even if the celebration's a bit premature, I haven't made it to the majors yet. | Возможно, праздновать рановато, ведь я... еще не попал в Главную Лигу Бейсбола. |
I know it's premature, but I just wanted - | Знаю, что рановато, но я хотела бы... |
The catcher's mitt's a little premature. | Тебе не кажется, что для этого пока рановато? |
The tendency has been for children admitted to Sename's network under the heading of "premature work" to diminish. | Существует тенденция к сокращению числа детей, которые пользуются услугами сети НУДН в связи с "трудом в раннем возрасте". |
The statistics concerning the work of children, as an admission variable to the Sename network, provide enlightening but insufficient information, since they describe the situation of children undertaking work, but only under the heading of "premature work" or "street trade". | Статистические данные о труде в раннем возрасте, полученные сетью НУДН, дают весьма важную, но недостаточную информацию, поскольку они характеризуют положение охваченных обследованием детей только по рубрикам "труд в раннем возрасте" и "уличная торговля". |
Some representatives stated that it would be premature to begin work on a text at that early stage, when it might be overtaken by events and have to be revised two years later. | Некоторые представители заявили, что было бы преждевременно начинать работу над текстом на столь раннем этапе, когда события могут перечеркнуть его и обусловить необходимость его пересмотра через два года. |
Regarding the review mechanism of the Convention, we consider it premature to talk about implementation because responses by countries to the questionnaires and the verification list are still at an early stage. | Что касается механизма обзора этой Конвенции, то мы считаем преждевременным говорить о ее осуществлении, поскольку процесс отклика стран на вопросники и проверочный перечень находится еще на раннем этапе. |
All the evidence suggests that the primary victims are women and children, leading to phenomena such as premature pregnancy (the adolescent pregnancy rate exceeds 16%). | Все аналитические данные свидетельствуют о том, что основными пострадавшими становятся женщины и дети и что следствием подобных явлений становятся случаи беременности в раннем возрасте (показатель беременности девочек-подростков превышает 16 процентов). |