Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предрассудках

Примеры в контексте "Prejudices - Предрассудках"

Примеры: Prejudices - Предрассудках
However, there are currently many discriminatory practices rooted in traditional biases and prejudices that prevent women from enjoying equal employment opportunities. Однако в настоящее время существует множество видов дискриминационной практики, коренящихся в традиционных предубеждениях и предрассудках, лишающих женщин равных возможностей в области занятости.
I don't base my thinking on prejudices or a worldview and do not believe in materialism. Мое мышление не основывается на предрассудках или каком-то мировоззрении, и я не верю в материализм».
They are not only a record of prejudices, generalisations or accusations but a daily reality of criminal activity. Речь идет не столько о предрассудках, обобщениях или обвинениях, сколько о повседневной преступности.
Mr. THORNBERRY proposed that the words "based on economic and social disparities and prejudices within society" should be deleted. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает исключить слова "основанные на социально-экономических диспропорциях и предрассудках в обществе".
Nearly all judges were Whites, and judicial decisions were often based on political motives or racial prejudices. Практически все судьи являются белыми, а судебные решения зачастую основываются на политических мотивах и расовых предрассудках.
These remarks are illustrative of Armenia's unconcealed racist ideology and religious prejudices. Эти высказывания свидетельствуют о нескрываемой расистской идеологии и религиозных предрассудках Армении.
The seminar confirms the existence and persistence of racism and xenophobia as social attitudes, based on prejudices and stereotypes, within Latin American societies. Участники семинара отмечают существование в латиноамериканских государствах явления расизма и ксенофобии в качестве укоренившихся социальных факторов, базирующихся на предрассудках и стереотипах.
In conclusion, he reiterated that the European Union's accusations were biased and based on prejudices and that they constituted interference in the internal affairs of a sovereign State. В заключение оратор подчеркивает, что обвинения Европейского союза являются необъективными и основываются на предрассудках и представляют собой вмешательство во внутренние дела суверенного государства.
On the question of racism and prejudices, for example, projects for children and young people could be initiated in schools. Говоря о проблеме расизма, в частности, о предрассудках, можно запланировать специальные проекты для детей и юношества в рамках школы.
Its members participate in public debates, cooperate with other women's organizations and hold meetings to raise awareness of prejudices, customs and practices that perpetuate the unequal distribution of power, rights, opportunities and responsibilities of men and women. Ее члены участвуют в публичных дебатах, сотрудничают с другими женскими организациями и проводят встречи по повышению осведомленности о предрассудках, обычаях и практике, закрепляющих неравное распределение власти, прав, возможностей и обязанностей мужчин и женщин.
However, there are subtle discriminatory practices rooted in traditional biases and prejudices which either derive from or result in low levels of education, heavy burden of domestic work, inadequate training, and exposure and job experience for rapid upward mobility at work etc. Однако имеются более тонкие дискриминационные методы, коренящиеся в традиционных предубеждениях и предрассудках, причиной или результатом которых являются низкий уровень образования, тяжелое бремя работы по дому, недостаточная профессиональная подготовка, а также недостаток социального и профессионального опыта для быстрого карьерного роста и т. д.
Concerned by the root causes of tension stemming from historical prejudices, the Ministers called for efforts, inter alia, through education, to promote tolerance and consciousness of belonging to a system of common values. С тревогой осознавая, что коренные причины напряженности кроются в исторических предрассудках, министры призвали предпринять усилия, в частности в рамках просветительской деятельности, направленные на воспитание терпимости и осознание принадлежности к системе общих ценностей.
When we can create links of dialogue between peoples and cultures and when we can go beyond geographical differences of thousands of kilometres, to say nothing of prejudices, then I believe optimistically in a new era. Когда мы сможем наладить диалог между народами и культурами и преодолевать пространства в тысячи километров, не говоря уже о предрассудках, тогда я с оптимизмом буду смотреть в новую эру.
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий.
Various national research projects had been implemented, including one by the University of Iceland Institute of Human Rights, which had done a survey on prejudices and attitudes towards immigrants in 2008 - 2009. На национальном уровне были реализованы различные исследовательские проекты, в частности Институтом прав человека Исландского университета, который в 2008-2009 годах осуществил исследование о предрассудках и поведении в отношении иммигрантов.
There can be no doubt that the issue that Yerevan purports to advocate denotes a culture of impunity and the promotion of dangerous ideas of superiority and expansionism, based on the open ethnic and religious prejudices prevailing in Armenia's policy and practice. Нет никаких сомнений, что Ереван отстаивает культуру безнаказанности и распространяет опасные идеи превосходства и экспансионизма, основанные на явно этнических и религиозных предрассудках, которые превалируют в политике и практике Армении.
The information below is illustrative as to the aggressive, annexationist and discriminatory policy of Armenia based on historical, ethnic and religious prejudices and aimed at creating a mono-ethnic culture both within its own country and in the occupied territories of Azerbaijan. Приводимая ниже информация иллюстрирует агрессивную, аннексионистскую и дискриминационную политику Армении, основанную на исторических, этнических и религиозных предрассудках и направленную на создание моноэтнической культуры как в собственной стране, так и на оккупированных территориях Азербайджана.
(a) In 2001, the PCJP argued that the roots of racism are based on prejudices and ignorance, born from faulty and inadequate education. а) В 2001 году ПССМ подчеркнул, что корни расизма кроются в предрассудках и невежестве, проистекающих из плохого и недостаточного образования.
A commitment to both the culture of peace and the dialogue among cultures and civilizations is also a commitment to fight terrorism, as terror rests always and everywhere upon prejudices, intolerance, exclusion and, above all, on the rejection of any dialogue. Приверженность формированию культуры мира и налаживанию диалога между культурами и цивилизациями означает также приверженность борьбе с терроризмом, поскольку террор всегда и везде зиждется на предрассудках, нетерпимости, неприязни и, прежде всего, на отрицании всякого диалога.
According to a study just completed by her Office on judicial practice in the handing down of sentences under family law, 80 per cent of sentences were based not only on the law but also on the ingrained prejudices of judges, lawyers and judicial authorities. Согласно результатам недавно завершенного ее Управлением исследования по судебной практике в отношении вынесения решений по семейному законодательству, 80 процентов решений основываются не только на законе, но и на глубоко укоренившихся предрассудках судей, юристов и судебных властей.
The example of Georgia has shown that the roots of intolerance must be sought not only in poverty and ignorance, in vainglory and fear, or in prejudices generated by ignorance, but also in the political nature of conflicts. Пример Грузии показал, что корни нетерпимости следует искать не только в бедности и невежестве, высокомерии и страхе, в предрассудках, порождаемых невежеством, но и в политической природе конфликтов.
In spite of the Government's efforts to prevent them and to punish the perpetrators, it appears that such manifestations reflect deep-seated prejudices and latent fears still prevailing in certain sections of the population, particularly among the less educated and the unemployed. Несмотря на усилия германского правительства по предупреждению таких случаев и наказанию виновных, такие акты, как представляется, свидетельствуют о глубоко укоренившихся предрассудках и скрытых опасениях, все еще распространенных среди представителей некоторых слоев общества, в частности среди менее образованных и безработных.
To find the answers, we must promote genuine dialogue and rid ourselves of the prejudices and bigotry triggered by the events of 11 September and further aggravated by subsequent events. Для того чтобы найти решения для этих вопросов, мы должны развивать подлинный диалог и забыть о предрассудках и фанатизме, спровоцированных трагедией 11 сентября и последующими событиями.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
The Government and media workers have made great efforts to change old social and cultural modes of gender-related behaviour, and to overcome hierarchical perceptions based on gender or prejudices and customs based on gender stereotypes, including: Правительство и работники средств массовой информации прилагают большие усилия для изменения сложившихся социокультурных моделей гендерного поведения и преодоления убеждений в отношении общественной иерархии, основанных на представлениях о гендерных ролях или предрассудках и обычаях, опирающихся на гендерные стереотипы.