Английский - русский
Перевод слова Prejudice

Перевод prejudice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрассудок (примеров 19)
Fat shaming is the last acceptable prejudice in America. Высмеивание толстяков - это последний предрассудок в Америке, который все еще считается приемлемым.
Another prejudice was that ethnic immigrant boys were likely to be involved with gang culture. Другой предрассудок состоит в том, что мальчики из числа иммигрантов, принадлежащих к этническим группам, по всей вероятности, участвуют в бандах.
It is therefore necessary to distinguish, in conceptual terms, prejudice from discrimination, considering that, since they are different phenomena, their eradication requires different actions and strategies. Поэтому необходимо с точки зрения понятийных категорий отличать предрассудок от дискриминации, исходя из того, что, поскольку это разные явления, для их искоренения необходимы разные действия и стратегии.
"So if this panel can offer independent living to someone like me who until recently had no concept of what that meant and refuse someone who's very life is an embodiment of independence then I believe the panel showed a prejudice." "Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок."
Perhaps racial prejudice has been replaced by colour prejudice? Не был ли заменен расовый предрассудок на предрассудок цвета кожи?
Больше примеров...
Предубеждение (примеров 108)
There was much prejudice against the Roma and stereotypes were deeply rooted in Polish society. Существует большое предубеждение против рома, причем стереотипы глубоко укоренены в польском обществе.
There was, however, still prejudice against women studying mathematics and sciences and the Government had therefore created special schools for women oriented towards science and technology. Однако до сих пор сохраняется предубеждение против того, чтобы женщины изучали математику и естественные науки, в связи с чем правительством устроены для женщин специальные школы с научно-техническим уклоном.
"Pride and Prejudice" over your break. "Гордость и предубеждение" в каникулы...
I don't know if you remember, but the second time I asked you out, you put me off because you said Becky invited you to a Pride and Prejudice ball and you didn't want to let her down. Не знаю, помнишь ли ты, но когда я второй раз пригласил тебя на свидание, ты отказалась, потому что сказала, что Бекки пригласила тебя на бал "Гордость и Предубеждение", а ты не хотела ее подводить.
The Peak District is home to many notable, natural, features and also man-made features such as Chatsworth House, the setting for the BBC series Pride and Prejudice. В Пик-Дистрикте расположены многие известные природные и рукотворные достопримечательности, например, Чатсуорт-хаус, где снимался фильм «Гордость и предубеждение».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 305)
5.1 The author claims that the State party caused further prejudice to him by taking two years and five months to reply to the Committee. 5.1 Автор утверждает, что государство-участник нанесло ему дополнительный ущерб, представив ответ Комитету через два года и пять месяцев.
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале.
(b) To ensure that no steps are taken that would prejudice in any way the rights of Libya with respect to the legal proceedings that are the subject of Libya's Applications. Ь) обеспечить, чтобы не совершалось действий, которые каким-либо образом могли бы нанести ущерб правам Ливии в связи с разбирательством по существу ее заявлений.
If one of the spouses causes or attempts to cause grave prejudice to the interests of the family, the other can resort to the court and call for provisions of urgent character in the defence of his/her interests. Если один из супругов причиняет или пытается причинить серьезный ущерб интересам семьи, другой супруг может обратиться в суд и требовать принятия срочных мер в защиту его/ее интересов.
A request must be refused if granting the request would prejudice the sovereignty, security or national interest of Australia or the essential interests of a State or Territory. В исполнении просьбы должно быть отказано, если ее удовлетворение нанесет ущерб суверенитету, безопасности или национальным интересам Австралии или существенным интересам какого-либо из ее штатов или территорий.
Больше примеров...
Предвзятость (примеров 37)
Members of the jury, you will not be swayed by sympathy, prejudice or passion. Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. В ряде случаев прокуроры для достижения предопределенного результата проявляют предвзятость, начиная расследование или выдвигая обвинения при отсутствии доказательств.
We cannot deny that San Marino, like the nearby Italian regions, is still characterised by some prejudice and stereotype attitudes towards some groups of people who are not San Marino citizens; however, they have never degenerated into clear racist or xenophobic movements. Мы не можем отрицать, что для Сан-Марино, как и для соседних регионов Италии, характерны определенная предвзятость и стереотипные представления о некоторых группах лиц, не являющихся гражданами Сан-Марино; тем не менее страна никогда не опускалась до уровня откровенных проявлений расизма или ксенофобии.
Overcoming existing bias and prejudice could be achieved only by improving the social and economic conditions of Romas which will enable them to have better opportunities to realize their potential and to become equal to the other Bulgarian citizens. Преодолеть существующую предвзятость и предубеждение по отношению к ним можно лишь путем улучшения социальных и экономических условий жизни цыган, что обеспечит им более широкие возможности для того, чтобы реализовать свой потенциал и стать такими же, как остальные болгарские граждане.
Sets out intentionally to destroy official documents in whole or in part or deface the same in such a manner as to prejudice their evidential power; преднамеренно уничтожает официальные документы полностью или частично или делает их неудобочитаемыми таким образом, чтобы создать предвзятость в отношении их доказательной силы;
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 25)
Any payment against a demand that is not in accordance with the provisions of article 15 does not prejudice the rights of the principal/applicant. Любой платеж по требованию, не соответствующий положениям статьи 15, не затрагивает прав принципала/приказодателя.
Concerning the "without prejudice" clause in paragraph 2 of draft article 1, it was important to clarify further that the list of special immunity regimes was not exclusive. Относительно использованной в проекте статьи 1, пункт 2, оговорки "не затрагивает" необходимо далее уточнить, что перечень режимов специального иммунитета не является эксклюзивным.
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений".
On a specific point, the "without prejudice" provision in article 32, paragraph 2, concerning the application of the rules of the organization in respect of its members was a useful reminder that the general statement in paragraph 1 could admit of exceptions. В частности, выражение «не затрагивает», используемое в пункте 2 статьи 32 касательно применимости правил организации к ее членам, служит полезным напоминанием о том, что содержащееся в пункте 1 общее утверждение может допускать исключения.
Draft article 8 is an extremely useful "without prejudice" clause serving to clarify that the draft articles do not affect the obligatory nature of other rules of international law in this regard. Статья 8 содержит весьма полезную оговорку, поясняющую, что проект не затрагивает обязательной силы других норм международного права в этой области.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 31)
The Committee is also concerned that failure to register marriages may also prejudice the inheritance rights of women. Комитет также обеспокоен тем, что нерегистрация браков может также ущемлять наследственные права женщин.
All too often the subjects discussed were too broad, leading some delegations to adopt general positions that reflected national interests and preventing others from taking a clear stance because they did not wish to prejudice their position on a subject whose scope could not be fully assessed. Слишком часто обсуждаются чрезмерно широкие темы, вследствие чего некоторые делегации занимают общие позиции, отражающие национальные интересы, а другие воздерживаются от принятия ясной точки зрения, поскольку не желают ущемлять свою позицию по вопросу, сферу которого невозможно в полной мере оценить.
It was also provided that return of property to or compensation for former owners or their legal successors for property in the course of ownership reform must not prejudice the interests protected by law of other persons or cause new injustices. В нем также предусматривается, что возвращение собственности ее бывшим владельцам или их законным наследникам или выплата им компенсации в ходе реформы собственности не должны ущемлять охраняемые законом интересы других лиц или порождать новую несправедливость.
Since the new draft would be limited in its scope to gross violations, suggestions were made to include a separate provision highlighting that the instrument would not prejudice the right of all victims to seek reparation. Поскольку новый проект будет ограничен рассмотрением грубых нарушений, было предложено включить в него отдельное положение, в котором говорилось бы, что этот документ не будет ущемлять право всех жертв на возмещение ущерба.
Ms. SAEKI (Japan) said that her Government had supported Security Council resolution 831 (1993) but believed it should in no way prejudice the General Assembly's competence in financial matters. Г-жа САЕКИ (Япония) говорит, что ее правительство поддержало резолюцию 831 (1993) Совета Безопасности, но считает, что это никоим образом не должно ущемлять компетенцию Генеральной Ассамблеи в финансовых вопросах.
Больше примеров...
Предвзятого отношения (примеров 27)
This requires attention to and the participation of social groups that have been subject to historical or persistent prejudice. Для этого требуется внимание и участие социальных групп, которые являются традиционным или постоянным объектом предвзятого отношения.
The report also showed signs of prejudice against the Roma. Доклад продемонстрировал также наличие признаков предвзятого отношения к рома.
Within the scope of its authority, the Committee is carrying out organizational and practical measures aimed at promoting universal stability and harmony, preserving peace among ethnic groups and preventing any manifestations of intolerance or prejudice based on ethnic background. Комитетом, в рамках компетенции, реализуются организационно-практические мероприятия, направленные на обеспечение всеобщей стабильности и согласия, сохранение межнационального мира и предотвращение любых проявлений нетерпимости или предвзятого отношения на почве этнической принадлежности.
The situation of the Roma minority raised concerns on many grounds: most of them, particularly women, were unemployed due to their low level of education and prejudice on the part of employers. Существует целый ряд проблемных вопросов, касающихся положения меньшинства народности рома: большая часть этой группы, и особенно женщины, не имеют работы либо в силу низкого образовательного уровня, либо из-за предвзятого отношения работодателей.
In the area of vocational counselling, State agencies provide support to young foreigners and take action against any prejudice on the part of business owners offering apprenticeships. Государственные учреждения оказывают содействие молодым иностранцам в получении консультаций по вопросам профессиональной подготовки, и в случае проявления какого-либо предвзятого отношения к ним со стороны работодателей, предлагающих возможности по обучению рабочей профессии, принимают соответствующие меры.
Больше примеров...
Предубежденность (примеров 11)
Thirdly, structural discrimination and racial prejudice against Sami people continue to persist in both the private and public sectors in Sweden. В-третьих, структурная дискриминация и расовая предубежденность по отношению к саамскому народу до сих пор сохраняются в Швеции и в частном, и в государственном секторах.
Municipalities had also cooperated to provide language, legal, and awareness-raising services to immigrant women, who worked primarily in the services sector and still experienced prejudice and marginalization. Муниципалитеты также принимают участие в обеспечении языковых, юридических услуг и услуг по повышению информированности среди женщин-иммигрантов, которые работают в основном в секторе услуг и по-прежнему испытывают предубежденность и маргинализацию.
The Committee is concerned that, when seeking redress in cases of violence, women face difficulties, including discrimination, prejudice and gender insensitivity on the part of judicial authorities, prosecutors and police officers, which have the effect of discouraging them from gaining access to justice. Комитет обеспокоен сложностями, с которыми сталкиваются женщины, добивающиеся возмещения в случаях насилия, включая дискриминацию, предубежденность и непонимание гендерного фактора со стороны сотрудников судебных органов, прокуратуры и полиции, в силу чего женщины не стремятся обращаться к правосудию.
Nevertheless, the Government has not denied that even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to present the accused as guilty from the beginning. Тем не менее правительство не отрицает, что, даже несмотря на это, по отношению к обвиняемым в Майами существовали предвзятость и предубежденность, в результате чего обвиняемых с самого начала представляли как виновных.
We must begin by eliminating lies that incite hatred, distortions, prejudice and negative bias in school textbooks and other written educational material. Нам следует начать с ликвидации лжи, которая подстегивает ненависть, извращает факты, поощряет предрассудки и предубежденность в школьных учебниках и других печатных образовательных материалах.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 22)
The Agreement and its protocol contain a reserve mechanism allowing countries to avoid imports that may prejudice the development of national cultural products, as under the existing WTO emergency safeguard mechanism. В Соглашении и протоколе к нему предусматривается защитный механизм, позволяющий странам не допускать импорта, который может наносить ущерб развитию их национальной продукции в сфере культуры так же, как и в рамках существующего в ВТО механизма чрезвычайных защитных мер.
It should also be noted that an aquifer State's non-exercise of its right to utilize the aquifer should not prejudice the right of the other aquifer States to utilize it on the grounds that such utilization would be inequitable. Следует также отметить, что неосуществление государством водоносного горизонта своего права на использование водоносного горизонта не должно наносить ущерб правам других государств водоносного горизонта на его использование на том основании, что такое использование будет несправедливым.
Moreover, the question of the responsibility of States and other subjects of international law was related to the implementation of international law and, as such, could prejudice the right of the subjects of international law. Кроме того, вопрос об ответственности государств и других субъектов международного права связан с осуществлением международного права и как таковой может наносить ущерб праву субъектов международного права.
Changes in diet patterns are likely to prejudice the long-term health and nutrition of the population. Изменения в пищевом рационе могут наносить ущерб здоровью и питанию населения в долгосрочной перспективе.
Observation visits to Non-Self-Governing Territories were no more than a distant memory, and some people were calling for them to be replaced by propaganda campaigns directed against the very purpose of the Special Committee, in a veritable act of manipulation aimed at spreading confusion and fostering prejudice. Выездные миссии в несамоуправляющиеся территории сегодня не более, чем воспоминание о старых временах, и некоторые настаивают на том, что их следует заменить пропагандистскими кампаниями, обращенными против самого смысла существования Специального комитета, что является самой настоящей манипуляцией, предназначенной вносить путаницу и наносить ущерб делу.
Больше примеров...
Вред (примеров 31)
In its Application, Liechtenstein requested the Court "to adjudge and declare that Germany has incurred international legal responsibility and is bound to make appropriate reparation to Liechtenstein for the damage and prejudice suffered". В своем заявлении Лихтенштейн просил Суд «принять решение и объявить, что Германия несет международно-правовую ответственность и обязана выплатить Лихтенштейну соответствующее возмещение за причиненный ущерб и вред».
8.7 The Committee would like to recognize that the author and her daughter have suffered serious moral and pecuniary damage and prejudice. 8.7 Комитет хотел бы признать, что автору и ее дочери причинен серьезный моральный и материальный вред и ущерб.
Neither UNEP nor any individual involved in the preparation of this report shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be caused by any persons who have acted based on their understanding of the information contained within this publication. Ни ЮНЕП, ни кто-либо из лиц, участвовавших в подготовке настоящего доклада, не несет ответственности за какой бы то ни было вред, убытки, урон или ущерб, которые могут быть причинены любыми лицами, действующими исходя из своего понимания изложенных в данной публикации сведений.
Sector-specific measures are actionable under the Agreement if they cause "adverse effects" (e.g. injury, serious prejudice) to the interests of other countries. В соответствии с этим Соглашением специфические отраслевые меры могут подпадать под применение компенсационных мер, если они имеют "негативные последствия" для интересов других стран (например, причиняют вред, серьезный ущерб).
Under articles 1027-1043 of the Civil Code, the victim of physical or psychological prejudice resulting from infringement of his/her individual rights and freedoms may claim damages, including through court action. Если человеку причинен вред в виде физических или моральных страданий в результате посягательств на его личные права и свободы, он вправе требовать возмещения такого вреда, в том числе в судебно-исковом порядке (статьи 1027-1043).
Больше примеров...
Ущемления (примеров 10)
We also call for the transition process to be conducted in a way that will not unnecessarily prejudice operations on the ground or personnel working in the four institutions subsumed into UN Women. Мы также призываем к тому, чтобы переходный процесс проходил без необоснованного ущемления операций на местах или интересов персонала четырех учреждений, вливающихся в состав структуры «ООНженщины».
No. MTN.GNS/W/95 (Feb. 26, 1990). In contrast, the US and the EC proposals provided for elimination of subsidies that cause or threaten to cause serious prejudice or injury to the interests of another party. Напротив, в предложениях США и ЕС содержались положения об отмене субсидий, являющихся причиной серьезного ущемления интересов какой-либо другой страны или нанесения ей ущерба или создающих угрозу такого ущемления интересов или нанесения ущерба.
Conscious of the mutual benefits to be derived from pursuing strategic cooperation on certain economic issues to maximize rather than prejudice the growth potential of each State; сознавая взаимную выгоду, которая будет получена в результате налаживания стратегического сотрудничества по определенным экономическим вопросам в целях достижения максимально возможного роста, а не ущемления интересов каждого государства,
The consistent engagement of stakeholders in consultative meetings for which information is provided openly, continuously and without prejudice, establishes a process that is inclusive, participatory, collaborative and responsive to all impacted stakeholders. ЗЗ. Последовательное привлечение заинтересованных сторон к участию в консультативных совещаниях, информация для которых предоставляется открыто, непрерывно и без ущемления чьих-либо интересов, создает условия для запуска открытого для участия всех процесса, осуществляемого на основе сотрудничества с учетом интересов всех затрагиваемых им сторон.
By analogy with racism and sexism, the term "speciesism" is a prejudice or attitude of bias in favor of the interests of members of one's own species and against those of members of other species. По аналогии с расизмом и дискриминацией по полу, термин "дискриминация видов" является предубеждением или предвзятым отношением в пользу интересов членов собственного вида и за счет ущемления интересов других видов.
Больше примеров...
Предвзятое мнение (примеров 12)
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself. Ты подкрепляешь предположения кусочками фактов, начинаешь гнуть размышления чтоб поддержать свое предвзятое мнение.
Counsel is trying to prejudice the jury. Попытка составить предвзятое мнение у жюри.
It was addressed more to the evidence and less to the regional prejudice of the jury. Она более упирала на доказательства, чем на предвзятое мнение жюри.
Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark. Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра.
Your prejudice is clear. Ваше предвзятое мнение ясно.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 7)
However, I wish at the outset to make it quite clear that our support should not in any way be viewed as an attempt to prejudice the views of the International Court of Justice. Тем не менее, я хотел бы прежде всего совершенно четко указать на то, что наша поддержка никоим образом не должна расцениваться как попытка предвосхитить мнение Международного Суда.
As stipulated in resolution 1850, the parties must fulfil their respective obligations under the Road Map and refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations. Как предусматривается резолюцией 1850, стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от любых мер, которые могли бы подорвать доверие или предвосхитить итоги переговоров.
It is important that the United Nations and, indeed, other international bodies do not make any statements before Nairobi that might prejudice the outcome - for example, statements that push a particular constitutional model for Somalia. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций, да и другие международные органы до Найроби не выступали с какими-либо заявлениями, которые могли бы предвосхитить исход конференции, например, с заявлениями в поддержку той или иной конституционной модели для Сомали.
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса.
Armenia continues to view any expression in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference as inimical with the spirit of the resolution - which supports the Minsk process - and, therefore, as unacceptable. Армения по-прежнему считает, что любые формулировки в этой резолюции, которые могут предвосхитить результаты Минской конференции, несовместимы с духом данной резолюции, которая нацелена на поддержку Минского процесса, вследствие чего такие формулировки являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 13)
Abuse of technology could prejudice the efforts undertaken by the international community to control narcotics. Использование технологий в преступных целях может поставить под угрозу усилия, предпринимаемые международным сообществом для борьбы с наркотиками.
This reality may make it difficult, but also more vital, to engage civil society, as premature government or international decisions will prejudice success. Эта реальность может осложнить, но также может сделать более жизнеспособным участие гражданского общества, поскольку поспешные решения местных или международных органов управления могут поставить под угрозу успех всего дела.
Furthermore, the very recent Security Council resolution 1179 (1998) called for refraining from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity. Кроме того, в последней резолюции 1179 (1998) по данному вопросу Совет Безопасности призвал воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики.
Those agreements will also seriously prejudice our negotiations with other countries and may jeopardize the future of our integration movement. Такие договоренности также нанесут серьезный ущерб нашим переговорам с другими странами и могут поставить под угрозу будущее нашего интеграционного процесса.
Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 7)
The Council condemns all unilateral actions meant to create facts on the ground that would prejudice the outcome of negotiations. Совет осуждает все односторонние действия, призванные создать на местах обстановку свершившегося факта и тем самым предрешить исход переговоров.
Steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations must be stopped and reversed. Шаги, которые могут подорвать доверие или предрешить исход переговоров, необходимо прекратить и обратить вспять.
It was generally agreed that the article was not intended in any way to alter or prejudice the general policies of governments in regard to family planning or related matters, to the extent that these were permitted by national legislation of general application. Было достигнуто общее согласие, что эта статья никоим образом не преследует цель изменить или предрешить общую политику правительств в отношении планирования семьи или смежных вопросов, если только это не допускается национальным законодательством общего применения.
As we enter a new period in the Middle East, it is imperative that neither party should take any step which might undermine the peace process and prejudice the final status negotiations. Сейчас, когда мы вступаем в новый период на Ближнем Востоке, крайне необходимо, чтобы ни та, ни другая сторона не предпринимали никаких шагов, которые могут подорвать мирный процесс и предрешить переговоры об окончательном статусе.
He said that the Secretary-General had reiterated his call on all parties not to interfere with or influence the Special Tribunal, stressing that the independent judicial process should not be linked with any political debate and that it was important not to prejudice its outcome. Он отметил, что Генеральный секретарь вновь призвал все стороны не вмешиваться в работу Специального трибунала и не пытаться повлиять на него, подчеркнув, что независимый судебный процесс не следует увязывать с политическими дебатами и что важно не пытаться предрешить его итоги.
Больше примеров...