In general these wastes are not recommended because of health and safety concerns, potentially negative impacts on kiln operation, clinker quality and air emissions, and when a preferable alternative waste management option is available. | В целом эти отходы не рекомендованы в связи с проблемами в области здравоохранения и безопасности, потенциальным отрицательным воздействием на работу печей, качество клинкера и выбросы в атмосферу, а также в случаях, когда имеется предпочтительный вариант регулирования отходов. |
Sosna-R is able to operate effectively under the control of various types of old, modern and prospective battery command posts, the most preferable of which is the FPU "Assembly-M1-2" (9S80M1-2) and is resistant to jamming. | Способен эффективно действовать в составе батареи под управлением различных типов старых, современных и перспективных батарейных командных пунктов, наиболее предпочтительный из которых - ППРУ «Сборка-М1-2» (9С80М1-2). |
Some participants disagreed that this technology should be used when destruction did not represent the environmentally preferable option, whereas other participants gave their support. | Некоторые участники выразили свое несогласие с тем, что эта технология должна использоваться в тех случаях, когда уничтожение не представляет собой экологически предпочтительный вариант, при этом другие участники поддержали это предложение. |
That is why to receive the money in on-line mode operation is not a preferable way for us. | Поэтому принимать деньги через сайт в On-line режиме - это менее предпочтительный способ для нас. |
As an example, co-processing in cement kilns provides an environmentally sound resource recovery option preferable to landfilling and incineration. | Например, совместная обработка в цементных печах представляет собой предпочтительный вариант экологически обоснованной рекуперации по сравнению с захоронением и сжиганием. |
It would be preferable to develop markets catering to other categories of the population, notably young people and senior citizens. | Было бы желательно развивать рынки, обслуживающие другие категории населения, в частности молодежь и жителей пожилого возраста. |
In view of the limited time available, it would be preferable for the Chairman to come up with an objective summary of the meeting's discussions. | В силу ограниченности имеющегося в распоряжении времени было бы желательно, чтобы Председатель подготовил объективное резюме проходящих в ходе заседаний обсуждений. |
In terms of re-engineering, it would be highly preferable if processes were re-engineered and operations were stabilized before going live in the offshore location. | В плане модернизации производственных процессов было бы крайне желательно, чтобы процессы были модернизированы, а операции были отлажены до запуска в периферийном месте. |
Given that compulsory jurisdiction would be preferable, the aforementioned alternative was the one which best mitigated the optional nature of the jurisdiction of the court. | Поскольку желательно определенно добиться обязательной юрисдикции, именно этот вариант лучше всего отражает добровольный характер признания юрисдикции суда. |
It was not clear whether people were transferred from the prison system to the isolators for police questioning, and he suggested that it would be preferable for the police to come to the penitentiary facility for that purpose. | Неясно, переводят ли заключенных из тюрем в изоляторы для полицейских допросов, причем, по мнению выступающего, было бы желательно, чтобы для проведения таких допросов полиция сама посещала пенитенциарные учреждения. |
It is therefore considered preferable not to incorporate these Community provisions which primarily concern constructors and indirectly already apply to third countries when they buy vehicles which come from the European Union. | Поэтому было сочтено, что целесообразно не включать в текст эти положения Сообщества, которые касаются в первую очередь заводов-изготовителей и косвенно применяются уже к третьим странам при приобретении ими транспортных средств, изготовленных в ЕС. |
The principle of cooperation means that it is preferable that such requests be made by all States concerned. | Принцип сотрудничества означает, что было бы целесообразно, чтобы такие просьбы поступали от всех заинтересованных государств. |
Paragraphs 32-35: The United States believes that it is appropriate and preferable to include the Rules on Transparency as an appendix to the 2013 UNCITRAL Arbitration Rules. | Пункты 32-35: Соединенные Штаты считают, что целесообразно и желательно включить Правила о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года в качестве дополнения. |
Mr. BOSSUYT said it was preferable to hold confidential talks rather than official meetings with the chairpersons of the five regional groups. | Г-н БОССАЙТ говорит, что было бы более целесообразно провести с председателями пяти региональных групп не официальные встречи, а конфиденциальные переговоры. |
We agree that this is a pressing and troubling possibility, but maintain that a preferable approach would be to eliminate those weapons in their entirety so as to prevent any chance of illegal acquisition. | Мы согласны с тем, что это актуальная, вызывающая тревогу возможность, однако мы утверждаем, что наиболее целесообразно было бы ликвидировать эти вооружения полностью, чтобы таким образом исключить любую лазейку для их незаконного приобретения. |
Freedom and independence had their pros and cons, but they were certainly preferable to the alternative. | Свобода и независимость имеют свои плюсы и минусы, однако очевидно, что они являются более предпочтительной альтернативой. |
The wording suggested by the Secretariat was preferable. | Формулировка, предложенная Секретариатом, является более предпочтительной. |
In the response to the informal questionnaire regarding the appropriate commencement date for a claim against the carrier, the majority answered that the date of actual delivery was preferable. | В своих ответах на вопрос о надлежащей дате начала срока давности для предъявления исков перевозчику большинство делегаций назвали более предпочтительной дату фактической сдачи груза. |
It is considered that this latter wording is preferable. | Более предпочтительной представляется вторая формулировка. |
Mr. VAN de VELDE (Belgium) said that he supported the French amendments but thought that the wording "through the Sixth Committee" was preferable. | Г-н ВАН де ВЕЛЬДЕ (Бельгия) говорит, что он поддерживает поправки Франции, однако считает, что более предпочтительной является формулировка "через Шестой комитет". |
It is recognized that agency collaborations (twinning) is preferable, but cannot always be established. | Признается, что сотрудничество (взаимодействие) между учреждениями является желательным, однако обеспечить его далеко не всегда представляется возможным. |
It would be preferable if reservations were not made to such treaties, which should be binding on the greatest possible number of States. | Было бы желательным, чтобы не было оговорок к этим договорам, которые должны быть обязательными для как можно большего числа государств. |
While he understood that, from a political viewpoint, it would be preferable to approve the budget before the end of the year, it was impossible at the current stage to make any firm commitment. | Она хорошо понимает, что, с политической точки зрения, было бы желательным провести голосование по бюджету до окончания года, но в то же время считает, что на данной стадии это трудно обещать со всей определенностью. |
The Inspector stresses that it would be highly preferable to work on a common or compatible technical platform to avoid, at least within the boundaries of the United Nations, the lack of interactivity and compatibility that has characterized ICT since the 1980s. | Инспектор подчеркивает, что крайне желательным была бы выработка общей или совместимой технической платформы для того, чтобы избежать хотя бы в рамках Организации Объединенных Наций недостатка интерактивности и совместимости, что было характерно для ИКТ с 1980-х годов. |
Mr. ABOUL-NASR said that it might be preferable for a single working group to be established, rather than two or three as proposed in the discussion paper, to take responsibility for all the issues proposed in relation to the World Conference. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что было бы желательным создать одну рабочую группу, а не две или три, как это предлагается в документе для обсуждения, чтобы она взяла под свою ответственность решение всех вопросов, возникающих в связи со Всемирной конференцией. |
Relocation strategies to protect victims and witnesses of ethnically motivated crimes were preferable to the current system of detention. | Программы переселения с целью защиты жертв и свидетелей преступлений на этнической почве являются более предпочтительными, чем существующая система задержания. |
Preventive measures were far preferable to, and much more economical than, corrective actions. | Меры по предотвращению загрязнения являются намного более предпочтительными и экономичными по сравнению с мерами по исправлению положения. |
One lesson learned from the nuclear regime is that even though legally binding instruments are preferable, they are extremely difficult to ratify in the United States of America. | Один из уроков, извлеченных из опыта режима в ядерной сфере, состоит в том, что, хотя юридически обязательные документы и являются более предпочтительными, их крайне трудно ратифицировать в Соединенных Штатах Америки. |
It was further said that, though unilateral declarations were possible, joint declarations would be preferable to ensure equal treatment and would correspond to existing treaty practice. | Было также отмечено, что, хотя односторонние заявления возможны, совместные заявления были бы более предпочтительными для обеспечения равного режима и в большей мере соответствовали бы существующей практике международных договоров. |
From the perspective of the project company, performance-based contracts are in most cases preferable to cost-plus contracts. | С точки зрения проектной компании контракты, основанные на показателях деятельности, являются более предпочтительными по сравнению с контрактами, предусматривающими оплату производственных затрат плюс премии. |
The Executive Body decided that it would be preferable to keep references to guidance documents generic. | Исполнительный орган постановил, что будет более целесообразным сохранить общий характер ссылок на руководящие документы. |
Each chapter and section contained a sub-section on selected topics for recommendations, but it might be preferable to focus on activities. | В каждой главе и разделе содержится подраздел, посвященный отдельным темам для рекомендаций, однако может быть более целесообразным сделать акцент на конкретной деятельности. |
The Commission considers it preferable to introduce a rebuttable presumption of consent where persons concerned being offered an option to reject the nationality of the successor State remain silent. | Комиссия считает более целесообразным предусмотреть известную презумпцию согласия, если затрагиваемые лица, имеющие возможность отказаться от гражданства государства-преемника, не предпринимают к этому никаких мер. |
In the text it would be preferable simply to prohibit the extradition of the accused while ensuring that he would be tried in another State; however, that solution should not preclude the exchange of information. | В этом случае представляется более целесообразным предусмотреть в тексте ограничивающую выдачу обвиняемого гарантию при том условии, что он будет предан суду в другом государстве и эта гарантия не будет препятствовать обмену информацией. |
However, recycling is not always the best option for a particular waste stream because, in all cases, avoidance of hazardous wastes is preferable and in some cases storage is preferable to recycling. | В то же время рециркуляция не обязательно является наилучшим решением для любого вида отходов: так, образования опасных отходов лучше вообще избегать, а применительно к некоторым отходам захоронение представляется более целесообразным, чем рециркуляция. |
There is no custom in Myanmar culture that only son or daughter is preferable than the other. | Культурным традициям народа Мьянмы чужда идея о предпочтительности сына или дочери. |
The definition of the "actual carrier" in article 1(2) of the Hamburg Rules was suggested to be preferable. | Было высказано мнение о предпочтительности использования определения "фактического перевозчика", содержащегося в статье 1(2) Гамбургских правил. |
The Working Group therefore agreed that it would be preferable to replace both draft paragraphs 2 and 3 by a provision that reflected the qualifications to the scope of application of the draft convention currently contained in draft article 1, paragraph 1, along the following lines: | Таким образом, Рабочая группа пришла к согласию о предпочтительности замены проектов пунктов 2 и 3 положением, отражающим ограничения сферы действия проекта конвенции, которые в настоящее время предусматриваются в пункте 1 проекта статьи 1, в примерно следующей формулировке: |
While there was some support for variant B, the widely prevailing view was that variant A was preferable and should be retained as the basis for the future deliberations of the Working Group. | Хотя определенная поддержка была выражена варианту В, широкое распространение получило мнение о предпочтительности варианта А, который следует сохранить в качестве основы для дальнейших обсуждений Рабочей группы. |
While welcoming the presentation of the CPR for Afghanistan at the September Board session, one delegation felt that as assistance to Afghan women and children was of the greatest importance, it would have been preferable to have it presented to the Board in June. | С удовлетворением отмечая, что на сентябрьской сессии Совета намечено представить рекомендации по страновой программе для Афганистана, одна делегация в то же время выразила мнение о предпочтительности внесения этих рекомендаций на рассмотрение Совета в июне с учетом исключительно важного значения, придаваемого оказанию помощи афганским женщинам и детям. |
Wishing to preserve a certain margin of manoeuvre for the future, the Switzerland deems it preferable to maintain the reservation. | Стремясь сохранить некоторую свободу маневра в будущем, Швейцария, однако, предпочитает сохранить данную оговорку. |
The Chairman said that he found it preferable to stay as close as possible to the language in the resolution in choosing a title for the document. | Председатель говорит, что он предпочитает как можно ближе придерживаться формулировок, содержащихся в резолюции, при выборе названия документа. |
In his view, it would be preferable to invoke universally recognized human rights instruments. | Он предпочитает ссылку на международно признанные документы по правам человека и просит занести его оговорки в отчет о заседании. |
If a pregnant girl chose not to leave school, she was not forced to do so, but leaving school was considered preferable under the circumstances. | Если беременная девушка предпочитает не бросать школу, никто не может заставить ее сделать это, однако при данных условиях уход из школы считается желательным. |
On section B (o), he preferred option 2, but option 3 might be preferable as a compromise solution. | Что касается раздела В (о), то он предпочитает вариант 2, но в качестве компромисса более предпочтительным может оказаться вариант 3. |
And, to enhance maximum national support, it would also be preferable for the Commission to be created by a bill brought before Parliament, which can be debated and discussed, rather than through presidential decree. | Кроме того, для целей обеспечения максимальной поддержки на общенациональном уровне представляется целесообразным учредить такую комиссию не на основе президентского указа, а на основе представленного в парламент законопроекта, по которому можно проводить дебаты и прения. |
Accordingly, it would be preferable to restrict the guidelines regarding succession to general statements, leaving sufficient room for the treatment of State succession on a case-by-case basis. | В этой связи представляется целесообразным ограничить руководящие положения о правопреемстве государств общими заявлениями, что позволит решать вопросы, связанные с правопреемством государств, в каждом случае индивидуально. |
It seems preferable, as the Special Rapporteur expressed in his 4 November 1994 report, that the operation should be funded from the United Nations regular budget. Notes | Как указал Специальный докладчик в своем докладе от 4 ноября 1994 года, представляется целесообразным, чтобы эти операции финансировались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Given the endorsement of article 22 by a certain number of States and the fact that the critical comments go in opposite directions and that a prevailing trend cannot be detected, it seems preferable not to propose any amendment of article 22. | С учетом одобрения статьи 22 определенным числом государств и того факта, что критические замечания носят противоречивый характер и что превалирующую тенденцию обнаружить невозможно, представляется целесообразным не предлагать каких-либо поправок к статье 22. |
With regard to the conversion rates, it would be preferable to use market exchange rates, except for countries which had multiple exchange rates or high inflation rates, or when markets experienced severe fluctuations, in which case price-adjusted exchange rates would be more advantageous. | Что касается коэффициентов пересчета, то целесообразно использовать рыночные валютные курсы, за исключением тех стран, в которых действует несколько курсов либо отмечаются сильная инфляция или резкие колебания рыночных цен; в последнем случае представляется целесообразным использовать скорректированные по ценам валютные курсы. |
The prevailing view was that variant B was preferable, since it provided States with a right to decide which international convention should prevail. | Возобладало мнение о том, что предпочтение следует отдать варианту В, поскольку он предоставляет государствам право решать, какая международная конвенция имеет преимущественную силу. |
However, the prevailing view was that alternative 2 was preferable because it reflected the widely acceptable rule of the law of the location of the asset. | В то же время возобладала точка зрения о том, что предпочтение следует отдать варианту 2, поскольку в нем отражено широко признаваемое правило права местонахождения активов. |
While this is a related point, it is not the main focus of the present discussion and, to avoid confusion, the term "standards of humanity" is therefore preferable. | Хотя данный аспект является смежным, он не имеет приоритетного значения для нынешнего обсуждения, и, таким образом, во избежание путаницы предпочтение следует отдать термину "стандарты гуманности". |
Again, there was support for the view that the presumption approach was preferable, while a minority view expressed a preference for the exoneration approach. | Были высказаны взгляды, аналогичные тем, которые изложены в пунктах 87, 90, 97 и 102 выше. Опять-таки поддержка была выражена мнению о том, что предпочтение следует отдать подходу, основывающемуся на презумпции, хотя большинство высказалось в пользу подхода, предполагающего освобождение от ответственности. |
A proposal was made to delete the reference in brackets to "person" for the reason that it was preferable to name institutions as appointing authorities, instead of individuals. | Было предложено исключить содержащуюся в скобках ссылку на "лицо" по той причине, что предпочтение следует отдать указанию в качестве компетентных органов названий учреждений, а не имен физических лиц. |