Английский - русский
Перевод слова Preferable

Перевод preferable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпочтительный (примеров 16)
While each Government will decide which approach is preferable, a few observations based on an assessment of concrete experiences are made below. Хотя каждое правительство будет самостоятельно выбирать предпочтительный подход, некоторые соображения, основанные на оценке конкретного опыта, приводятся ниже.
The preferable course of action is to take no further action on the draft articles, leaving the draft articles to exert a growing influence through State practice and jurisprudence. Предпочтительный курс действий состоит в принятии никаких дальнейших действий по проектам статей, оставив их для оказания растущего влияния через практику государств и юриспруденцию.
In general these wastes are not recommended because of health and safety concerns, potentially negative impacts on kiln operation, clinker quality and air emissions, and when a preferable alternative waste management option is available. В целом эти отходы не рекомендованы в связи с проблемами в области здравоохранения и безопасности, потенциальным отрицательным воздействием на работу печей, качество клинкера и выбросы в атмосферу, а также в случаях, когда имеется предпочтительный вариант регулирования отходов.
As an example, co-processing in cement kilns provides an environmentally sound resource recovery option preferable to landfilling and incineration. Например, совместная обработка в цементных печах представляет собой предпочтительный вариант экологически обоснованной рекуперации по сравнению с захоронением и сжиганием.
Other delegations observed, however, that while consensus would be preferable, it might not be the only way forward. Однако другие делегации заметили, что, хотя консенсус представляет собой наиболее предпочтительный вариант, он не является единственным вариантом продвижения вперед.
Больше примеров...
Желательно (примеров 226)
It is also preferable that the expected outcome of the deliberations of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO, be used to inform the Organization's programmatic frameworks. При разработке программной основы деятельности Организации желательно также использовать ожидаемые результаты работы неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы.
Others, while recognizing that the suggested sentence reflected actual practice, questioned its appropriateness in a document like the proposed convention and felt it preferable to leave the matter to contributing countries and to the Secretary-General. Другие делегации, признавая, что предложенная формулировка отражает реальную практику, в то же время выразили сомнение относительно ее уместности в таком документе, как предлагаемая конвенция, и считали, что этот вопрос желательно оставить на усмотрение предоставляющих контингенты стран и Генерального секретаря.
It would thus be preferable in future to prepare much shorter and more specific resolutions that established a broad policy framework, leaving day-to-day management of the Organization in the hands of Secretariat officials. Таким образом, в будущем было бы желательно подготавливать намного более короткие и сжатые резолюции, в которых намечались бы общие направления политики, а решение повседневных управленческих вопросов в Организации Объединенных Наций осталось бы прерогативой должностных лиц Секретариата.
Germany was invited to submit a proposal to the next session of the Working Party as a solution for ADR 2015 was preferable and it concerned only ADR tanks. Германии было предложено представить соответствующее предложение для следующей сессии Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, так как желательно найти решение для ДОПОГ 2015 года и вопрос касается только цистерн ДОПОГ.
Where an insolvency law requires the exercise of discretion by a decision maker, such as a court, it is preferable that adequate guidance as to the proper exercise of that discretion is also included, particularly where economic or commercial issues are involved. Если законодательство о несостоятельности требует дискреционного подхода от того или иного директивного органа, например суда, то желательно предусмотреть также соответствующие ориентиры в отношении применения такого дискреционного подхода надлежащим образом, особенно тогда, когда это связано с экономическими или коммерческими вопросами.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 87)
The expert from Germany said that the European Committee for Standardization (CEN) (Technical Committee TC 261) was working on the question and that it would be preferable to await its conclusions before taking a decision. Эксперт из Германии заявил, что Европейский комитет по стандартизации (ЕКС) (Технический комитет ТС 261) работает над этим вопросом и что было бы целесообразно дождаться результатов этой работы, прежде чем принимать какое-либо решение.
Therefore, it may be preferable for the law to authorize the host Government and the project company to find a suitable solution in the project agreement, rather than regulating the matter in the same fashion for all projects. Поэтому в законодательстве, возможно, целесообразно предоставить правительству принимающей страны и проектной компании право согласовывать приемлемые решения в рамках проектного соглашения, вместо того чтобы регулировать данный вопрос на единообразной основе для всех проектов.
With regard to the conversion rates, it would be preferable to use market exchange rates, except for countries which had multiple exchange rates or high inflation rates, or when markets experienced severe fluctuations, in which case price-adjusted exchange rates would be more advantageous. Что касается коэффициентов пересчета, то целесообразно использовать рыночные валютные курсы, за исключением тех стран, в которых действует несколько курсов либо отмечаются сильная инфляция или резкие колебания рыночных цен; в последнем случае представляется целесообразным использовать скорректированные по ценам валютные курсы.
Mr. BOSSUYT said it was preferable to hold confidential talks rather than official meetings with the chairpersons of the five regional groups. Г-н БОССАЙТ говорит, что было бы более целесообразно провести с председателями пяти региональных групп не официальные встречи, а конфиденциальные переговоры.
The group also agreed that while it is preferable to hold LEG meetings in LDCs, a meeting need not necessarily be organized in an LDC Party if it is more appropriate and effective to conduct it elsewhere. Группа также постановила, что несмотря на предпочтительность проведения совещаний ГЭН в НРС, они вовсе не обязательно должны проводиться в стране, являющейся НРС, если будет более целесообразно и эффективно проводить их в других странах.
Больше примеров...
Более предпочтительной (примеров 37)
The following wording would be preferable: "... biogenetic research and experimentation touched on vast areas of social life, and determined conditions for the exercise of certain economic and social rights". Более предпочтительной была бы следующая редакция: "... биогенетические исследования и эксперименты затрагивают обширные сферы социальной жизни, обусловливая тем самым осуществление некоторых экономических и социальных прав".
The Government considered that the system of buying back land by agreement with grant-holders was preferable to litigation. Правительство считает, что такая система выкупа с согласия лиц, получивших земли в аренду, является более предпочтительной, чем судебная процедура.
Preventive diplomacy through constructive engagement was preferable to punitive measures. Более предпочтительной по сравнению с карательными мерами является превентивная дипломатия через конструктивное взаимодействие.
The CHAIRPERSON recalled that there was no obligation under the Convention for States parties to submit written replies prior to the session, although it was obviously preferable. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в Конвенции не предусмотрено обязательство государств-участников представлять письменные ответы до сессии, хотя и очевидно, что такая практика является более предпочтительной.
The formulation "par un tribunal siégeant dans un État contractant" would appear to be preferable. Более предпочтительной представляется формулировка: "судом, расположенным в одном из договаривающихся государств".
Больше примеров...
Желательным (примеров 27)
Still other delegations felt it was preferable to include rules on causation and accountability. Тем не менее другие делегации считали желательным предусмотреть нормы, касающиеся причинности и привлечения к ответственности.
It is recognized that agency collaborations (twinning) is preferable, but cannot always be established. Признается, что сотрудничество (взаимодействие) между учреждениями является желательным, однако обеспечить его далеко не всегда представляется возможным.
It would be preferable if reservations were not made to such treaties, which should be binding on the greatest possible number of States. Было бы желательным, чтобы не было оговорок к этим договорам, которые должны быть обязательными для как можно большего числа государств.
Mr. ABOUL-NASR said that it might be preferable for a single working group to be established, rather than two or three as proposed in the discussion paper, to take responsibility for all the issues proposed in relation to the World Conference. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что было бы желательным создать одну рабочую группу, а не две или три, как это предлагается в документе для обсуждения, чтобы она взяла под свою ответственность решение всех вопросов, возникающих в связи со Всемирной конференцией.
Furthermore, if one person was appointed, it would certainly be preferable for him or her to speak more than one language, since dubbed statements were considerably less satisfactory than original ones. Кроме того, в случае назначения одного лица, безусловно, было бы желательным, чтобы этот человек говорил более чем на одном языке, поскольку дублированные заявления звучат значительно менее выигрышно, чем оригинал.
Больше примеров...
Более предпочтительными (примеров 20)
One lesson learned from the nuclear regime is that even though legally binding instruments are preferable, they are extremely difficult to ratify in the United States of America. Один из уроков, извлеченных из опыта режима в ядерной сфере, состоит в том, что, хотя юридически обязательные документы и являются более предпочтительными, их крайне трудно ратифицировать в Соединенных Штатах Америки.
The rules being developed were valuable in so far as they suggested possible procedures for adoption in any individual case, but there should be no suggestion that those procedures were preferable to others. И поэтому разрабатываемый регламент является ценным в той степени, в какой он предлагает возможные процедуры для принятия в каждом отдельном случае, однако не следует предлагать какие-либо процедуры, которые являются более предпочтительными, чем другие.
This model assumes that members of the household cooperate as long as the outcomes of their cooperation are preferable to those without cooperation. Эта модель предполагает, что члены домашнего хозяйства сотрудничают друг с другом до тех пор, пока результаты этого сотрудничества представляются более предпочтительными, чем результаты отсутствия сотрудничества.
Considering countermeasures taken only towards the responsible State, the words "the effects of the internationally wrongful act on the injured State" would be more preferable to the words "the rights in question". Поскольку контрмеры принимаются только в отношении ответственного государства, слова «последствий международно-противоправного деяния для потерпевшего государства» были бы более предпочтительными, чем слова «соответствующих прав».
From the perspective of the project company, performance-based contracts are in most cases preferable to cost-plus contracts. С точки зрения проектной компании контракты, основанные на показателях деятельности, являются более предпочтительными по сравнению с контрактами, предусматривающими оплату производственных затрат плюс премии.
Больше примеров...
Более целесообразным (примеров 13)
It would be preferable to delete article 54, which might lead to confusion about the difference between "lawful measures" and countermeasures. Представляется более целесообразным исключить статью 54, которая может внести путаницу в отношении разницы между «правомерными мерами» и контрмерами.
Mr. SHERIFIS considered that it would be preferable to refer to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination rather than another convention. Г-н ШЕРИФИС считает более целесообразным сослаться на Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, чем на какую-либо другую конвенцию.
On reflection, and subject to further dialogue with the Committee, it might be preferable, in the next periodic report, to include such information under article 6 of the Convention on effective remedies for violations of rights contrary to the Convention. По некоторому размышлению и с учетом дальнейшего диалога с членами Комитета представляется более целесообразным в следующем периодическом докладе включать такую информацию в раздел, касающийся статьи 6 Конвенции об эффективных средствах возмещения за нарушение прав, предусмотренных Конвенцией.
However, recycling is not always the best option for a particular waste stream because, in all cases, avoidance of hazardous wastes is preferable and in some cases storage is preferable to recycling. В то же время рециркуляция не обязательно является наилучшим решением для любого вида отходов: так, образования опасных отходов лучше вообще избегать, а применительно к некоторым отходам захоронение представляется более целесообразным, чем рециркуляция.
When the specific contaminants in the groundwater have been identified and studies on the feasibility of alternative treatment methods are completed, it might be preferable to treat contaminated groundwater for reuse rather than disposing of it in evaporation ponds. После проведения анализа подземных вод на предмет наличия конкретных загрязняющих веществ и разработки технико-экономического обоснования применения альтернативных методов очистки, более целесообразным может оказаться не выпаривание загрязненной воды в испарительных бассейнах, а проведение ее очистки с целью дальнейшего использования.
Больше примеров...
Предпочтительности (примеров 31)
On that basis, the Working Group generally agreed that Variant B would be preferable. Исходя из этого Рабочая группа пришла к выводу о предпочтительности варианта В.
Similarly, optional procedures were described as preferable inasmuch as the draft articles covered the entire issue of State responsibility and, therefore, most of the disputes that could arise between States. Было высказано также мнение о предпочтительности факультативных процедур, поскольку проект статей охватывает всю сферу ответственности государств и, следовательно, большую часть споров, которые могут возникнуть между государствами.
There was support for the view that it was preferable to strike a middle ground in choosing an appropriate limitation level, which might require an increase from levels in historical maritime conventions. Поддержку получило мнение о предпочтительности отыскания среднего подхода в выборе надлежащего уровня ответственности, что может потребовать повышения по сравнению с историческими уровнями, предусмотренными конвенциями о морских перевозках.
The option of specifying in the notification a date on which it would take effect was considered preferable. Было выражено мнение относительно предпочтительности варианта указания в уведомлении даты вступления в силу соответствующего решения.
An Executive Order requires the Environmental Protection Agency to issue guidelines to be followed by federal government agencies in making determinations for the preference and purchase of environmentally preferable products. В соответствии с распоряжением президента Агентство по охране окружающей среды должно давать федеральным государственным учреждениям общие инструкции, которым последние должны следовать, принимая решения относительно предпочтительности тех или иных продуктов и закупки предпочтительных в экологическом отношении товаров.
Больше примеров...
Предпочитает (примеров 10)
Wishing to preserve a certain margin of manoeuvre for the future, the Switzerland deems it preferable to maintain the reservation. Стремясь сохранить некоторую свободу маневра в будущем, Швейцария, однако, предпочитает сохранить данную оговорку.
Moreover, according to the Tamil Centre for Human Rights, the Government believed that a military solution to the conflict would be preferable to a negotiated settlement. Кроме того, согласно Тамильскому центру по правам человека, правительство предпочитает решить конфликт с помощью вооруженных сил, а не путем переговоров.
Mr. GARVALOV said it would be preferable to add the words "in the consideration of the reports of the countries from which they come" after the words "the Committee" at the end of paragraph 19. Г-н ГАРВАЛОВ предпочитает добавить в конце пункта 19 после слова ∀Комитет∀ следующие слова ∀при рассмотрении докладов стран, от которых они поступили∀.
Mr. CHAR (India) said that it would be preferable to retain article 5, paragraph 1, as proposed by the Commission, since the concepts of sustainable development, ecosystems and the precautionary principle would pose problems for his delegation. Г-н КХАР (Индия) предпочитает сохранить пункт 1 статьи 5 в формулировке, предложенной КМП, поскольку понятия устойчивого развития, экосистем и критерия осторожности вызвали бы затруднения у его делегации.
If a pregnant girl chose not to leave school, she was not forced to do so, but leaving school was considered preferable under the circumstances. Если беременная девушка предпочитает не бросать школу, никто не может заставить ее сделать это, однако при данных условиях уход из школы считается желательным.
Больше примеров...
Представляется целесообразным (примеров 17)
Where direction and control were assumed by separate international organizations, it would be preferable to introduce the concept of joint or collective responsibility. В тех случаях, когда руководство и контроль осуществляются различными международными организациями, представляется целесообразным ввести концепцию совместной или коллективной ответственности.
The Chairperson, noting the lack of agreement, said that at the stage matters had reached it would be preferable not to accept the suggestion by the World Bank. Председатель, отмечая отсутствие согласия среди членов Комиссии, говорит, что на данном этапе рассмотрения указанных вопросов представляется целесообразным отклонить предложение Всемирного банка.
It seems preferable, as the Special Rapporteur expressed in his 4 November 1994 report, that the operation should be funded from the United Nations regular budget. Notes Как указал Специальный докладчик в своем докладе от 4 ноября 1994 года, представляется целесообразным, чтобы эти операции финансировались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Since interest flows between S122 and S123 are to a large extend based on published interest rates, it seems preferable to use the same rates for the calculation of the reference rates. Поскольку потоки процентов между S122 и S123 в значительной степени опираются на публикуемые ставки процента, представляется целесообразным использовать одни и те же ставки для расчета базисных ставок процента.
Given the endorsement of article 22 by a certain number of States and the fact that the critical comments go in opposite directions and that a prevailing trend cannot be detected, it seems preferable not to propose any amendment of article 22. С учетом одобрения статьи 22 определенным числом государств и того факта, что критические замечания носят противоречивый характер и что превалирующую тенденцию обнаружить невозможно, представляется целесообразным не предлагать каких-либо поправок к статье 22.
Больше примеров...
Предпочтение следует отдать (примеров 10)
The phrase "not military objectives" in section B (c) was not satisfactory and the original draft was preferable. Выражение "не являющиеся военными целями" в разделе В с) неудовлетворительно, и предпочтение следует отдать первоначальному проекту.
The prevailing view was that variant B was preferable, since it provided States with a right to decide which international convention should prevail. Возобладало мнение о том, что предпочтение следует отдать варианту В, поскольку он предоставляет государствам право решать, какая международная конвенция имеет преимущественную силу.
It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. Было указано, что согласованное продление срока исковой давности не является возможным в некоторых правовых системах и что предпочтение следует отдать установлению прямых и действенных способов защиты прав сторон, а не предоставлению сторонам возможности возбуждать арбитражное или судебное разбирательство.
Again, there was support for the view that the presumption approach was preferable, while a minority view expressed a preference for the exoneration approach. Были высказаны взгляды, аналогичные тем, которые изложены в пунктах 87, 90, 97 и 102 выше. Опять-таки поддержка была выражена мнению о том, что предпочтение следует отдать подходу, основывающемуся на презумпции, хотя большинство высказалось в пользу подхода, предполагающего освобождение от ответственности.
A proposal was made to delete the reference in brackets to "person" for the reason that it was preferable to name institutions as appointing authorities, instead of individuals. Было предложено исключить содержащуюся в скобках ссылку на "лицо" по той причине, что предпочтение следует отдать указанию в качестве компетентных органов названий учреждений, а не имен физических лиц.
Больше примеров...