This is the ideal and preferable way of demonstrating projected return on investment. | Это идеальный и предпочтительный способ определения предполагаемой отдачи от вложений. |
While each Government will decide which approach is preferable, a few observations based on an assessment of concrete experiences are made below. | Хотя каждое правительство будет самостоятельно выбирать предпочтительный подход, некоторые соображения, основанные на оценке конкретного опыта, приводятся ниже. |
The Advisory Committee is therefore not in a position to recommend to the General Assembly a most preferable option relating to the functions currently housed in the Library and South Annex Buildings. | Поэтому Консультативный комитет не в состоянии рекомендовать Генеральной Ассамблее тот или иной предпочтительный вариант размещения служб, которые в настоящее время работают в Библиотеке и в Южной пристройке. |
Some participants disagreed that this technology should be used when destruction did not represent the environmentally preferable option, whereas other participants gave their support. | Некоторые участники выразили свое несогласие с тем, что эта технология должна использоваться в тех случаях, когда уничтожение не представляет собой экологически предпочтительный вариант, при этом другие участники поддержали это предложение. |
Well, that's actually preferable to the other scenarios running around in my head right now. | Хорошо, на самом деле, это - самый предпочтительный вариант из тех, которые возникли в моей голове прямо сейчас. |
It is preferable to keep the present wording and perhaps replace "skiing over the water" by another term. | В этой связи желательно сохранить существующую формулировку и, возможно, заменить слова "для скольжения по водной поверхности" каким-либо другим термином. |
In subparagraph (a), it would be preferable not to specify the articles in question. | В подпункте (а) было бы желательно не оговаривать соответствующие статьи. |
For the sake of transparency, it would be preferable for all consultations, whether informal or unofficial, to be duly announced. | В целях транспарентности желательно, чтобы о проведении всех консультаций, как официальных, так и неофициальных, сообщалось должным образом. |
As to the appeals chamber itself, his delegation considered that a separate appeals chamber might be preferable, but that would no doubt be determined by the number of judges constituting the court and the expected case-load. | Что касается самой апелляционной камеры, то его делегация считает, что желательно было бы создать отдельную апелляционную камеру, однако это, несомненно, будет определяться числом судей в суде и предполагаемым объемом работы. |
Sweden is of the opinion that, if the Joint Meeting decided in 2008 to exclude cylinders having a test pressure capacity product of maximum 150 bar.litre, it would be preferable also to include these slightly larger cylinders. | Швеция считает, что если в 2008 году Совместное совещание решило исключить баллоны, у которых произведение испытательного давления на вместимость не превышает 150 бар.литр, то было бы желательно исключить также и несколько более вместительные баллоны. |
In view of the complex nature of this subject, it would be preferable to take a two-step approach. | Учитывая сложный характер этой проблемы, было бы целесообразно приступить к ее решению в ближайшее время. |
(c) It would be preferable to establish a Chamber to consider pre-trial rebuttals and challenges relating to the sufficiency of the indictment or jurisdiction. | с) было бы целесообразно учредить камеру для рассмотрения до суда контрдоказательств и споров в отношении достаточности обвинения или юрисдикции. |
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. | Представители КДТ поинтересовались, целесообразно ли в законодательстве, регулирующем конкуренцию, перечислять не только общие нормы ведения конкурентной борьбы, но и конкретные нарушения. |
However, for his delegation it would be preferable for those modalities to be determined by specific agreements or arrangements between watercourse States. | Однако, по мнению делегации Турции, такие формы было бы целесообразно зафиксировать в конкретных соглашениях или договоренностях между государствами водотока. |
While States parties should guarantee access to the media, it would be preferable to add a safeguard paragraph saying that legislative measures should never be used to limit freedom of expression. | В этой ситуации целесообразно, наряду с налагаемой на государства-участников обязанностью гарантировать доступ к средствам массовой информации, включить дополнительный пункт, предусматривающий категорический запрет на использование законодательных мер в целях ограничения свободы слова. |
The wording suggested by the Secretariat was preferable. | Формулировка, предложенная Секретариатом, является более предпочтительной. |
The framework differed from previous approaches since the Commission had found that an organizational culture which kept staff members engaged and motivated was preferable to a system operating without such a focus. | Эти основные положения отличаются от предыдущих подходов, поскольку Комиссия сочла, что организационная культура, поддерживающая заинтересованность и мотивацию персонала, является более предпочтительной, чем система, в которой не делается такого акцента. |
It was therefore indicated that the first set of bracketed text was preferable to the second set, which was based on a circular statement by referring to the electronic transferable record itself. | В этой связи было отмечено, что первая формулировка в квадратных скобках является более предпочтительной, чем вторая формулировка, которая основана на "порочном круге" в результате ссылки на саму электронную передаваемую запись. |
A frank commitment to international cooperation was preferable to the so-called impartiality of one individual. | Искренняя приверженность международному сотрудничеству является более предпочтительной по сравнению с так называемой беспристрастностью одного лица. |
Mr. VAN de VELDE (Belgium) said that he supported the French amendments but thought that the wording "through the Sixth Committee" was preferable. | Г-н ВАН де ВЕЛЬДЕ (Бельгия) говорит, что он поддерживает поправки Франции, однако считает, что более предпочтительной является формулировка "через Шестой комитет". |
Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. | Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм. |
Switzerland noted that it would be preferable for participants to prepare a draft document beforehand and use the working group to find common language, and that pre-defined rules of procedure for the plenary would contribute to the political importance of the outcomes. | Швейцария отметила, что было бы желательным, чтобы участники готовили проект документа заранее и для поиска общего языка использовали формат рабочей группы, и что повышению политической значимости результатов способствовали бы предварительно установленные правила процедуры для пленарных заседаний. |
Although Part Two and Part Two bis were closely related in subject matter, it would be preferable either to rename the latter Part Three or to divide Part Two into two sections on content and implementation, respectively. | Хотя часть вторая и часть вторая бис тесно связаны между собой тематически, было бы желательным либо переименовать последнюю, сделав ее частью третьей, либо разделать часть вторую на два раздела, посвященных содержанию и имплементации, соответственно. |
Mr. SIAL (Pakistan), supporting the statement made on behalf of the Group of 77 and China, said that it was indeed preferable not to hold night or weekend meetings. | Г-н СИАЛ (Пакистан), присоединяясь к заявлению Группы 77 и Китая, тем не менее, считает желательным не проводить заседания в вечернее время, по субботам и воскресеньям. |
Furthermore, if one person was appointed, it would certainly be preferable for him or her to speak more than one language, since dubbed statements were considerably less satisfactory than original ones. | Кроме того, в случае назначения одного лица, безусловно, было бы желательным, чтобы этот человек говорил более чем на одном языке, поскольку дублированные заявления звучат значительно менее выигрышно, чем оригинал. |
Preventive measures were far preferable to, and much more economical than, corrective actions. | Меры по предотвращению загрязнения являются намного более предпочтительными и экономичными по сравнению с мерами по исправлению положения. |
However, GWPs were not designed with a particular policy goal in mind and, depending on the specific policy goals, alternative metrics may be preferable; | Вместе с тем ПГП не были разработаны с какой-либо определенной политической целью, и, в зависимости от конкретных политических целей, альтернативные метрики могут оказаться более предпочтительными; |
The alternative flame retardants for c-OctaBDE had been identified. The human health or environmental impacts of these alternatives made them preferable alternatives over c-OctaBDE. | В качестве альтернативы с-окта-БДЭ были найдены другие огнегасящие средства, которые с учетом их воздействия на здоровье человека и окружающую среду являются более предпочтительными, чем с-окта-БДЭ. |
Based on current knowledge and available information, reactive type flame retardants and halogen-free substitutes appeared to be generally preferable under environmental and health aspects. | Исходя из нынешних знаний и имеющейся информации огнегасящие средства реактивного типа и безгалогенные заменители, видимо, в целом являются более предпочтительными с точки зрения экологии и охраны здоровья населения. |
Dry rations that can be used by families in their own homes are preferable to feeding centres, as WHO surveys suggest that less than 50 per cent of malnourished children actually attend the centres. | Сухие пайки, которые семьи могут использовать у себя дома, являются более предпочтительными по сравнению с пунктами горячей пищи, так как обследования ВОЗ показывают, что такие пункты на самом деле посещают менее 50 процентов недоедающих детей. |
Each chapter and section contained a sub-section on selected topics for recommendations, but it might be preferable to focus on activities. | В каждой главе и разделе содержится подраздел, посвященный отдельным темам для рекомендаций, однако может быть более целесообразным сделать акцент на конкретной деятельности. |
Mr. SHERIFIS considered that it would be preferable to refer to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination rather than another convention. | Г-н ШЕРИФИС считает более целесообразным сослаться на Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, чем на какую-либо другую конвенцию. |
On reflection, and subject to further dialogue with the Committee, it might be preferable, in the next periodic report, to include such information under article 6 of the Convention on effective remedies for violations of rights contrary to the Convention. | По некоторому размышлению и с учетом дальнейшего диалога с членами Комитета представляется более целесообразным в следующем периодическом докладе включать такую информацию в раздел, касающийся статьи 6 Конвенции об эффективных средствах возмещения за нарушение прав, предусмотренных Конвенцией. |
It would be preferable to organize better the assessment of likely vacancies, to announce them in a timely manner, and to complete the selection speedily, so that no one would be at a disadvantage. | Представляется более целесообразным лучше организовать оценку возможных вакансий, своевременно объявлять об их наличии и оперативно завершать процесс отбора персонала. |
It had been decided that, as it would be difficult to enumerate all the addressees in the text, it would be preferable to refer to them in general terms. | В силу сложности перечисления в тексте всех тех, кому предназначена эта рекомендация, было сочтено более целесообразным упомянуть их обобщенно. |
It was further suggested that it was preferable to locate it in a declaratory part of the instrument, such as the preamble. | Кроме того, было высказано мнение о предпочтительности включения этого принципа в декларативную часть документа, например в преамбулу. |
It was noted (see article 29) that the United Kingdom Government hopes that the Commission will consider whether it would be preferable to treat conduct covered by the "defences" of distress and necessity (draft articles 32 and 33) as unlawful. | Отмечалось (см. статью 29), что правительство Соединенного Королевства надеется на то, что Комиссия рассмотрит вопрос о предпочтительности рассмотрения как незаконного поведения, охватываемого "защитой" со ссылкой на бедствия и состояние необходимости (проекты статей 32 и 33). |
Concerns were raised that it could be seen as inconsistent to have such broad freedom of contract to derogate from a mandatory convention, and the view was expressed that a preferable approach would be instead to list specific provisions that could be subject to derogation. | Было высказано опасение, что установление столь широкого принципа свободы договора, позволяющего отступать от императивных положений конвенции, отнюдь не отвечает поставленным целям, и было выражено мнение о предпочтительности выработки такого подхода, который предполагал бы перечисление конкретных положений, применительно к которым будет допускаться отход. |
During the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations held the view that a mandatory formulation would be preferable. | В ходе пятой сессии Специального комитета несколько делегаций выразили мнение о предпочтительности использования обязывающей формулировки. |
An Executive Order requires the Environmental Protection Agency to issue guidelines to be followed by federal government agencies in making determinations for the preference and purchase of environmentally preferable products. | В соответствии с распоряжением президента Агентство по охране окружающей среды должно давать федеральным государственным учреждениям общие инструкции, которым последние должны следовать, принимая решения относительно предпочтительности тех или иных продуктов и закупки предпочтительных в экологическом отношении товаров. |
Moreover, according to the Tamil Centre for Human Rights, the Government believed that a military solution to the conflict would be preferable to a negotiated settlement. | Кроме того, согласно Тамильскому центру по правам человека, правительство предпочитает решить конфликт с помощью вооруженных сил, а не путем переговоров. |
The Chairman said that he found it preferable to stay as close as possible to the language in the resolution in choosing a title for the document. | Председатель говорит, что он предпочитает как можно ближе придерживаться формулировок, содержащихся в резолюции, при выборе названия документа. |
Mr. GARVALOV said it would be preferable to add the words "in the consideration of the reports of the countries from which they come" after the words "the Committee" at the end of paragraph 19. | Г-н ГАРВАЛОВ предпочитает добавить в конце пункта 19 после слова ∀Комитет∀ следующие слова ∀при рассмотрении докладов стран, от которых они поступили∀. |
In his view, it would be preferable to invoke universally recognized human rights instruments. | Он предпочитает ссылку на международно признанные документы по правам человека и просит занести его оговорки в отчет о заседании. |
Mr. CHAR (India) said that it would be preferable to retain article 5, paragraph 1, as proposed by the Commission, since the concepts of sustainable development, ecosystems and the precautionary principle would pose problems for his delegation. | Г-н КХАР (Индия) предпочитает сохранить пункт 1 статьи 5 в формулировке, предложенной КМП, поскольку понятия устойчивого развития, экосистем и критерия осторожности вызвали бы затруднения у его делегации. |
Where direction and control were assumed by separate international organizations, it would be preferable to introduce the concept of joint or collective responsibility. | В тех случаях, когда руководство и контроль осуществляются различными международными организациями, представляется целесообразным ввести концепцию совместной или коллективной ответственности. |
The Chairperson, noting the lack of agreement, said that at the stage matters had reached it would be preferable not to accept the suggestion by the World Bank. | Председатель, отмечая отсутствие согласия среди членов Комиссии, говорит, что на данном этапе рассмотрения указанных вопросов представляется целесообразным отклонить предложение Всемирного банка. |
And, to enhance maximum national support, it would also be preferable for the Commission to be created by a bill brought before Parliament, which can be debated and discussed, rather than through presidential decree. | Кроме того, для целей обеспечения максимальной поддержки на общенациональном уровне представляется целесообразным учредить такую комиссию не на основе президентского указа, а на основе представленного в парламент законопроекта, по которому можно проводить дебаты и прения. |
Since interest flows between S122 and S123 are to a large extend based on published interest rates, it seems preferable to use the same rates for the calculation of the reference rates. | Поскольку потоки процентов между S122 и S123 в значительной степени опираются на публикуемые ставки процента, представляется целесообразным использовать одни и те же ставки для расчета базисных ставок процента. |
Despite the saving clause in paragraph 3, it would be preferable to limit the scope of paragraph 2 by adding the words "of a similar nature" to the phrase "or another appropriate modality". | Несмотря на оговорку, содержащуюся в пункте З, представляется целесообразным ограничить сферу охвата пункта 2 и добавить после слов «иное надлежащее действие» слова «аналогичного характера». |
The phrase "not military objectives" in section B (c) was not satisfactory and the original draft was preferable. | Выражение "не являющиеся военными целями" в разделе В с) неудовлетворительно, и предпочтение следует отдать первоначальному проекту. |
On the one hand, several Iraqis recommended the historical practice of using a majority system; on the other hand, several insisted that a proportional representation system would be preferable for the sake of reconciliation and inclusiveness. | С одной стороны, несколько иракцев рекомендовали исторически сложившуюся практику применения мажоритарной системы; с другой стороны, некоторые настаивали на том, что во имя примирения и обеспечения полного участия предпочтение следует отдать системе пропорционального представительства. |
It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. | Было указано, что согласованное продление срока исковой давности не является возможным в некоторых правовых системах и что предпочтение следует отдать установлению прямых и действенных способов защиты прав сторон, а не предоставлению сторонам возможности возбуждать арбитражное или судебное разбирательство. |
However, should the Committee wish to establish a universal rule, it would be preferable to opt for receipt of notice, which would also be more consistent with the concept of good faith. | Однако, если Комитет пожелает принять универ-сальное правило, предпочтение следует отдать варианту получения уведомления, что будет больше соответствовать концепции добросовестности. |
A proposal was made to delete the reference in brackets to "person" for the reason that it was preferable to name institutions as appointing authorities, instead of individuals. | Было предложено исключить содержащуюся в скобках ссылку на "лицо" по той причине, что предпочтение следует отдать указанию в качестве компетентных органов названий учреждений, а не имен физических лиц. |