Английский - русский
Перевод слова Predominant

Перевод predominant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 12)
In the 80 responses pertaining to the United Nations Secretariat, the most predominant type of discrimination reported by staff was based on nationality. Преобладающий вид дискриминации, о которых сообщили сотрудники в 80 ответах, касающихся Секретариата Организации Объединенных Наций, был основан на национальной принадлежности.
The predominant language of the island is Ambonese Malay, also called Ambonese. Преобладающий язык - амбонезский малайский, также известный как амбонезский.
El Salvador commented that the subject was of a vital importance within the broader context of natural resource protection, considering that aquifers constituted the predominant reservoir and strategic reserve of freshwater storage on Earth. Сальвадор выразил мнение о том, что этот вопрос имеет жизненно важное значение в более широком контексте защиты природных ресурсов с учетом того, что в водоносных горизонтах находятся преобладающий объем и стратегические запасы пресной воды на планете.
The predominant colour was green. Преобладающий цвет - зелёный.
The results obtained made it possible to estimate the predominant physical mechanism during the solar wind-magnetosphere coupling (in particular magnetic reconnection and viscous interaction) and to analyse plasma dynamics during the occurrence of each event. Полученные результаты позволили оценить преобладающий физический механизм, действующий во время взаимодействия между солнечным ветром и магнитосферой (в частности, магнитное перезамыкание и эффект вязкости), и проанализировать динамику плазмы во время каждого проявления этого взаимодействия.
Больше примеров...
Доминирующий (примеров 4)
Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире.
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003).
In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов.
Больше примеров...
Основным (примеров 48)
JS1 noted that abortion is still a predominant contraceptive method. В СП 1 было отмечено, что аборты по-прежнему являются основным контрацептивным методом.
In fact, in addition to the traditional predominant issues, we all know that each year is marked by specific events. На самом деле мы все знаем, что в дополнение к традиционным основным вопросам каждый год знаменует собой определенные события.
It is named after the neighbouring city of Suzhou, Jiangsu, the predominant settlement in this area prior to the rise of Shanghai as a metropolis. Её название происходит от города Сучжоу в соседней провинции Цзянсу, который был основным центром этого региона до возвышения Шанхая в качестве мегаполиса.
Until late 1990s, self-employment data were used as the predominant indicator of entrepreneurship; in the last decade, more sophisticated indicators that capture the entrepreneurial activity of individuals or businesses have been developed. До конца 1990-х годов основным индикатором предпринимательской деятельности были данные о самостоятельной занятости; в прошедшем десятилетии были разработаны более сложные показатели, отражающие предпринимательскую активность отдельных лиц и предприятий.
But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров.
Больше примеров...
Главным (примеров 44)
Bilateral agreements are still the predominant tool for road transport transit facilitation, even in high regional integration areas. Главным инструментом облегчения автодорожных транзитных перевозок, даже в районах высокой региональной интеграции, по-прежнему выступают двусторонние соглашения.
Sustainable development remains the predominant concern of the international community, especially in view of the challenge offered by globalization and liberalization. Устойчивое развитие остается для международного сообщества главным предметом озабоченности, особенно ввиду задач, возникающих в связи с глобализацией и либерализацией.
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями.
It was maintained that while the intention of parties to treaties could be one possible criterion for the fate of a treaty in the case of armed conflict, it could not be the exclusive or the predominant criterion. Утверждалось, что, хотя намерение сторон договоров может быть одним из возможных критериев определения судьбы договора в случае вооруженного конфликта, оно не может служить исключительным или главным критерием.
For this market segment, UNDP remains the predominant client of UNOPS. Что касается этого рыночного сегмента, то ПРООН остается здесь главным клиентом ЮНОПС.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 35)
The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов.
The male is predominant also in the presentation of historical-mythical roles. Мужчины также преобладают в представлении историко-мифологических ролей.
By contrast, men are predominant in all other deciles. В отличие от этого мужчины преобладают во всех остальных децилях.
The Council should consider other ways of resolving disputes and responding to conflicts, for example through the creation of composite committees to address complex crises where social and economic factors are predominant. Совет должен рассмотреть другие способы разрешения споров и урегулировании конфликтов, например, посредством создания совместных комитетов в целях урегулирования сложных кризисов, где преобладают социальные и экономические факторы.
In higher vocational (short-term) and in science and technology courses the presence of men is predominant, while women predominate in sciences and humanities. В сфере высшего образования для курсов профессионального (краткосрочного) обучения и научно-технических специальностей характерно преобладание мужчин, в то время как женщины преобладают в естественных и гуманитарных науках.
Больше примеров...
Преобладает (примеров 35)
The major source of the Commission's income is statutory fees and fines, of which merger notification fees are predominant. Основным источником поступлений в бюджет Комиссии являются предусмотренные законом сборы и штрафы, среди которых преобладает плата за рассмотрение уведомлений о слияниях.
Despite the increasing prevalence of ATS abuse, demand for treatment for the abuse of opioids is still predominant in many countries of East and South-East Asia. Несмотря на растущую распространенность злоупотребления САР, во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии все еще преобладает спрос на лечение по поводу злоупотребления опиоидами.
Furthermore, while the predominant present-day legal discourse holds that treaties fall primarily within the domestic realm of States, the manner in which treaties are dealt with in municipal law and by the national courts nevertheless also raises a number of questions. Кроме того, хотя в юридической литературе сегодня преобладает мнение, что эти договоры относятся прежде всего к внутренней компетенции государств, в связи с подходом, применяемым к этим договорам во внутригосударственном законодательстве и национальных судах, тем не менее возникает ряд вопросов.
As indicated by the Commission, that requirement has inevitably resulted in the recruitment of staff from countries where English is the predominant language of the legal and accounting professions. Как отметила Комиссия, это требование неизбежно привело к набору сотрудников из стран, где в юридической и бухгалтерской сфере преобладает использование английского языка.
In Europe and Northern America, the predominant pattern is one of late marriage, although Eastern European countries usually have an earlier marriage pattern than the rest of the European countries. В Европе и Северной Америке преобладает тенденция позднего вступления в брак, хотя для восточноевропейских стран, как правило, характерны более ранние браки, чем в остальных европейских странах.
Больше примеров...
Основном (примеров 27)
Such incidents, of which there were about 12 annually, were predominant in South-East Asia or the Far East. Такие инциденты происходят примерно по 12 раз в год, в основном в Юго-Восточной Азии или на Дальнем Востоке.
The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день.
As noted previously, the predominant macroeconomic policy model prior to the crisis was one where monetary policy focused strongly, if not exclusively, on inflation. Как отмечалось ранее, преобладающей моделью макроэкономической политики в период до кризиса была модель, в которой кредитно-денежная политика была в основном - если не исключительно - направлена на борьбу с инфляцией.
The informal sector, on the other hand, comprising mainly petty traders (the predominant preoccupation of most Liberians in urban and rural areas) accounts for a further 600,000-800,000. В неформальном секторе, с другой стороны, включающем в основном мелких торговцев (основной род занятий большинства либерийцев в городах и сельской местности), занято еще 600000 - 800000 человек.
The album also saw Eminem take a substantially more predominant production role; most of it was self-produced, with his longtime collaborator Jeff Bass co-producing several tracks (mainly the songs which eventually, became the released singles). Продюсированием альбома большей частью занимался также Эминем: его давний друг Джефф Басс продюсировал всего несколько треков (в основном песни, ставшие синглами).
Больше примеров...
Основными (примеров 21)
Electricity generators would become the predominant customer for coal, absorbing 74 % of coal production in 2030. В 2030 году основными потребителями угля станут производители энергии, на долю которых будет приходиться 74% добычи угля.
In many countries (including Australia) the predominant owner of natural resources is the government. Во многих странах (включая Австралию) основными владельцами природных ресурсов являются органы государственного управления.
Combustion and industrial processes are the predominant human-caused sources of emissions of heavy metals into the atmosphere. Основными источниками антропогенных выбросов тяжелых металлов в атмосферу являются технологии интенсивного сжигания и производственные процессы в промышленности.
Publications cover a broad range of issues, though politics and governance are predominant features. В них публикуются материалы, посвященные широкому кругу вопросов, хотя основными темами являются политика и управление.
Policy/regulatory incentives and financial incentives were the predominant type worldwide. Основными видами стимулов во всех регионах мира были политические/нормативные стимулы и финансовые стимулы.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 18)
The members agree that the General Assembly could consider allocating to the Fourth Committee country-specific items of an internationally predominant political nature and of pertinence to the Committee, after consultations with the sponsors of resolutions pertaining to these items. Члены Комитета выразили мнение, что Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о передаче Четвертому комитету посвященных конкретным странам пунктов преимущественно международного политического характера, имеющих отношение к работе Комитета, после консультации с авторами резолюций по этим пунктам.
On the positive side, it was obvious that the results-based approach had taken root and that there was a predominant, albeit not total, commitment on the part of management and staff to translating it into practice effectively. С положительной стороны было очевидно, что подход, ориентированный на конкретные результаты, прижился и что администрация и персонал преимущественно, хотя и не полностью, привержены его эффективному внедрению на практике.
Cattle raising is predominant in the central and northern regions, while karakul sheep and goat farming are concentrated in the more arid southern regions. В центральных и северных регионах преобладает разведение крупного рогатого скота, а каракульские овцы и козы преимущественно разводятся в южных засушливых районах.
It had acknowledged that the predominant pattern of partner violence was one of male violence directed at a female partner. Она признала, что суть проблемы жестокого поведения одного партнера по отношению к другому сводится преимущественно к насилию со стороны партнера-мужчины в отношении партнера-женщины.
Their impact on these countries can be significant since rural-based activities still represent the predominant economic activities of the majority of developing countries. Они могут оказывать довольно сильное влияние на эти страны, поскольку в большинстве развивающихся стран экономика носит преимущественно аграрный характер.
Больше примеров...
Основного (примеров 12)
With regard to air conditioning, most Article 5 parties continued to utilize HCFC-22 as the predominant refrigerant. Что касается кондиционирования воздуха, то большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве основного хладагента.
The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков.
Ecological engineering was introduced by Howard Odum and others as utilizing natural energy sources as the predominant input to manipulate and control environmental systems. Экологическое проектирование было представлено Говардом Одумом и другими как использование природных источников энергии в качестве основного подхода для манипуляции и контроля за экологическими системами.
The solution to the problem of dual arrests is for the police to identify and charge only the predominant aggressor - the person who is the most significant or principal aggressor. Решить проблему двойных арестов можно в том случае, если полиция будет определенно устанавливать основного агрессора, т.е. лицо, которое в большей степени выступает в роли агрессора или является главным агрессором, - и будет предъявлять обвинение только ему.
Another suggestion was that, in view of the strong influence of maritime law reflected in the draft instrument, the draft instrument should only apply to a multimodal carriage where the importance of the maritime leg was predominant. Другое мнение состояло в том, что с учетом большого воздействия правового регулирования морских перевозок, отраженного в проекте документа, этот проект должен применяться только к смешанным перевозкам, включающим морской этап в качестве основного.
Больше примеров...
Преобладали (примеров 8)
Across the regions, project evaluations were predominant. В целом по регионам преобладали оценки проектов.
Just 10 years ago, nuclear power had stopped growing in the developed countries and its future globally looked uncertain as fears about safety were predominant. Всего 10 лет тому назад рост ядерной энергетики в развитых странах прекратился, а ее будущее во всем мире выглядело неопределенным - преобладали опасения в отношении ее безопасности.
Primitive dogs with their plain wolf-like appearance were most common and numerically predominant everywhere. Примитивные собаки с простой волкообразной внешностью были самыми обычными и численно преобладали всюду.
It manufactured the first turbocharged engine seen on the category, the Renault-Gordini EF1 1.5 litres V6, at a time where the naturally aspirated 3-litre engines were predominant. Они произвели первый турбированный двигатель в истории Формулы-1, это был Renault-Gordini EF1, 1.5 литра, V6, а произошло это во времена, когда преобладали атмосферные 3-х литровые двигатели.
Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием.
Больше примеров...
Преимущественного (примеров 8)
Where there is no clearly predominant colour, the darkest significant colour will be assessed and scored accordingly. В случае отсутствия явно преимущественного цвета, проводится оценка наиболее темного из заметных цветов, и ему дается соответствующая характеристика.
The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП.
Here too, such quality depends on the predominant mode of transport, as it is environmentally more sound to carry goods by rail or waterway than by road. И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом...
As the result of colonisation and historical migrations of English-speaking populations, and the predominant use of English as the international language of trade and commerce (a lingua franca), English has also become the most widely used second language. В результате исторических миграций англоговорящего населения и создания Британской империи, а также преимущественного использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции (лингва-франка), английский стал наиболее широко используемым вторым языком после родного.
However, where other use without authorization of the right holder is permitted to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive, Members do not have to observe some of these conditions, including the condition relating to predominant supply of domestic markets. Вместе с тем, хотя другое использование без разрешения владельца прав разрешается для устранения практики, признанной неконкурентной на основании судебного или административного решения, члены могут отступать от некоторых из этих условий, в том числе от условия, касающегося преимущественного снабжения внутреннего рынка.
Больше примеров...
Основной (примеров 36)
The Sun is the predominant source of energy input to the Earth. Излучение Солнца - основной источник энергии на Земле.
However, it continues to be the predominant religion. Вместе с тем она по-прежнему остается основной религией.
In particular, malaria remains the predominant cause of death of among children in Solomon Islands. В частности, основной причиной смертности среди детей на Соломоновых Островах остается малярия.
It only remains for me to refer to the activities of the international community and this body having to do with my country's predominant resource - the ocean. Последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это деятельность международного сообщества и этой Организации в отношении океана, который представляет для моей страны основной источник ресурсов.
Zhuyin remains the predominant phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. Однако чжуинь всё ещё остаётся основной транскрипцией, используемой при обучении чтению и письму в начальной школе на Тайване.
Больше примеров...
Доминируют (примеров 10)
Women are predominant in fulltime schools for vocational training in the field of health services. В сфере здравоохранения женщины доминируют в профессиональных училищах дневной формы обучения.
All evidence suggests that social, and not racial, motives of exclusion are predominant in the society. Все данные указывают на то, что в обществе доминируют социальные, а не расовые мотивы отчуждения.
In literature and on websites the estimations and not the real data on centenarians are predominant. И в литературе, и на веб-сайтах до сих пор доминируют оценки, а не реальные данные.
An analysis of demographic and disease patterns indicates that preventive infectious diseases, maternal and prenatal disorders and nutritional deficiencies are still the predominant diseases, though showing a declining trend. Анализ демографической ситуации и структуры болезней показывает, что, несмотря на тенденцию к снижению распространенности основных инфекционных заболеваний, а также заболеваний, связанных с наследственными и пренатальными расстройствами и с дефицитом питательных веществ, эти заболевания по-прежнему доминируют.
In general, the beliefs and custom that continue to be predominant over modern law in some areas act as obstacles to the advancement of women. Общая ситуация такова, что в целом ряде областей традиционные верования и обычаи по-прежнему доминируют над современным правом, создавая препятствия для прогресса женщин.
Больше примеров...
Доминирует (примеров 7)
A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует.
Where identity politics are predominant, women's movements defending universal standards of gender equality risk marginalization and stigmatization, especially when such standards are characterized as unwanted external influence and a source of threat. Там, где доминирует политика, направленная на усиление идентичности, женским движениям, отстаивающим универсальные стандарты гендерного равенства, угрожают маргинализация и стигматизация, особенно, когда такие стандарты признаются нежелательным внешним влиянием или источником опасности.
Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона".
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство.
In most developing countries, oil accounts for the predominant share by far of commercial primary energy consumed. В большинстве развивающихся стран нефть заметно доминирует среди коммерчески потребляемых первичных энергоресурсов.
Больше примеров...