Английский - русский
Перевод слова Predominant

Перевод predominant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 12)
In modern sculpture it is impossible to distinguish predominant style. В современной скульптуре невозможно выделить преобладающий стиль или направление.
The predominant language of the island is Ambonese Malay, also called Ambonese. Преобладающий язык - амбонезский малайский, также известный как амбонезский.
Specific targeting of young women for access to services, information and participation was underlined as an urgent priority, while the gender-based roles predominant in each situation should be carefully considered when planning strategies for specific communities. В качестве первоочередной задачи подчеркивалась необходимость целенаправленного ориентирования молодых женщин на получение доступа к услугам, информации и возможностям участия в этой области, однако при разработке стратегий для конкретных общин следует подробно анализировать порядок распределения обязанностей по признаку пола, преобладающий в каждом конкретном случае.
There are opportunities for increased research into cultural, sacred and religious forests, which could serve as a counterweight to the economic and scientific valuations of forests that are currently predominant in informing forest business management and policy. В настоящее время имеются возможности для более глубокого изучения роли лесов, представляющих культурную, культовую и религиозную ценность, в результате которого возможно удастся как-то уравновесить преобладающий в теории/политике и практике лесоводства подход, основанный на данных научно-экономических оценок лесов.
There is broad agreement that the situation reflects the predominant economic activity in the countryside, which tends to drive out female labour. Большинство исследователей согласны с тем, что причиной такой ситуации стал преобладающий в сельских районах тип производства, не требующий женского труда.
Больше примеров...
Доминирующий (примеров 4)
Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире.
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003).
In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов.
Больше примеров...
Основным (примеров 48)
The most predominant source of contraceptives in the public sector is the Family Reproductive Health Association of Eritrea providing methods to 40 percent of current users of modern methods. Основным источником противозачаточных средств в государственном секторе является Эритрейская ассоциация семейного репродуктивного здоровья, которая обеспечивает современными средствами 40 процентов знакомых с ними лиц.
But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров.
We may, in fact, have entered a new geological era - the Anthropocene, where humans are the predominant driver of change at a planetary level. Возможно, мы на самом деле вошли в новую геологическую эру, которая называется Антропоцен, когда человек является основным двигателем изменений на планетарном уровне.
In this regard, the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has served as a predominant source of funding for United Nations agencies, in the critical initial phase of emergencies, to supplement the emergency funding capacities of these organizations. В этой связи Центральный чрезвычайный оборотный фонд служит основным источником обеспечения учреждений Организации Объединенных Наций на критическом начальном этапе чрезвычайных ситуаций в дополнение к финансовому потенциалу по чрезвычайным ситуациям этих организаций.
The base color must always be predominant. Белый цвет никогда не должен преобладать над основным окрасом.
Больше примеров...
Главным (примеров 44)
Sovereignty is not a predominant issue for the humanitarian community, but it is a crucial point for those who deny access or link access to prior approval by the State concerned. Суверенитет не является для гуманитарного сообщества главным вопросом, этот вопрос чрезвычайно важен для тех, кто препятствует такому доступу или ставит его предоставление в зависимость от получения предварительного согласия заинтересованного государства.
Although maritime transport is the predominant mode used to carry cargo and freight, air transport is relied upon primarily for passenger and tourist transport and domestic inter-island shipping and mobility. Морской транспорт главным образом используется для перевозки грузов, а воздушный транспорт в основном - для перевозки пассажиров и туристов и для внутренних перевозок и передвижения между островами.
The predominant feature of the past decade has been an attempt for the public sector to withdraw from the provision of housing and services, resulting in a marked drop in the standard, quality and frequency of the distribution of services. Главным событием последнего десятилетия стала попытка государственного сектора отказаться от предоставления жилья и услуг, что привело к заметному ухудшению стандартов и качества услуг и уменьшению периодичности их предоставления.
Bilateral agreements remain the predominant tool for road transport transit facilitation. Двусторонние соглашения по-прежнему выступают главным инструментом содействия развитию транзитного автодорожного транспорта.
In this connection, the Committee points out that financial considerations should not be the predominant factor in such decisions. В этой связи Комитет отмечает, что при решении таких вопросов финансовые соображения не должны являться главным определяющим фактором.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 35)
The Council should consider other ways of resolving disputes and responding to conflicts, for example through the creation of composite committees to address complex crises where social and economic factors are predominant. Совет должен рассмотреть другие способы разрешения споров и урегулировании конфликтов, например, посредством создания совместных комитетов в целях урегулирования сложных кризисов, где преобладают социальные и экономические факторы.
Even when national working scales are predominant in the region, the concerned actors have done their best to design participatory indicators on the initial actions carried out with local people. Хотя в регионе преобладают национальные рабочие масштабы, заинтересованные субъекты прилагают максимум усилий для разработки построенных на принципах участия показателей в контексте первоначальных действий, проводимых совместно с местным населением.
Farmland is predominant to the North. На севере преобладают болота.
The greatest number of women managers is concentrated in those sectors where female workers are predominant: trade, public catering, health and education. Наибольшее число женщин-руководителей сосредоточено в тех отраслях, где преобладают женщины-работницы: в торговле, общественном питании, здравоохранении, образовании.
In accordance with statistical indicators on persons in the system of regular education it can be seen that, regarding regular education, girls are predominant in grammar schools and that the number of girls in arts schools is also extremely great. Из статистических показателей обучающихся системы формального образования явствует, что девочки составляют большинство в общеобразовательных школах и что девочки преобладают также и в художественных школах.
Больше примеров...
Преобладает (примеров 35)
According to the predominant opinion, the role of international law with respect to nationality is very limited. Преобладает мнение о том, что роль международного права в области гражданства весьма ограничена.
(c) Unemployment is predominant in the production sector. с) безработица преобладает в сфере производства.
Nowadays, the effects of the minimalist role of the state in housing and urban planning, which is predominant in most countries, are also visible in the former socialist countries. В настоящее время последствия минималистской роли государства в области жилищного строительства и городской планировки, которая преобладает в большинстве стран, также можно наблюдать и в бывших социалистических странах.
According to Ripley and Coon, the Alpine race is predominant in Central Europe and parts of Western/Central Asia. По словам Уилльяма Рипли и Карлтона Куна, альпийская раса преобладает в Центральной, Южной и Восточной Европе и некоторых частях Западной и Центральной Азии.
In Africa, particularly in Angola, patriarchal power is very pronounced and widespread, almost predominant, especially in rural areas, which have preserved traditional culture and norms. В Африке, и в частности в Анголе, широко распространена в ярко выраженной форме патриархальная система власти, которая преобладает фактически везде, особенно в сельских районах с консервативными культурными традициями и нормами.
Больше примеров...
Основном (примеров 27)
This is particularly relevant in areas where micro and small medium enterprises are predominant. Это особенно касается тех областей, где в основном находятся микро-, малые и средние предприятия.
Knowledge and skills in reading, mathematics and scientific literacy, predominant in quality appraisals, is no doubt crucial. Уровень знаний по математике и по научным дисциплинам, а также умение читать, по которым в основном производится оценка качества, вне всяких сомнений имеют решающее значение.
Commenting on the pay gap between men and women, she noted that some occupations in which women had traditionally been predominant were undervalued. Говоря о различии в оплате труда мужчин и женщин, она отмечает, что некоторые профессии, которыми традиционно в основном занимаются женщины, оплачиваются недостаточно.
The informal sector, on the other hand, comprising mainly petty traders (the predominant preoccupation of most Liberians in urban and rural areas) accounts for a further 600,000-800,000. В неформальном секторе, с другой стороны, включающем в основном мелких торговцев (основной род занятий большинства либерийцев в городах и сельской местности), занято еще 600000 - 800000 человек.
The album also saw Eminem take a substantially more predominant production role; most of it was self-produced, with his longtime collaborator Jeff Bass co-producing several tracks (mainly the songs which eventually, became the released singles). Продюсированием альбома большей частью занимался также Эминем: его давний друг Джефф Басс продюсировал всего несколько треков (в основном песни, ставшие синглами).
Больше примеров...
Основными (примеров 21)
Although the Grameen Bank did not focus on women initially, women have become its predominant customers. Хотя Грамин-банк первоначально не планировал осуществлять свою деятельность прежде всего в интересах женщин, женщины стали его основными клиентами.
The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. Основными темами, намеченными для этих открытых лекций, стали образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, сельское хозяйство и создание инфраструктуры.
Combustion and industrial processes are the predominant human-caused sources of emissions of heavy metals into the atmosphere. Основными источниками антропогенных выбросов тяжелых металлов в атмосферу являются технологии интенсивного сжигания и производственные процессы в промышленности.
European Union countries were the predominant source for inflows into Central and Eastern Europe other than the Russian Federation, followed by investors from the United States, while investment from the Russian Federation was minuscule. Основными источниками инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, за исключением Российской Федерации, были страны Европейского союза, за которыми следовали Соединенные Штаты.
It is notable, for example, that triBDE to pentaBDE were the predominant homologs in Chinese electronic shredder waste from printed circuit boards and plastics remaining after the recovery of metals) as reported by Ma. Достоин внимания тот факт, что в Китае в измельченных отходах плат и пластиках, остающихся после рекуперации металлов, основными гомологами является весь ряд соединений от три- до пента-БДЭ (Ма 2009).
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 18)
Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке.
The members agree that the General Assembly could consider allocating to the Fourth Committee country-specific items of an internationally predominant political nature and of pertinence to the Committee, after consultations with the sponsors of resolutions pertaining to these items. Члены Комитета выразили мнение, что Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о передаче Четвертому комитету посвященных конкретным странам пунктов преимущественно международного политического характера, имеющих отношение к работе Комитета, после консультации с авторами резолюций по этим пунктам.
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР.
Cattle raising is predominant in the central and northern regions, while karakul sheep and goat farming are concentrated in the more arid southern regions. В центральных и северных регионах преобладает разведение крупного рогатого скота, а каракульские овцы и козы преимущественно разводятся в южных засушливых районах.
It had acknowledged that the predominant pattern of partner violence was one of male violence directed at a female partner. Она признала, что суть проблемы жестокого поведения одного партнера по отношению к другому сводится преимущественно к насилию со стороны партнера-мужчины в отношении партнера-женщины.
Больше примеров...
Основного (примеров 12)
With regard to air conditioning, most Article 5 parties continued to utilize HCFC-22 as the predominant refrigerant. Что касается кондиционирования воздуха, то большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве основного хладагента.
Effective prevention of domestic violence also requires that law enforcement officers accurately identify the predominant aggressor and avoid dual arrests. Чтобы предотвращение насилия в семье было эффективным, необходимо также, чтобы сотрудники правоохранительных органов точно устанавливали основного агрессора и не применяли практику двойных арестов.
Injecting drug use is also considered the predominant mode of HIV transmission in Uzbekistan. Употребление наркотиков путем инъекций рассматривается также в качестве основного способа передачи ВИЧ в Узбекистане.
The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков.
The Commission recognizes the importance of mountains as the predominant and most dependable source of freshwater currently used by humanity, and therefore stresses the importance of providing adequate protection for both quality and quantity of water resources from mountainous regions. Комиссия признает огромное значение горных систем как основного и наиболее надежного источника пресной воды, потребляемой в настоящее время человечеством, и в этой связи подчеркивает важность обеспечения надлежащей охраны расположенных в горных районах водных ресурсов как в качественном, так и в количественном отношении.
Больше примеров...
Преобладали (примеров 8)
Across the regions, project evaluations were predominant. В целом по регионам преобладали оценки проектов.
Men awarded a PhD degree were predominant at military academies (91 per cent), theological academies (81 per cent), maritime academies (67 per cent) and technical universities (64 per cent). Мужчины со степенью кандидата наук преобладали в военных академиях (91%), духовных академиях (81%), высших мореходных училищах (67%) и технических университетах (64%).
It manufactured the first turbocharged engine seen on the category, the Renault-Gordini EF1 1.5 litres V6, at a time where the naturally aspirated 3-litre engines were predominant. Они произвели первый турбированный двигатель в истории Формулы-1, это был Renault-Gordini EF1, 1.5 литра, V6, а произошло это во времена, когда преобладали атмосферные 3-х литровые двигатели.
Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion. Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Больше примеров...
Преимущественного (примеров 8)
The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП.
Here too, such quality depends on the predominant mode of transport, as it is environmentally more sound to carry goods by rail or waterway than by road. И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом...
As the result of colonisation and historical migrations of English-speaking populations, and the predominant use of English as the international language of trade and commerce (a lingua franca), English has also become the most widely used second language. В результате исторических миграций англоговорящего населения и создания Британской империи, а также преимущественного использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции (лингва-франка), английский стал наиболее широко используемым вторым языком после родного.
We also believe that the criterion of predominant nationality is inappropriate in this case, since the two or more States of nationality of the person concerned would have equal legal standing. Мы считаем также, что использование в качестве критерия преимущественного гражданства в данном случае неуместно, поскольку два или более государств, гражданство которых имеет данное лицо, юридически равны.
Furthermore, Cuba considered that the concept of "predominant nationality" was ambiguous and that if it was decided to maintain the current approach of draft article 7, it would be very useful to include clear criteria for determining predominance for the purposes of diplomatic protection. Кроме того, Куба считает, что понятие "преобладающее гражданство" неоднозначно; если предпочтение будет отдано существующему в проекте статьи 7 подходу, то следует дать четкие критерии, которые могли бы применяться при определении преимущественного гражданства в целях осуществления дипломатической защиты.
Больше примеров...
Основной (примеров 36)
The predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. Применение комплексного подхода сдерживается также тем, что в деятельности систем здравоохранения основной упор делается не на лечении болезней, а на поддержании здоровья на оптимальном уровне.
In particular, malaria remains the predominant cause of death of among children in Solomon Islands. В частности, основной причиной смертности среди детей на Соломоновых Островах остается малярия.
Today, however, the predominant motivation for most piracy attacks seems to be economic factors resulting from the social and economic situation of Somalia. Однако сегодня основной причиной большинства пиратских нападений являются, судя по всему, экономические факторы, связанные с социоэкономической ситуацией в Сомали.
While the protection function carried out under the mandate will remain predominant, the Special Rapporteur is keen to study, share and report on good practices related to human rights defenders. Хотя предусмотренная мандатом функция защиты останется основной, Специальный докладчик намерена изучать положительную практику решения вопросов о правозащитниках и распространять информацию о ней.
The main prison, which houses the predominant male population, presently houses 27 inmates and has a maximum capacity of 30. В основной тюрьме, предназначенной главным образом для мужчин, в настоящее время содержатся под стражей 27 заключенных, хотя она рассчитана на максимум 30 заключенных.
Больше примеров...
Доминируют (примеров 10)
In literature and on websites the estimations and not the real data on centenarians are predominant. И в литературе, и на веб-сайтах до сих пор доминируют оценки, а не реальные данные.
The responses received reveal that mass displacement is caused by a wide range of factors, among which violations of human rights and of humanitarian law are predominant. Из полученных ответов явствует, что массовое перемещение населения вызывается широким спектром факторов, среди которых доминируют нарушения прав человека и гуманитарного права.
An analysis of demographic and disease patterns indicates that preventive infectious diseases, maternal and prenatal disorders and nutritional deficiencies are still the predominant diseases, though showing a declining trend. Анализ демографической ситуации и структуры болезней показывает, что, несмотря на тенденцию к снижению распространенности основных инфекционных заболеваний, а также заболеваний, связанных с наследственными и пренатальными расстройствами и с дефицитом питательных веществ, эти заболевания по-прежнему доминируют.
In general, the beliefs and custom that continue to be predominant over modern law in some areas act as obstacles to the advancement of women. Общая ситуация такова, что в целом ряде областей традиционные верования и обычаи по-прежнему доминируют над современным правом, создавая препятствия для прогресса женщин.
13.6 We explained in the early part of this document that tribal disputes and controversy over resources together with other factors were and remain the predominant feature of the relationships between tribal groups in the Darfur states. 13.6 В начале этого документа мы указали, что межплеменные распри и противоречия по вопросу ресурсов наряду с другими факторами издавна доминируют в отношениях между племенными группами в штатах Дарфура.
Больше примеров...
Доминирует (примеров 7)
A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует.
Where identity politics are predominant, women's movements defending universal standards of gender equality risk marginalization and stigmatization, especially when such standards are characterized as unwanted external influence and a source of threat. Там, где доминирует политика, направленная на усиление идентичности, женским движениям, отстаивающим универсальные стандарты гендерного равенства, угрожают маргинализация и стигматизация, особенно, когда такие стандарты признаются нежелательным внешним влиянием или источником опасности.
Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона".
At present, the predominant view is that, although the "hill" does shift slightly during a saccade, it does not shift in the steady and proportionate way that the "moving hill" hypothesis predicts. Однако сейчас доминирует точка зрения, что хотя «холм» и сдвигается немного во время саккады, однако это не происходит плавно и пропорционально, как предсказывала первоначальная гипотеза «движущегося холма».
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство.
Больше примеров...